Transcripción de documentos
BCL33IW1
18V – Cordless 1/2” Impact Wrench
+
+
BCL33IW1K1
English
Suomi
Français
Español
Dansk
Deutsch
Nederlands
Svenska
..........................................
12
Page
23
Página
34
Side
45
Seite
56
Pagina
76
Sidan
78
................................
............................................
...................................
...............
2
Sivu
.............................................
..............................
Page
...............................
Italiano
Polski
Русский
Türkçe
Latviešu
Eesti
Lietuvių
Ελληνικά
..................................
89
Strona
100
Страница
111
Sayfa
123
Lappuse
133
Lk
144
Psl.
155
Σελίδα
166
...................................
...................
Pagina
...................................
..................
...................................................
...................................
.......................
ENGLISH
Original instructions
Model: BCL33IW1
Cordless Impact Wrench
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING ADVERTISSEMENT:
ALWAYS READ
INSTRUCTIONS BEFORE
USING POWER TOOLS
WEAR HEARING PROTECTION
ALWAYS WEAR
SAFETY GLASSES
AVOID PROLONGED
EXPOSURE TO VIBRATION
1. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference! The term “power
tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
WARNING
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
•2•
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
g. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring or its own
cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch
or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelers. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelers or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
•3•
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
•4•
2. PRODUCT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
1. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove
installed cover or screws.
2. Use your tool at lower input than specified on the nameplate, otherwise, the
finish may be spoiled and working efficiency reduced by motor overload.
3. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner,
benzene, carbon tetrachloride, alcohol, ammonia and oil containing chloric
annex may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such
solvent. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soap water.
4. Use clamps or other practical way to secure and support the work piece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable
and may lead to a loss of control.
5. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your
model. Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
3. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY PACK
WARNING
1. Caution: To reduce risk of injury, charge only specific type rechargeable
battery packs. Other types of battery packs may burst causing personal injury
and damage.
2. Before using charger, read all instructions and cautionary markings on battery
packs and chargers.
3. Do not expose charger to rain or snow.
4. To reduce the risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than
cord when disconnecting charger.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the charger manufacture
may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped on, tripped
over, or otherwise subjected damage or stress.
7. Do not operate charger with damaged cord or plug. Replace them
immediately.
8. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damage in any way, take it to qualified center.
9. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
10. Do not disassemble charger or battery pack, take it to a qualified service
center while repair is required. Incorrect reassembling may result in a risk of
electric shock or fire.
•5•
4. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY PACK
WARNING
1. Do not charge battery pack when temperature is below 0°C (32°F) or above
40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a set-up transformer, an engine generator or DC power
receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery pack terminals with the battery pack cover when the
battery pack: is not used.
5. Do not short the battery pack.
6. Do not touch the terminals with any conductive material.
7. Avoid storing battery pack in a container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
8. Do not expose battery pack to water or rain, A battery pack short can use
large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
9. Do not store the machine and battery pack in locations where the temperature
may reach or exceed 50°C (122°F).
10. Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or
completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
11. Be careful not drop, shake or strike battery pack.
12. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery pack must
be placed in a well ventilated area during charging.
13. Do not leave batteries unused for extended period of time. Recharge the
battery every 3~6 months and bring Li-Ion battery to 40~80% charge level
before storage.
14. Li-Ion batteries are sensitive to high temperature and should be kept in a
cool, dry and out of direct light exposure. Ideal temperature for operation and
storage is below 25°C (77°F).
15. For extension of the battery lifetime, the lithium-ion battery is designed with
the protection function to stop the output.
In the case of described below, when using this product, even if you are
pulling the switch, the motor may stop.
This is not malfunction but the result of protection function.
• When the battery power remaining runs out, the motor stops.
• If the tool is overloaded, the motor may stop.
In this case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that you can use it again.
• If the battery is overheated under overload work, the battery power may
stop. In this case stop using the battery and let the battery cool. After that
you can use it again.
16. This product is designed with low voltage protection, which prevents the tool
from over discharging and prolongs battery’s lifespan.
•6•
5. SPECIFIC SAFETY RULES AND/OR SYMBOLS
....................
....................
..................
....................
Recycle
....................
Class II Tool
Do not incinerate and put the battery
on fire
..................
....................
Do not wet
................
a.c. ................. Alternating Current
W ....................... Watts
Hz .................... Hertz
kg .................... Kilograms
kg-cm ...... Kilograms - Centimeter
Do not throw in Garbage
Indoor use only
Do not recharge if the battery is broken
or damaged
Risk of electric shock
d.c. ............... Direct Current
V ........................ Volts
/min ............ Revolutions or Reciprocations per Minute
mm .............. Millimeter
ft-lb .............. Foot-Pound
6. FEATURE
1
3
4
2
Two Torque Adjustment Knob
1.
Square drive
2.
Main Switch
3.
Carbon Brush Cover
4.
Forward/Reverse Rod
7. OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or Installing Battery Pack
1. Always switch off the machine before insertion or removal of the
battery pack.
2. To remove the battery pack, push the button on the battery pack and
pull the tool unit from the battery pack in the direction.
3. To insert the battery pack, align the tool unit slides with the battery
pack sliding groove and push the tool unit into place.
The tool unit can be slide into battery pack in two directions.
4. Do not force the battery pack in sliding it into tool unit. If the battery
pack does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging the Battery Pack
1. Connect the plug to the charger before charging.
2. Plug the fast charger into the power source.
3. Slide the battery pack into the charger as the arrow direction shown on the charger.
•7•
4. Push the battery pack into place and make sure the red light on the
charger is “ON”. The battery pack is now starting the charging cycle.
5. After finish the charging cycle, the light will turn into green.
The battery pack is now ready for use.
6. Your new battery pack is not charged. You need to charge it before
use.
7. If you try to charge a battery pack from a just-operated machine,
sometimes the charging light will not come on. If this occurs, let the
battery pack cool for a while then re-insert it and try to charge again.
8. When you charge a new battery pack or a battery pack which has not been used for a long
period, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery pack fully after discharging it completely a couple of
times.
9. Unplug the charger from the power source after finishing the charge.
10. Please remove the battery from the unplugged charger for storage.
Fuel gauge LED display on machine
1. The machine has 3 steps green LED for indicating remaining battery capacity status by
press down trigger; LED will stay illuminated for 3 seconds. (by press down trigger if you
wanted to display battery capacity status once again).
2. If LED 1.is flashed by 3 times that indicates battery pack need to be recharged.
3. Over temperature protection: if 3 fuel gauge LED are flashing together by 3 times, it
indicates battery is over temperature.
Fuel gauge LED indication
RC Status
LED 1 (green)
0% - 33%
LED 1, 2 (green)
34% - 66%
LED 1, 2, 3 (green)
67%-100%
The LED Light on the Charger
Power On (Green light flashes slowly)
Battery Low (Red light stays illuminated)
Battery charged 80% (Green light flashes rapidly)
Battery charged 100% (Green light stays illuminated)
Battery Pack temperature is too hot or too cold (Red light flashes slowly)
Battery Pack malfunction (Red and Green lights stay illuminated)
WARNING
1. Charger is plugged into a 100-240V a.c outlet only.
2. If the battery pack is too hot or too cold, the charger will not fast charge the battery pack
and the red Indicator light is “blinking”. When the battery pack temperature returns to
between 0°C (32°F) and 50°C (122°F), The charger will automatically begin charging.
3. If both red and green indicator lights are “ON” the battery pack either does not comply or is
defective. Please contact your retailer.
4. Do not charge the battery pack in the rain, snow or high temperature environment.
5. Do not charge battery pack when environment temperature is below 0°C (32°F) or above
40°C (104°F)
•8•
6. While charge the cool battery pack (below 0°C) in the warm indoor, keep the battery pack in
the room for one hour to warm up before starting the battery pack.
7. Remove the plug after finishing the charge.
8. The charger should be cooled at least one hour after continue charging three times.
9. Do not use generator for charging the battery pack.
8. TOOL OPERATION
Installing Or Removing Socket
Always be sure that the machine is switched off and the battery pack is removed before
installing or removing the socket.
Fig. 1
Fig. 2
Caution
1. To install the socket, push the socket into the driving spindle as far as it will go. (See Fig. 1).
2. To remove the socket, simply pull the socket from the driving spindle.
3. To start the machine, simply pull the main switch. Machine speed is increase by increasing
pressure on the main switch. Release the main switch to stop.
4. For reversing the machine, (See Fig. 2) use the forward / reverse rod on the drive unit. The
directions of the rotation are also shown on the face of the bar.
5. This model has 2 sections. 1st section
is pre-tighten function. Pre-tighten means 15% of
fully speed power, it will only activate when the torque control knob switch to forward mode.
When need to use fully power, switch the torque control knob to
.
Sections
No-Load Speed
Forward
Max. Torque
550 r.p.m.
0~1650 r.p.m.
1070 kg-cm / 105 N.m /
75 ft-lb
6000 kg-cm / 590 N.m /
435 ft-lb
6. P
lease noted these values are lab. Tested figures and may have variation up to ±15%. The
actual torque output from the tool may change due to different socket tolerance, grease
condition and wheel material.
7. Always check the direction of rotation before operation.
8. Use the forward / reverse rod only after the machine come to a complete stop. Changing
the direction of rotation before the machine stops may damage the machine.
9. Hold the machine firmly and place the point of driver socket in the nut.
Apply forward pressure to the machine to the extent that the socket will not slip off the nut
and turn the machine on to start operation.
• Use the proper socket for the nut that you wish to use.
• Hold the machine pointed straight at the nut. If you tighten the nut for a time longer than it
needs, the nut or the point of the driver socket may be overstressed, stripped, damaged,
etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper
tightening time for your screw. When tightening a standard nut in a steel plate, the proper
tightening torque can be obtained in an extremely short time.
Turn the machine off as soon as the impact sound is heard. When tightening nut M6 or
smaller, carefully adjust pressure on the main switch so that the nut is not damaged.
•9•
10. The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After
tightening always check the torque with a torque wrench.
• When the battery pack is discharged almost completely, voltage will drop and the
tightening torque will be reduced.
• Driver bit or socket bit:
Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the
tightening torque.
• For driving a bolt:
Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper
tightening torque will differ according to the diameter of the bolt.
11. Even the diameter of the bolt are same, the proper tightening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of the bolt and the bolt length.
12. The manner of holding the machine or the material of driving position to be tightened will
affect the torque.
Replaceable Carbon Brush
1. Replace the new carbon brush, while the motor is not rotated and the carbon brush is run
out. (Change the new motor after the carbon brush has been replaced 2~3 times).
2. Replacement procedure is as follows:
• Loose the carbon brush panel counterclockwise by using slated bit. (Fig. 3).
• Take out the carbon brush (Fig. 4).
• Put the new carbon brush and carbon brush panel back into the housing in proper order.
(Fig. 5).
• Lock the carbon brush panel back clockwise by using slated bit. (Fig. 6).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Caution
Always be sure that the machine is switched off and is unplugged from the power outlet
removed before carrying out any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried
out by an authorized service center.
• 10 •
9. SPECIFICATIONS
Model................................................................................................................................................................. BCL33IW1
Voltage.................................................................................................................................................................... 18V d.c.
No-Load Speed...................................................................................................................... 0~1650 r.p.m. (/min)
Max. Torque................................................................................................... 6000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Tool Weight............................................................................................................................................................... 2.4 kg
Battery Weight..................................................................................................................................................... 0.69 kg
Square drive.............................................................................................................................................. 1/2” (13 mm)
Impacts per Minute.................................................................................................................................................2100
Torque Control............................................................................................................................. 2 Torque Sections
Vibration............................................................................................................................................................... 6.65 m/s²
Noise..........................................................................................................................................................................99.2 dB
Charging Time
BCL33C1
BCL33C2
18V - 2.0Ah........................................................ 50 minutes
.............................................. 40 minutes
18V - 5.0Ah......................................................135 minutes
........................................... 100 minutes
Minutes Auto Cut-Off Charging Time (approximately)
The charging time may vary from the battery life and room temperature.
10. DISPOSAL
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban
waste.
If must be taken to a special local authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables
the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the
product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
• 11 •
SUOMI
Alkuperäisohjeet
Malli: BCL33IW1
Johdoton Mutteriväännin
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS:
LUE OHJEET AINA ENNEN
SÄHKÖTYÖKALUJEN
KÄYTTÖÄ
KÄYTÄ KUULOSUOJAIMIA
KÄYTÄ AINA
SILMÄSUOJAIMIA
VÄLTÄ PITKÄÄ ALTISTUSTA
TÄRINÄLLE
1. YLEISET SÄHKÖTYÖKALUJEN TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten! Varoituksissa ”sähkötyökalulla” tarkoitetaan hankkimaasi verkkovirralla
toimivaa (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1. Työskentelyalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia
sattuu helposti sotkuisilla tai pimeillä alueilla.
b. Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysherkissä ympäristöissä,
kuten palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä sisältävissä tiloissa.
Sähkötyökalujen käytöstä syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
kaasun.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käytettäessä.
Häiriötekijät voivat johtaa laitteen hallinnan menettämiseen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan
muokkaa pistotulppaa millään tavalla. Älä koskaan käytä minkäänlaisia
sovitinpistoketulppia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäiset pistotulpat ja yhteensopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b. Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettuna.
• 12 •
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille olosuhteille.
Sähkötyökalun sisään pääsevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä kohtele johtoa huonosti. Älä käytä johtoa milloinkaan
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai irti kytkemiseen.
Pidä johto poissa lämmön, öljyn, terävien reunojen tai liikkuvien
osien luota. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
e. Käytä sähkötyökaluja ulkona vain ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon kanssa. Ulkokäyttöön tarkoitetun jatkojohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalun käyttämistä kosteissa olosuhteissa ei voida
välttää, käytä vikavirtasuojakytkimellä (VVSK) suojattua virtalähdettä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
g. Pitele sähkötyökalua eristetyistä tarttumakohdista tehdessäsi töitä,
joissa vaarana on, että kiinnitin koskettaa piilossa olevia johtimia tai
työkalun omaa johtoa. Kiinnittimet, jotka koskettavat jännitteisiä johtimia,
saattavat aiheuttaa sen, että sähkötyökalun metalliosista tulee jännitteisiä,
mikä voi aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
3. Henkilöturvallisuus
a. Pysy valppaana: katso, mitä olet tekemässä, ja käytä maalaisjärkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt
tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilönsuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia. Käyttötilanteen
mukaisten suojainten kuten hengityssuojaimen, luistamattomien
turvakenkien, kypärän tai kuulosuojainten käyttäminen vähentää
loukkaantumisia.
c. Estä laitteen käynnistyminen vahingossa. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa ennen virtalähteeseen ja/tai akkuyksikköön
kytkemistä, laitteen nostamista tai sen kantamista. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä tai virtalähteen kytkeminen
sähkötyökaluun, jonka virtakytkin on päällä, altistaa onnettomuuksille.
d. Irrota kaikenlaiset säätö- tai kiintoavaimet ennen sähkötyökalun
käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivässä osassa kiinni oleva säätö- tai
kiintoavain voi aiheuttaa loukkaantumisen.
e. Älä kurota liikaa. Varmista, että seisot koko ajan tukevasti ja pysyt
tasapainossa. Tämä parantaa sähkötyökalun hallintaa yllättävissä
tilanteissa.
f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
• 13 •
g. Jos käytössä on pölyn poistoon ja keräykseen tarkoitettuja laitteita,
varmista, että ne on kytketty ja niitä käytetään oikein. Pölyn
kerääminen saattaa vähentää pölyyn liittyviä vaaroja.
4. Sähkötyökalun käyttö ja kunnossapito
a. Älä käytä sähkötyökalua väkisin. Käytä tarkoitukseen sopivaa
sähkötyökalua. Sopiva sähkötyökalu tekee työn paremmin ja
turvallisemmin sillä käyttönopeudella, jolle se on suunniteltu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois.
Sähkötyökalut, joiden virtakytkin ei toimi oikein, ovat vaarallisia, ja ne
täytyy korjata.
c. Irrota virtajohto virtalähteestä ja/tai akkuyksikkö sähkötyökalusta,
ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisälaitteita tai varastoit
sähkötyökalua. Tällaiset ennaltaehkäisevät toimet vähentävät
sähkötyökalun vahinkokäynnistyksen riskiä.
d. Kun sähkötyökalua ei käytetä, säilytä sitä lasten ulottumattomissa,
äläkä anna sitä sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne
työkalua tai näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia tottumattomien
henkilöiden käsissä.
e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista, että liikkuvia osia ei ole
kohdistettu väärin ja etteivät ne ole jumittuneet ja että osat ovat
ehjiä. Tarkista myös kaikki muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalu on vaurioitunut,
se on korjattava ennen käyttöä. Monet onnettomuuksista johtuvat
sähkötyökaluista, joita ei ole pidetty kunnossa.
f. Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidetyt
leikkuutyökalut, joiden leikkuusärmä on terävä, jumiutuvat harvemmin ja
ovat helpompia hallita.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, kärkiä jne. Näiden ohjeiden
mukaan, ja huomioi työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn
tyyppi. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin sille tarkoitettuihin töihin voi
johtaa vaaratilanteisiin.
5. Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja kunnossapito
a. Lataa vain valmistajan ilmoittamalla laturilla. Tietylle akkuyksikölle
suunniteltu laturi voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään jonkin toisen
akkuyksikön kanssa.
b. Käytä sähkötyökaluja vain erikseen ilmoitettujen akkuyksikköjen
kanssa. Muiden akkuyksikköjen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen tai
tulipalon.
c. Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se loitolla muista
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat johtaa
sähköä akun liittimien välillä. Oikosulku akun liittimien välillä voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
• 14 •
d. Jos akkua käsitellään väärin, siitä voi vuotaa nestettä. Vältä
kosketusta. Jos vahingossa kosket akkunesteeseen, huuhtele kohta
vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon.
Akusta vuotava neste voi aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Huollata sähkötyökalu koulutetulla henkilöllä käyttäen vain
alkuperäistä vastaavia varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu
pysyy turvallisena.
2. TUOTTEEN TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
1. Älä poista asennettuja kansia tai ruuveja, jotta sähkötyökalu säilyy
toiminnallisesti eheänä.
2. Käytä työkaluasi tyyppikilvessä mainittua tehoa alhaisemmalla teholla, muuten
viimeistely saattaa mennä pilalle ja moottorin ylikuormitus saattaa alentaa
työtehoa.
3. Älä pyyhi muoviosia liuottimella. Liuottimet kuten bensiini, tinneri, bentseeni,
hiilitetrakloridi, alkoholi, ammoniakki ja kloorilisäaineita sisältävä öljy saattavat
vaurioittaa muoviosia ja aiheuttaa niihin halkeamia. Älä pyyhi niitä tämän
kaltaisilla liuottimilla. Pyyhi muoviosat pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu
saippuavedellä.
4. Käytä puristimia tai jotakin muuta käytännöllistä menetelmää työkappaleen
kiinnittämiseen tukevalle alustalle. Työkappaleen pitäminen käsin tai kehoa
vasten on epävakaa tapa ja saattaa aiheuttaa hallinnan menetyksen.
5. Käytä ainoastaan kyseisen työkalun valmistajan suosittelemia
lisävarusteita. Tiettyyn työkaluun sopivat lisävarusteet saattavat aiheuttaa
loukkaantumisvaaran toisessa työkalussa käytettynä.
3. TÄRKEITÄ LATURIA JA AKKUYKSIKKÖÄ KOSKEVIA TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS
1. Huomautus: henkilövahingon vaaran vähentämiseksi lataa ainoastaan
ilmoitettua tyyppiä vastaavia akkuyksikköjä. Muun tyyppiset akkuyksiköt voivat
haljeta ja aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
2. Lue kaikki akkuyksiköissä ja latureissa olevat ohjeet ja huomautukset ennen
laturin käyttämistä.
3. Älä altista laturia sateelle tai lumelle.
4. Vähennä sähköpistokkeen tai johdon vaurioitumisvaaraa vetämällä aina
pistokkeesta johdon sijaan, kun irrotat laturin sähköverkosta.
• 15 •
5. Muun kuin laturin valmistajan suositteleman tai myymän tarvikkeen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon vaaran.
6. Varmista, että johto on sellaisessa paikassa, jossa sen päälle ei astuta,
siihen tai sen päälle ei kompastuta eikä se muuten ole alttiina vaurioille tai
kuormitukselle.
7. Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vaurioitunut. Vaihda ne välittömästi
uusiin.
8. Älä käytä laturia, jos siihen on osunut terävä isku, jos se on pudonnut tai
jollain muulla tavalla vaurioitunut. Vie laturi tällöin asiantuntevaan huoltoon.
9. Vähennä sähköiskun vaaraa irrottamalla laturin pistoke pistorasiasta ennen
minkäänlaisen huolto- tai puhdistustyön suorittamista. Säätimien kytkeminen
pois päältä ei ehkäise vaaraa.
10. Älä pura laturia tai akkuyksikköä. Vie ne valtuutettuun huoltopisteeseen,
mikäli huolto on tarpeen. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun vaaran.
4. LATURIA JA AKKUYKSIKKÖÄ KOSKEVIA LISÄTURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS
1. Älä lataa akkuyksikköä lämpötilan ollessa alle 0°C (32°F) tai yli 40°C (104°F).
2. Älä yritä käyttää muunneltua muuntajaa, moottorin laturia tai tasavirtaliitäntää.
3. Älä anna minkään peittää tai tukkia laturin ilma-aukkoja.
4. Peitä akkuyksikön liitännät aina akkuyksikön kannella, kun akkuyksikkö ei ole
käytössä.
5. Älä oikosulje akkuyksikköä.
6. Älä kosketa liitäntöjä millään sähköä johtavalla materiaalilla.
7. Vältä akkuyksikön säilyttämistä astiassa, jossa on muita metalliesineitä, kuten
nauloja, kolikoita jne.
8. Älä altista akkuyksikköä vedelle tai sateelle. Akkuyksikön oikosulku saattaa
aiheuttaa korkean virran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa
rikkoutumisens.
9. Älä säilytä laitetta ja akkuyksikköä paikoissa, joissa lämpötila on 50°C (122°F)
tai tätä korkeampi.
10. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla, vaikka se olisi vakavasti vaurioitunut tai
täysin loppuun kulunut. Akkuyksikkö saattaa räjähtää tulessa.
11. Varo, ettet pudota, ravista tai lyö akkuyksikköä.
12. Älä lataa minkäänlaisessa laatikossa tai astiassa. Akkuyksikön on oltava
hyvin tuuletetussa tilassa lataamisen aikana.
• 16 •
13. Älä jätä akkuja käyttämättömiksi pitkäksi aikaa. Lataa akku 3–6 kuukauden
välein ja lataa Li-Ion-akku 40–80 prosentin varaukseen ennen varastointia.
14. Li-Ion-akut ovat herkkiä korkeille lämpötiloille, ja niitä on säilytettävä
viileässä ja kuivassa paikassa, jossa ne eivät ole alttiina suoralle valolle.
Ihanteellinen käyttö- ja varastointilämpötila on alle 25°C (77°F).
15. Akun kestoiän pidentämiseksi litiumioniakku on varustettu suojatoiminnolla,
joka katkaisee virransyötön.
Alla kuvatuissa tilanteissa moottori saattaa pysähtyä kytkimen painamisesta
huolimatta.
Tämä ei johdu viasta vaan suojaustoiminnostan.
• Kun akku tyhjenee, moottori pysähtyy.
• Jos työkalu ylikuormittuu, moottori pysähtyy.
Vapauta tässä tilanteessa työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen syyt.
Tämän jälkeen voit jatkaa käyttöä.
• Jos akku on ylikuumentunut ylikuormituksen aikana, akun virransyöttö
saattaa katketa. Keskeytä tällöin akun käyttö ja anna sen jäähtyä. Tämän
jälkeen voit jatkaa käyttöä.
16. Tässä tuotteessa on alijännitesuojaus, joka estää työkalua purkamasta
akkua liian tyhjäksi ja pidentää akun kestoikää.
5. ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET JA/TAI SYMBOLIT
....................
Kierrätä
....................
Luokan II työkalu
..................
....................
Älä hävitä akkua polttamalla
Älä kastele
a.c. ................. Vaihtovirta
W ....................... Wattia
Hz .................... Hertsiä
kg .................... Kilogrammaa
kg-cm ...... Kilogrammasenttimetriä
....................
..................
....................
................
Älä hävitä jätteiden mukana
Vain sisäkäyttöön
Älä lataa akkua, jos se on rikki tai vaurioitunut
Sähköiskun vaara
d.c. ............... Tasavirta
V ........................ Volttia
/min ............ Kierrosta tai edestakaista liikettä minuutissa
mm .............. Millimetriä
ft-lb .............. Jalkanaulaa
• 17 •
6. OMINAISUUDET
1
3
4
2
Kaksi momentinsäätöpainiketta
1.
2.
3.
4.
Kara
Pääkatkaisija
Hiiliharjan suoja
Pyörimissuunnan valitsintanko
7. KÄYTTÖOHJEET
Akkuyksikön kiinnittäminen tai poistaminen
1. Sammuta laite aina ennen akkuyksikön kiinnittämistä tai
poistamista.
2. Poista akkuyksikkö painamalla sen painiketta ja vetämällä se
poispäin työkalusta.
3. Aseta akkuyksikkö paikalleen kohdistamalla siinä olevat urat
työkalun kohoumiin ja työntämällä se paikalleen.
Työkalu voidaan liu’uttaa akkuyksikköön kahdessa asennossa.
4. Älä pakota akkuyksikköä väkisin työkaluyksikköön. Jos akkuyksikkö
ei liu’u sisään helposti, sitä ei ole asetettu paikalleen oikein.
Akkuyksikön lataaminen
1. Liitä pistoke laturiin ennen lataamista.
2. Kytke pikalaturi virtalähteeseen.
3. Liu’uta akkuyksikkö laturiin siinä olevan nuolen mukaisessa
suunnassa.
4. Paina akkuyksikkö paikalleen ja varmista, että laturin punainen
merkkivalo syttyy. Nyt akkuyksikön latausjakso käynnistyy.
5. Latausjakson päätyttyä merkkivalo muuttuu vihreäksi. Akkuyksikkö
on nyt käyttövalmis.
6. Uutta akkuyksikköäsi ei ole ladattu. Sinun on ladattava se ennen
käyttöä.
7. Toisinaan latausvalo ei syty, jos juuri käytössä ollutta akkuyksikköä yritetään ladata. Jos
näin käy, anna akun jäähtyä jonkin aikaa, aseta se uudelleen paikalleen ja yritä ladata
uudelleen.
8. Kun lataat uutta akkuyksikköä tai pitkään käyttämättömänä ollutta akkuyksikköä, sitä ei
ehkä voida ladata täyteen. Tämä on normaalia eikä ole merkki ongelmasta. Voit ladata
akkuyksikön normaalisti purettuasi sen täysin tyhjäksi pari kertaa.
9. Irrota laturin pistoke virtalähteestä lataamisen päätyttyä.
10. Poista akku varastointia varten laturista, jota ei ole kytketty virtalähteeseen.
• 18 •
Koneen varaustason ilmaisinvalo
1. ´Koneen vihreä ilmaisinvalo näyttää akun jäljellä olevan varauksen kolme eri tasoa. Paina
liipaisinta alaspäin, jolloin ilmaisinvalo syttyy kolmen sekunnin ajaksi. (Paina liipaisinta
uudelleen, jos haluat tarkistaa akun varaustason uudelleen).
2. Jos merkkivalo 1 välkkyy kolme kertaa, akkuyksikkö täytyy ladata uudelleen.
3. Ylikuumenemissuojaus: Jos kaikki kolme varaustason ilmaisinvaloa välkähtävät
samanaikaisesti kolme kertaa, akku on ylikuumentunut.
Varaustason ilmaisinvalo
Varaustila
MERKKIVALO 1 (vihreä)
0% - 33%
MERKKIVALO 1, 2 (vihreä)
34% - 66%
MERKKIVALO 1, 2, 3 (vihreä)
67%-100%
Laturin merkkivalo
Virta kytkettynä (vihreä valo vilkkuu hitaasti)
Akun alhainen varaus (punainen valo palaa jatkuvasti)
Akku ladattu 80 prosenttiin (vihreä valo vilkkuu nopeasti)
Akku ladattu 100 prosenttiin (vihreä valo palaa jatkuvasti)
kkuyksikön lämpötila on liian korkea tai liian alhainen
A
(punainen valo vilkkuu hitaasti)
Akkuyksikön toimintahäiriö (punainen ja vihreä valo palavat jatkuvasti)
VAROITUS
1. Laturi kytketään ainoastaan 100–240 voltin vaihtovirtalähteeseen.
2. Jos akkuyksikkö on liian kuuma tai liian kylmä, laturi ei pikalataa akkuyksikköä ja punainen
merkkivalo vilkkuu. Kun akkuyksikön lämpötila palaa välille 0–50°C (32–122°F), laturi
aloittaa lataamisen.
3. Jos punainen ja vihreä merkkivalo palavat, akkuyksikkö ei toimi oikein tai se on viallinen.
Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi.
4. Älä lataa akkuyksikköä sateessa, lumessa tai korkeassa lämpötilassa.
5. Älä lataa akkuyksikköä ympäröivän lämpötilan ollessa alle 0°C (32°F) tai yli 40°C (104°F).
6. Kun kylmää akkuyksikköä (alle 0°C) ladataan lämpimissä sisätiloissa, anna akkuyksikön
lämmetä sisällä tunnin ajan ennen lataamisen aloittamista.
7. Irrota pistotulppa lataamisen päätyttyä.
8. Laturin pitää saada jäähtyä vähintään tunnin ajan kolmen latausjakson jälkeen.
9. Älä käytä generaattoria akkuyksikön lataamiseen.
• 19 •
8. TYÖKALUN KÄYTTÖ
Hylsyn kiinnittäminen tai poistaminen
Varmista aina ennen hylsyn asettamista tai poistamista, että laitteen virta on katkaistu ja
akkuyksikkö on poistettu.
Kuva 1
Kuva 2
Varoitus
1. Kiinnitä hylsy työntämällä se karaan niin pitkälle kuin mahdollista (katso kuva 1).
2. Poista hylsy yksinkertaisesti vetämällä se karasta.
3. Käynnistä laite yksinkertaisesti vetämällä pääkytkimestä. Laitteen nopeutta nostetaan
lisäämällä pääkytkimeen kohdistuvaa voimaa. Pysäytä vapauttamalla pääkytkin.
4. Käytä laitetta päinvastaiseen pyörimissuuntaan vaihtamalla käyttöyksikön
suunnanvaihtotangon asentoa (katso kuva 2). Pyörimissuunnat on myös merkitty tangon
pintaan.
5. Tässä mallissa on kaksi osaa: Ensimmäinen osa
on esikiristin. Esikiristys käyttää 15
% moottorin täydestä tehosta. Toiminto aktivoituu vain, kun momenttisäädön nuppi on
käännetty etuasentoon. Kun tarvitset täyden tehon, käännä momenttisäädön nuppia
.
Osat
Eteenpäin
Kuormittamaton nopeus
550 r.p.m.
0~1650 r.p.m.
Suurin vääntömomentti
1070 kg-cm / 105 N.m /
75 ft-lb
6000 kg-cm / 590 N.m /
435 ft-lb
6. Huomaa, että annetut arvot on mitattu laboratorio-olosuhteissa. Luvut voivat vaihdella
15 prosenttiyksikköä molempiin suuntiin. Työkalun todellinen vääntömomentti voi vaihdella
hylsyn kestävyyden, voitelun ja pyörän materiaalin mukaan.
7. Tarkasta pyörimissuunta aina ennen käyttöä.
8. Käytä suunnanvaihtotankoa vasta laitteen pysähdyttyä kokonaan. Pyörimissuunnan
vaihtaminen ennen kuin kone on täysin pysähtynyt voi vaurioittaa laitetta.
9. Pidä laitetta tukevasti ja aseta vääntöhylsyn kärki mutterin päälle.
Paina laitetta eteenpäin sen verran, että hylsy ei luiskahda mutterin päältä, ja aloita käyttö
käynnistämällä laite.
• Käytä hylsyä, joka sopii valittuun mutteriin.
• Pidä laitetta niin, että se osoittaa suoraan kohti mutteria. Jos kiristät mutteria pitempään
kuin tarpeellista, mutteri tai hylsyn kärki saattaa ylikuormittua, niiden pinnoite saattaa
kuoriutua, ne saattavat vaurioitua tms. Tee aina testi ennen työn suorittamista ruuvin
oikean kiristysajan määrittämiseksi. Kiristettäessä vakioruuvia teräslevyyn oikea
kiristysmomentti voidaan saavuttaa erittäin lyhyessä ajassa.
Sammuta laite välittömästi, kun iskuääni kuuluu. Kun kiristät M6-kokoista tai sitä pienempää
mutteria, säädä pääkytkimen voimaa varovasti, jotta mutteri ei vahingoitu.
10. Kiristysmomenttiin vaikuttavat useat seikat, muiden muassa alla esitetyt. Tarkasta
kiristysmomentti kiristämisen jälkeen aina momenttiavaimella.
• Kun akusto on tyhjentynyt lähes kokonaan, jännite putoaa ja kiristysmomentti alenee.
• Kärki tai hylsy:
Väärän kokoisen kärjen tai hylsyn käyttäminen alentaa kiristysmomenttia.
• 20 •
• Pulttia kiristettäessä:
Vaikka momenttikerroin ja pultin luokka pysyvät samoina, oikea kiristysmomentti
vaihtelee pultin halkaisijasta riippuen.
11. Vaikka pultin halkaisija pysyy samana, oikea kiristysmomentti vaihtelee
momenttikertoimesta, pultin luokasta ja pituudesta johtuen.
12. Tapa, jolla laitetta pidetään, ja kiristettävän materiaalin asento vaikuttavat
kiristysmomenttiin.
Vaihdettava hiiliharja
1. Vaihda loppuun kulunut hiiliharja uuteen, kun moottori ei pyöri. (Vaihda moottori uuteen, kun
hiiliharja on vaihdettu 2‑3 kertaa.)
2. Vaihtamismenettely:
• Löysää hiiliharjan paneelia pyörittämällä sitä vastapäivään talttapäisellä hylsyllä.
(Kuva 3).
• Irrota hiiliharja. (Kuva 4).
• Asenna uusi hiiliharja ja hiiliharjan paneeli takaisin koteloon oikeassa järjestyksessä.
(Kuva 5).
• Lukitse hiiliharjan paneeli pyörittämällä sitä myötäpäivään talttapäisellä työkalulla.
(Kuva 6).
Kuva 3
Kuva 4
Kuva 5
Kuva 6
Varoitus
Varmista aina ennen koneelle tehtävien toimenpiteiden suorittamista, että kone on kytketty pois
päältä ja irrotettu verkkovirrasta.
Valtuutetun huoltokeskuksen täytyy suorittaa kaikki koneelle tehtävät korjaus-, huolto- tai
säätötoimenpiteet tuotteen turvallisuuden ja luotettavuuden varmistamiseksi.
• 21 •
9.
TEKNISET TIEDOT
Malli.................................................................................................................................................................... BCL33IW1
Jännite.................................................................................................................................................................... 18V d.c.
Kuormittamaton nopeus........................................................................................................... 0~1650 kierr./min
Suurin vääntömomentti.......................................................................... 6000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Työkalun paino....................................................................................................................................................... 2,4 kg
Akun paino............................................................................................................................................................. 0,69 kg
Kapasiteetti................................................................................................................................................ 1/2” (13 mm)
Iskua minuutissa.......................................................................................................................................................2100
Momenttisäätö.................................................................................................................................. 2 momenttiosaa
Tärinä.................................................................................................................................................................... 6,65 m/s²
Melu............................................................................................................................................................................99,2 dB
Latausaika
BCL33C1
BCL33C2
18V - 2,0Ah......................................................50 minuuttia
........................................... 40 minuuttia
18V - 5,0Ah...................................................135 minuuttia
.........................................100 minuuttia
Minuuttia Automaattinen sammutus Latausaika (noin)
Akun ikä ja ympäristön lämpötila voivat vaikuttaa latausaikaan.
10. HÄVITTÄMINEN
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN ASIANMUKAISEEN HÄVITTÄMISEEN
EY-DIREKTIIVIN 2002/96/EY MUKAISESTI.
Tuotteen käyttöiän päättyessä tuotetta ei saa hävittää yhdyskuntajätteenä.
Se on toimitettava paikalliseen jätekeräyspisteeseen tai kyseistä palvelua
tarjoavalle jälleenmyyjälle lajittelua varten.
Kotitalouslaitteiden hävittäminen erikseen estää asiattoman hävittämisen haitalliset
vaikutukset ympäristölle ja mahdollistaa käytettyjen materiaalin uusiokäytön, jolloin
saadaan merkittäviä energia- ja resurssisäästöjä. Tuotteessa on yliruksatun pyörällisen
roskasäiliön merkki muistutuksena kotitalouslaitteiden hävittämisestä erikseen.
• 22 •
FRANÇAIS
Traduction de la notice originale
Modèle : BCL33IW1
Clé à Chocs Sans Fil
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT :
LISEZ TOUJOURS LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
PORTEZ DES PROTECTIONS
ANTIBRUIT
PORTEZ TOUJOURS DES
LUNETTES DE PROTECTION
ÉVITEZ L’EXPOSITION
PROLONGÉE AUX
VIBRATIONS
1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À LA SÉCURITÉ DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Lisez toutes les instructions et tous les avertissements
relatifs à la sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions
peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour référence
ultérieure. Le terme « outil électrique » repris dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté sur secteur (filaire) ou à votre outil
électrique alimenté par une batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres
ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans des atmosphères explosives,
par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c. Tenez les enfants et les spectateurs à l’écart lorsque vous utilisez un
outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre à la prise de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils électriques mis
à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées et des prises de courant
conformes réduisent les risques de choc électrique.
b. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre ou à
la masse, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il y a un risque accru de choc électrique si votre corps est
mis à la terre ou à la masse.
AVERTISSEMENT
• 23 •
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou dans un
environnement humide. L’eau qui pénètre dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d. Ne malmenez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une
rallonge pour une utilisation en extérieur. L’utilisation d’un cordon
adapté à une utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel de
fuite à la terre (DDFT). L’utilisation d’un DDFT réduit le risque de choc
électrique.
g. Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées
lorsque vous effectuez une opération où la fixation peut toucher un
câblage caché ou son propre cordon. Les fixations qui touchent un fil
« sous tension » peuvent mettre les pièces de métal exposées de l’outil
électrique « sous tension » et électrocuter l’opérateur.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un
outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des
lunettes de protection. Un équipement de protection comme un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection, ou une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées, permet de réduire les blessures.
c. Empêchez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position OFF avant de brancher l’outil sur une
source d’alimentation et/ou une batterie, de le ramasser ou de le
transporter. Transporter des outils électriques avec votre doigt sur
l’interrupteur ou alimenter des outils électriques dont l’interrupteur est en
position ON est propice aux accidents.
d. Retirez toute clé de réglage ou clé avant de mettre l’outil électrique
en position ON. Une clé ou une clé attachée à une pièce mobile de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
e. Ne vous penchez pas trop. Maintenez une position et un équilibre
stables en tout temps. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans les situations inattendues.
• 24 •
f. Portez une tenue adaptée. Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des
pièces mobiles. Des vêtements lâches, des bijoux ou des cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g. Si des appareils sont prévus pour le branchement d’appareils
d’extraction et de ramassage de la poussière, assurez-vous que ceux-ci
sont raccordés et utilisés correctement . L’utilisation d’un appareil de
ramassage de la poussière peut réduire les dangers liés à la poussière.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez un outil électrique
adéquat pour votre application. Un outil électrique adéquat permet de
mieux travailler et de travailler en toute sécurité au rythme pour lequel il a
été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de le
mettre en position ON et OFF. Un outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou la batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer
les accessoires, ou d’entreposer l’outil électrique en question.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Stockez les outils électriques au régime de ralenti et hors de portée
des enfants et ne laissez pas des personnes utiliser l’outil électrique
si elles ne connaissent pas son fonctionnement ou ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non
formés.
e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez si les pièces mobiles
ne sont pas mal alignées ou grippées, si des pièces ne sont
pas cassées et si un état quelconque est susceptible d’affecter
le fonctionnement de l’outil électrique. Si l’outil électrique est
endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f. Gardez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe
correctement entretenus avec des bords de coupe tranchants risquent
moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à accomplir. Utiliser l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait entraîner une situation
dangereuse.
5. Utilisation et entretien de l’outil fonctionnant avec une batterie
a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
• 25 •
b. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries
spécifiquement désignées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la éloignée d’autres
objets en métal, tels que des trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet métallique pouvant
établir une connexion entre une borne et une autre. Un court-circuit
au niveau des bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d. Dans des conditions abusives, le liquide peut être éjecté de la
batterie ; évitez tout contact avec celui-ci. Si un contact se produit
accidentellement, rincez avec de l’eau. Si du liquide entre en contact
avec vos yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie
peut causer une irritation ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui
n’utilise que des pièces de rechange identiques à celles d’origine.
Cela permet de maintenir la sécurité de l’outil électrique.
2. INSTRUCTIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
1. A
fin de maintenir l’intégrité opérationnelle des outils électriques, ne retirez pas
les vis ou le cache installés.
2. Utilisez votre outil à une tension d’entrée inférieure à celle spécifiée sur la
plaque signalétique, sinon la finition risque d’être abîmée et l’efficacité de
travail réduite en raison de la surcharge du moteur.
3. N’essuyez pas les pièces en plastique avec du solvant. Les solvants tels que
l’essence, le diluant, le benzène, le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’ammoniac
et l’huile contenant un supplément de chlore peuvent endommager et fissurer les
pièces en plastique. Ne les essuyez pas avec du solvant. Essuyez les pièces en
plastique avec un chiffon doux légèrement humecté d’eau savonneuse.
4. Utilisez des attaches ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
à travailler sur une plateforme stable. Maintenir la pièce à travailler avec la main
ou contre son corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle.
5. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant de votre modèle.
Les accessoires qui peuvent convenir pour un outil peuvent entraîner un
risque de blessure lorsqu’ils sont utilisés sur un autre outil.
3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
1. Attention : pour réduire les risques de blessures, chargez seulement des
batteries rechargeables du type spécifique. D’autres types de batteries
peuvent exploser et provoquer des blessures et des dégâts.
• 26 •
2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et les mises en garde
apposées sur les batteries et les chargeurs.
3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou la neige.
4. Pour réduire le risque d’endommagement de la fiche et du cordon électrique,
débranchez le chargeur en tirant sur la fiche plutôt que sur le cordon.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou qui n’est pas vendu par le
fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique
ou de blessures.
6. Assurez-vous que le cordon est placé de telle sorte qu’on ne puisse pas
marcher dessus ou trébucher ou de telle sorte qu’il ne puisse pas être
endommagé ou soumis à une pression.
7. Ne faites pas fonctionner le chargeur lorsque la fiche ou le cordon est
endommagé. Remplacez-les immédiatement.
8. Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc, s’il est tombé, ou s’il est
endommagé de quelque façon que ce soit. Apportez-le dans un centre qualifié.
9. Pour réduire les risques de choc électrique, débranchez le chargeur de
la prise avant toute opération d’entretien ou de nettoyage. Désactivez les
commandes pour réduire ce risque.
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie, apportez-le(la) dans un centre
d’entretien qualifié lorsque des réparations sont nécessaires. Un remontage
incorrect peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
4. RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
1. Ne chargez pas la batterie lorsque la température est inférieure à 0°C (32°F)
ou supérieure à 40°C (104°F).
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur pour changement de
tension, un groupe électrogène ou une prise de courant c.c.
3. Ne couvrez et ne bouchez pas les aérations du chargeur.
4. Couvrez toujours les bornes de la batterie avec un couvercle de batterie
lorsque la batterie : n’est pas utilisée.
5. Ne court-circuitez pas la batterie.
6. Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur.
7. Évitez de stocker la batterie dans un conteneur avec d’autres objets
métalliques tels que des clous, des pièces de monnaie, etc.
8. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie
peut entraîner un flux de courant important, une surchauffe, des brûlures
éventuelles et même une panne.
9. Ne stockez pas la machine et la batterie dans des endroits où la température
peut atteindre ou dépasser 50°C (122°F).
10. N’incinérez pas la batterie même si elle est gravement endommagée ou
complètement usée. La batterie peut exploser en cas d’incendie.
• 27 •
11. Faites attention de ne pas faire tomber, secouer ou cogner la batterie.
12. Ne chargez pas la batterie à l’intérieur d’une boîte ou d’un récipient
quelconque. La batterie doit être placée dans un endroit bien aéré pendant
la charge.
13. Ne laissez pas les batteries sans les utiliser pendant une longue période
de temps. Rechargez la batterie tous les 3 à 6 mois et chargez la batterie
lithium-ion à un niveau de charge compris entre et 40 et 80 % avant de
l’entreposer.
14. Les batteries lithium-ion sont sensibles aux températures élevées et doivent
être conservées dans un endroit frais, sec et protégé de toute exposition
directe à la lumière. La température idéale pour l’utilisation et le stockage est
inférieure à 25°C (77°F).
15. La batterie lithium-ion est conçue avec la fonction de protection pour arrêter
la sortie afin d’allonger sa durée de vie.
Dans le cas décrit ci-dessous, lorsque vous utilisez ce produit, même si vous
tirez sur l’interrupteur, le moteur peut s’arrêter.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement mais du résultat de la fonction de
protection.
• Lorsque la batterie est déchargée, le moteur s’arrête.
• Si l’outil est surchargé, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâchez l’interrupteur de l’outil et éliminez les causes de
surcharge. Vous pouvez alors l’utiliser à nouveau.
• Si la batterie surchauffe en raison d’une surcharge de travail,
l’alimentation de la batterie peut s’arrêter. Dans ce cas, arrêtez d’utiliser la
batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez alors l’utiliser à nouveau.
16. Ce produit est conçu avec une protection contre les sous-tensions, ce qui
empêche l’outil de se décharger et prolonge la durée de vie de la batterie.
5. RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET/OU SYMBOLES
....................
Recyclage
....................
Outil de catégorie II
..................
....................
Ne pas jeter la batterie au feu
Ne pas mouiller
a.c. ................. Courant alternatif
W ....................... Watts
Hz .................... Hertz
kg .................... Kilos
kg-cm ...... Kilogrammes - centimètre
....................
..................
....................
................
Ne pas jeter à la poubelle
Utiliser en intérieur uniquement
Ne pas recharger si la batterie est cassée ou
endommagée
Risque de choc électrique
c.c. ............... Courant continu
V ........................ Volts
/min ............ Rours ou mouvements alternatifs par minute
mm .............. Millimètre
ft-lb .............. Pieds-livre
• 28 •
6. FONCTIONS
1
3
4
Bouton de réglage à deux couples
2
1.
2.
3.
4.
Carré
Interrupteur principal
Couvercle de la brosse en carbone
Tige de marche
avant/marche arrière
7. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Retrait ou installation de la batterie
1. Éteignez toujours la machine avant d’insérer ou de retirer la
batterie.
2. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton situé sur la batterie et
extrayez l’outil de la batterie.
3. Pour insérer la batterie, alignez les lamelles de l’outil avec la
rainure de coulissement de la batterie et appuyez sur l’outil pour le
mettre en place.
L’outil peut coulisser dans la batterie dans les deux sens.
4. Ne forcez pas sur la batterie lorsque vous la faites coulisser dans
l’outil. Si la batterie ne glisse pas facilement, elle n’est pas insérée
correctement.
Chargement de la batterie
1. Avant le chargement, branchez la fiche au chargeur.
2. Branchez le chargeur rapide sur la source d’alimentation.
3. Faites glisser la batterie dans le chargeur dans le sens des flèches
indiquées sur le chargeur.
4. Appuyez sur la batterie pour la mettre en place et assurez-vous que
le voyant rouge sur le chargeur est en position « ON ». La batterie
démarre alors le cycle de charge.
5. Une fois le cycle de charge terminé, le voyant devient vert.
La batterie est maintenant prête à être utilisée.
6. Votre nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devez la charger avant de l’utiliser.
7. Si vous tentez de recharger la batterie d’une machine qui vient d’être exploitée, il est
possible que le témoin de charge ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez refroidir la batterie
un moment, puis réinsérez-la et réessayez de la recharger.
8. Lorsque vous chargez une nouvelle batterie ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant
une longue période, il est possible que vous ne puissiez pas la charger complètement. Ceci
est normal et n’indique pas un problème. Vous pouvez recharger complètement la batterie
après l’avoir déchargée complètement plusieurs fois.
9. Débranchez le chargeur de la source d’alimentation après avoir terminé la charge.
10. Veuillez retirer la batterie du chargeur débranché pour la stocker.
• 29 •
Affichage à LED de la jauge de carburant sur la machine
1. La machine est dotée de LED vertes à 3 niveaux qui indiquent la capacité restante de la
batterie état à gâchette enfoncée : la LED restera allumée pendant 3 secondes. (gâchette
enfoncée si vous souhaitez afficher de nouveau l’état de capacité de la batterie).
2. Si la LED 1 clignote 3 fois, cela signifie que la batterie doit être rechargée.
3. Protection contre la surchauffe : si 3 LED de jauge de carburant clignotent 3 fois, cela
indique que la batterie est en surchauffe.
Indication par LED de la jauge de carburant
État de la capacité restante
LED 1 (verte)
0 % - 33 %
LED 1, 2 (verte)
34 % - 66 %
LED 1, 2, 3 (verte)
67 % - 100 %
Témoin LED sur le chargeur
Sous tension (le voyant vert clignote lentement)
Batterie faible (le voyant rouge reste allumé)
Batterie chargée à 80 % (le voyant vert clignote rapidement)
Batterie chargée à 100 % (le voyant vert reste allumé)
a température de la batterie est trop chaude ou trop froide
L
(le voyant rouge clignote lentement)
Dysfonctionnement de la batterie (les voyants rouge et vert restent allumés)
AVERTISSEMENT
1. Le chargeur est branché sur une prise de courant 100 à 240 V c.a. uniquement.
2. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le chargeur ne chargera pas rapidement la batterie
et le voyant rouge « clignote ». Lorsque la température de la batterie est à nouveau comprise
entre 0°C (32°F) et 50°C (122°F), le chargeur commence automatiquement la charge.
3. Si les deux voyants lumineux rouge et vert sont en position « ON », la batterie n’est pas
conforme ou est défectueuse. Veuillez contacter votre détaillant.
4. Ne chargez pas la batterie lorsqu’il pleut, qu’il neige ou que la température est élevée.
5. Ne chargez pas la batterie lorsque la température est inférieure à 0°C (32°F) ou au-dessus
de 40°C (104°F).
6. Lorsque vous chargez la batterie froide (en dessous de 0°C) dans une pièce chaude,
laissez la batterie dans la pièce pendant 1 heure afin que celle-ci se réchauffe avant de la
démarrer.
7. Retirez la fiche après avoir terminé la charge.
8. Le chargeur doit être refroidi au moins une heure après trois charges continues.
9. N’utilisez pas de générateur pour charger la batterie.
• 30 •
8. FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
Installation ou retrait de la douille
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que la batterie est retirée avant
d’installer ou de retirer la douille.
Schéma 1
Schéma 2
Mise en garde
1. Pour installer la douille, poussez-la dans la broche d’entraînement aussi loin que possible.
(Voir schéma 1).
2. Tirez simplement sur la douille pour la retirer de la broche d’entraînement.
3. Pour démarrer la machine, il suffit de tirer l’interrupteur principal. La vitesse de la machine
augmente en augmentant la pression sur l’interrupteur principal. Relâchez l’interrupteur
principal pour arrêter la machine.
4. Pour inverser le sens de fonctionnement de la machine (voir schéma 2), utilisez la tige de
marche avant/marche arrière de l’unité d’entraînement. Les sens de rotation sont aussi
indiqués sur la partie avant de la barre.
5. Ce modèle a 2 sections. La 1re section
est la fonction de serrage préliminaire.
Le serrage préliminaire correspond à 15 % de vitesse maximale ; il s’active uniquement lors
d’une commutation du bouton de contrôleur de couple en mode marche avant.
Si la charge complète est nécessaire pour l’utilisation, commutez le bouton de contrôleur de
couple sur
.
Sections
Vitesse à vide
Marche avant
Couple maximal
550 tours/minute
0 à 1650 tours/minute
1070 kg-cm / 105 N.m /
75 pieds-livre
6000 kg-cm / 590 N.m /
435 pieds-livre
6. Veuillez noter que ces valeurs correspondent à des chiffres testés en laboratoire et peuvent
varier jusqu’à ±15 %. La sortie de couple réelle peut varier en raison de différences dans la
tolérance de la douille, l’état de graissage et le matériau de la roue.
7. Vérifiez toujours le sens de rotation avant toute utilisation.
8. Utilisez la tige de marche avant/marche arrière uniquement après l’arrêt complet de la
machine. Changer le sens de rotation avant l’arrêt de la machine peut endommager la
machine.
9. Tenez fermement la machine et placez l’extrémité de la douille d’entraînement dans l’écrou.
Appliquez une pression vers l’avant sur la machine de sorte que la douille ne puisse pas
glisser de l’écrou et mettez la machine en position ON pour démarrer l’opération.
• Utilisez la douille correspondant à l’écrou que vous souhaitez utiliser.
• Maintenez la machine bien droite au niveau de l’écrou. Si vous serrez l’écrou plus
longtemps que nécessaire, l’écrou ou l’extrémité de la douille d’entraînement peuvent
être soumis à un effort excessif, dénudés, endommagés etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un test pour déterminer le temps de serrage approprié pour vos
vis. Lorsque vous serrez un écrou standard dans une plaque d’acier, le couple de serrage
approprié peut être atteint très rapidement.
Mettez la machine hors tension dès que le bruit d’impact est perçu. Au moment de serrer un
écrou M6 ou un écrou plus petit, réglez soigneusement la pression à l’aide de l’interrupteur
principal pour que l’écrou ne soit pas endommagé.
• 31 •
10. Le couple de serrage est affecté par de nombreux facteurs, parmi lesquels ceux
énoncés ci-dessous. Une fois le serrage effectué, vérifiez toujours le couple avec une clé
dynamométrique.
• Lorsque la batterie est presque complètement déchargée, la tension chute et le couple
de serrage est réduit.
• Mèche d’entraînement ou mèche à douille :
Si vous n’utilisez pas la bonne taille de la mèche d’entraînement ou de la mèche à
douille, le couple de serrage sera réduit.
• Pour entraîner un boulon :
Même si le coefficient de couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage approprié sera différent selon le diamètre du boulon.
11. Même si le diamètre du boulon est le même, le couple de serrage approprié sera différent
en fonction du coefficient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon.
12. La façon de tenir la machine ou le matériel de position d’entraînement à serrer aura une
incidence sur le couple.
Brosse en carbone remplaçable
1. Procédez au remplacement par une nouvelle brosse en carbone, lorsque le moteur ne
tourne pas et que la brosse en carbone est usée. (Changez le nouveau moteur après 2 ou
3 remplacements de brosse en carbone).
2. La procédure de remplacement est la suivante :
• Desserrez la brosse en carbone dans le sens antihoraire en utilisant la mèche prévue
(Schéma 3).
• Retirez la brosse en carbone (Schéma 4).
• Insérez la brosse en carbone et son panneau neufs dans le compartiment dans l’ordre
correct. (Schéma 5).
• Verrouillez le panneau de la brosse en carbone dans le sens horaire à l’aide de la mèche
prévue (Schéma 6).
Schéma 3
Schéma 4
Schéma 5
Schéma 6
Mise en garde
Assurez-vous toujours que la machine est éteinte et débranchée de la prise de courant avant
toute intervention sur la machine.
Pour préserver la sûreté et la fiabilité du produit, des réparations, opérations de maintenance
ou de réglage doivent être exécutées dans un centre d’entretien autorisé.
• 32 •
9.
ESPECIFICACIONES
Modelo.............................................................................................................................................................. BCL33IW1
Tension....................................................................................................................................................................18V c.c.
Vitesse à vide.................................................................................................................0~1650 tours par minute
Couple maximal............................................................................6000 kg-cm / 590 N.m / 435 pieds-livre
Poids de l’outil......................................................................................................................................................... 2,4 kg
Poids de la batterie........................................................................................................................................... 0,69 kg
Carré.............................................................................................................................................................. 1/2” (13 mm)
Coups par minute....................................................................................................................................................2100
Contrôle de couple...................................................................................................... Sections à deux couples
Vibration............................................................................................................................................................... 6,65 m/s²
Bruit............................................................................................................................................................................99,2 dB
Temps de charge
BCL33C1
BCL33C2
18V - 2,0Ah........................................................ 50 minutes
.............................................. 40 minutes
18V - 5,0Ah......................................................135 minutes
........................................... 100 minutes
Temps de charge avec coupure automatique en minutes (environ)
Le temps de charge peut varier en fonction de la durée de vie de la batterie et de la température
de la pièce.
10. ELIMINATION
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un Booster permet d’éviter les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer
les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les Boosters,
le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré.
• 33 •
ESPAÑOL
Traducción de las instrucciones originales
Modelo: BCL33IW1
Llave de Impacto Inalámbrica
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIAS:
LEA SIEMPRE
LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
USE PROTECCIÓN PARA
LOS OÍDOS
UTILICE SIEMPRE
PROTECCIÓN OCULAR
EVITE LA EXPOSICIÓN
PROLONGADA A
LA VIBRACIÓN
1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve todas las advertencias
e instrucciones para futuras consultas. En las advertencias, el término
«herramienta eléctrica» se refiere a la herramienta de alimentación eléctrica por
conexión a la red (con cable) o por baterías (inalámbrica).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Una zona
desordenada o mal iluminada propicia los accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en ambientes en los que se puedan
producir explosiones, como aquellos en los haya líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que, en
presencia de polvo o humos, pueden provocar incendios.
c. Mantenga alejados a niños y otras personas mientras utiliza una
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de
corriente. Nunca haga ninguna modificación en el enchufe. No utilice
ningún adaptador de conexión en las herramientas eléctricas con
toma de tierra. El uso de enchufes no modificados y que coincidan con la
toma de corriente reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto con superficies que puedan actuar a modo de
tomas de tierra, como tuberías, calefacciones, cocinas y frigoríficos.
Si su cuerpo está en contacto con una toma de tierra, el riesgo de
descarga eléctrica es mayor.
• 34 •
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a la humedad.
Si penetra agua en la herramienta eléctrica, el riesgo de descarga
eléctrica es mayor.
d. Utilice el cable con cuidado. Nunca use el cable para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para desconectarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas
móviles de la herramienta. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando utilice herramientas eléctricas al aire libre, use alargaderas
aptas para exteriores. El uso de alargaderas adecuadas reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice una alimentación protegida con un interruptor
diferencial (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
g. Cuando durante el uso las piezas de sujeción pudieran entrar en
contacto con cables ocultos o con el cable de la propia herramienta,
sujétela por las superficies de sujeción con aislamiento. El contacto
de las piezas de sujeción con un cable con corriente puede provocar
que las piezas metálicas expuestas de la herramienta conduzcan la
electricidad y que el usuario sufra una descarga.
3. Seguridad personal
a. Cuando trabaje con una herramienta eléctrica, manténgase atento,
preste atención a lo que está haciendo y sea prudente. No utilice
una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos. Cuando se usan herramientas
eléctricas, un momento de distracción puede ocasionar graves lesiones
personales.
b. Utilice el equipo de protección personal. Utilice siempre protección
ocular. Cuando los equipos de protección como la mascarilla antipolvo, los
zapatos de seguridad antideslizantes, el casco o la protección auditiva se
usan en las condiciones adecuadas, se reducen las lesiones personales.
c. Evite la puesta en marcha accidental de la herramienta. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarla a la fuente de alimentación o a la batería, de recogerla o
de transportarla. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en el
interruptor o conectar a la fuente de alimentación herramientas eléctricas
con el interruptor en la posición de encendido propicia los accidentes.
d. Antes de encender la herramienta eléctrica, retire cualquier llave o
herramienta de ajuste. Si se deja una llave o herramienta en cualquier
parte giratoria de la herramienta eléctrica, puede ocasionar lesiones
personales.
e. Evite posturas forzadas. Mantenga una postura firme y equilibrada
en todo momento. De este modo podrá controlar mejor la herramienta si
se presenta una situación imprevista.
• 35 •
f. Utilice ropa adecuada. No use prendas holgadas ni joyas. Mantenga su
pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas y el pelo largo puede engancharse en las piezas móviles.
g. Si se incluyen dispositivos para la conexión de aparatos de
extracción y recolección del polvo, asegúrese de se que conecten y
de que se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con la presencia de polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
adecuada para la tarea. Si la herramienta es adecuada, podrá realizar
la tarea mejor, de manera más segura y sin forzarla por encima de los
parámetros para los que se diseñó.
b. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no funciona
correctamente. Cualquier herramienta eléctrica que no se puede
controlar con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de
alimentación y/o la batería antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o cuando no vaya a utilizarla. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilice ninguna persona
que no esté familiarizada con ellas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos inexpertas.
e. Cuide las herramientas eléctricas. Compruebe que las piezas móviles
no estén desalineadas o se atasquen, que no haya ninguna pieza
rota y cualquier otro aspecto que pudiera afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica presenta algún
daño, repárela antes de usarla. La causa de muchos accidentes es un
mantenimiento inadecuado de las herramientas.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con un mantenimiento y afilado adecuados son
menos propensas a atascarse y son más fáciles de manejar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
tareas diferentes de aquellas para las que estaban concebidas puede
resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede entrañar riesgo de
incendio cuando se utiliza con otra diferente.
• 36 •
b. Use las herramientas eléctricas solo con las baterías
específicamente indicadas. El uso de cualquier otra batería puede
entrañar riesgo de lesiones e incendios.
c. Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros
objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que pudieran conectar un terminal
con el otro. Un cortocircuito de los terminales la batería puede causar
quemaduras o un incendio.
d. En condiciones de sobrecarga, puede haber una fuga del líquido
de la batería. Evite entrar en contacto con él. En caso de contacto
accidental, enjuague con agua. En caso de contacto con los ojos,
consulte con su médico. Las fugas de líquido de la batería pueden
causar irritación o quemaduras.
6. Mantenimiento
a. Asegúrese de que el mantenimiento de su herramienta eléctrica lo
lleva a cabo un técnico de reparaciones cualificado y de que solo
se utiliza piezas de repuesto idénticas. Así se asegurará de que se
preservan las condiciones de seguridad de la herramienta.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA
1. P
ara garantizar el correcto funcionamiento de la herramienta eléctrica, no
retire la cubierta ni los tornillos.
2. Utilice la herramienta a una potencia inferior a la que se especifica en la
placa; de lo contrario, el acabado puede deteriorarse y se puede reducir la
eficiencia de trabajo por sobrecarga del motor.
3. No limpie las piezas de plástico con disolvente. Los disolventes como la
gasolina, el aguarrás, el benceno, el tetracloruro de carbono, el alcohol, el
amoniaco y los aceites que contienen aditivos de cloro pueden dañar y agrietar
las partes de plástico. No las limpie con dichos disolventes. Limpie las piezas de
plástico con un paño suave ligeramente humedecido con agua jabonosa.
4. Utilice abrazaderas u otros recursos para asegurar y apoyar la pieza de
trabajo a una plataforma estable. Una pieza sostenida con la mano o contra el
cuerpo es inestable y dificulta el control de la herramienta.
5. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Hay accesorios adecuados para una herramienta que, sin embargo, pueden
entrañar riesgo de lesiones cuando se utilizan en otra herramienta diferente.
3. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR Y LA BATERÍA
ADVERTENCIA
1. Precaución: para reducir el riesgo de lesiones, cargue sólo baterías en las
que se indique específicamente que son recargables. Las baterías de otros
tipos pueden estallar causando lesiones personales y daños.
• 37 •
2. Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones e indicaciones de
advertencia de las baterías y del cargador.
3. No exponga el cargador a la lluvia ni la nieve.
4. Para reducir el riesgo de daños en el enchufe y en el cable, desconecte el
cargador tirando del enchufe, no del cable.
5. El uso de accesorios diferentes a los que el fabricante del cargador vende o
recomienda puede entrañar riesgo de incendio, de descarga eléctrica y de
lesiones a las personas.
6. Asegúrese de colocar el cable de modo que no se pise, se le den tirones, se
tropiece con él, o se dañe o sufra tensiones de cualquier clase.
7. No utilice el cargador con un cable o un enchufe deteriorados. Reemplácelos
inmediatamente.
8. No utilice el detector el cargador si ha recibido un golpe brusco, si se ha caído
o si se ha dañado de cualquier otra manera; si esto ocurre, llévelo a un taller
de reparación autorizado.
9. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de
la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o
limpieza. Apagar el interruptor no evitará el riesgo.
10. No desmonte el cargador ni la batería. Si es necesario repararlos, llévelos a
un taller de reparación autorizado. Si no vuelven a montarse de la manera
adecuada, pueden entrañar riesgo de descargas eléctricas o de incendios.
4. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y LA BATERÍA
ADVERTENCIA
1. No cargue la batería cuando la temperatura sea inferior a 0°C (32 °F) o
superior a 40°C (104°F).
2. No intente utilizar un transformador elevador, un generador de motor o un
receptáculo de CC.
3. No permita que nada cubra u obstruya las rejillas de ventilación del cargador.
4. Cubra los terminales de la batería con la cubierta de la misma siempre que no
esté usándola.
5. No cortocircuite la batería.
6. No toque los terminales con ningún material conductor.
7. No guarde la batería en un recipiente con otros objetos metálicos como
clavos, monedas, etcétera.
8. No exponga la batería al agua o la lluvia. Un cortocircuito en la batería
puede consumir mucha corriente, producir sobrecalentamientos, posibles
quemaduras e incluso averías.
9. No guarde el aparato ni la batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o superar 50°C (122°F).
• 38 •
10. No incinere la batería aunque esté muy dañada o completamente desgastada.
En contacto con el fuego, la batería puede explotar.
11. Tenga cuidado de no dejar caer, sacudir o golpear la batería.
12. No la cargue dentro de una caja o contenedor de cualquier tipo. La batería
debe estar en un área bien ventilada durante la carga.
13. No deje las baterías sin usar por períodos de tiempo prolongados. Recargue
la batería cada 3-6 meses y deje la batería de iones de litio a un nivel de
carga del 40-80% antes de guardarla.
14. Las baterías de iones de litio son sensibles a las temperaturas altas y
deben conservarse en un lugar fresco, seco y protegido de la luz directa.
La temperatura ideal de funcionamiento y almacenamiento es por debajo de
25°C (77°F).
15. Para prolongar su vida útil, la batería de iones de litio está diseñada con un
mecanismo de protección para detener el flujo.
Cuando se utiliza este producto, e incluso aunque se esté presionando
el interruptor, el motor puede pararse en los casos que se describen a
continuación.
No se debe a un problema en el funcionamiento, sino al mecanismo de
protección.
• Cuando se agota la energía de la batería, el motor se detiene.
• Si se produce una sobrecarga en la herramienta, el motor puede pararse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y solucione aquello que
causara la sobrecarga. A continuación, podrá volver a usar la herramienta.
• Si la batería se recalienta por sobrecarga de trabajo, la energía de la
batería puede detenerse. En este caso, deje de usar la batería y permita
que la batería se enfríe. A continuación, podrá volver a usar la herramienta.
16. Este producto está diseñado con protección de baja tensión, lo que evita una
alimentación insuficiente de la herramienta y prolonga la vida útil de la batería.
5. REGLAS Y/O SÍMBOLOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS
....................
Reciclaje
....................
Herramienta de clase II
..................
....................
No quemar ni acercar al fuego
No mojar
C.A. .............. Corriente alterna
W ....................... Vatios
Hz .................... Hercios
kg .................... Kilogramos
kg-cm ...... Kilogramos - Centímetros
....................
No arrojar a la basura
..................
Sólo para uso interior
....................
................
No recargar si la batería está rota o dañada
Riesgo de choque eléctrico
C.C. ............ Corriente continua
V ........................ Voltios
/min ............ Revoluciones o movimientos alternativos por minuto
mm .............. Milímetros
ft-lb .............. Pies - libras
• 39 •
6. CARACTERÍSTICAS
1
3
4
2
2 secciones de torsión
1.
2.
3.
4.
Cuadrado
Interruptor principal
Tapa de la escobilla de carbón
Botón de selección normal e
inverso
7. MANUAL DE INSTRUCCIONES
Extracción e instalación de la batería
1. Apague siempre el aparato antes de instalar o extraer la batería.
2. Para extraer la batería, pulse el botón de la misma y tire del cuerpo
de la herramienta para separarlo de la batería.
3. Para instalar la batería, alinee las guías del cuerpo de la
herramienta deslizándolas en las ranuras de la batería y empuje el
cuerpo de la herramienta hasta que encaje en su lugar.
Hay dos posiciones en las que el cuerpo de la herramienta puede
deslizarse en la batería.
4. No fuerce la batería para encajar el cuerpo de la herramienta.
Si la batería no se desliza fácilmente, no está insertándola
correctamente.
Carga de la batería
1. Conecte el enchufe al cargador antes de cargarlo.
2. Enchufe el cargador rápido a la fuente de alimentación.
3. Deslice la batería en el cargador en la dirección de la flecha que se
indica en el cargador.
4. Encaje la batería en su lugar y asegúrese de que la luz roja del
cargador esté encendida («ON»). La batería comenzará el ciclo de
carga.
5. Cuando el ciclo de carga haya finalizado, la luz se volverá verde.
La batería estará entonces lista para su uso.
6. Las baterías nuevas no están cargadas. Es necesario cargarlas antes de usarlas.
7. Si intenta cargar la batería de un aparato que acaba de empezar a utilizar, a veces
no aparece la luz de carga. Si esto sucede, deje enfriar un momento la batería y, a
continuación, intente cargarla de nuevo.
8. Cuando se carga una batería nueva o una batería que no se ha utilizado durante un largo
período, es posible que no pueda cargarla totalmente. Es normal que esto suceda, y no
indica ningún problema. Una vez que se haya descargado por completo un par de veces,
podrá cargar la batería totalmente.
9. Desenchufe el cargador de la fuente de energía después de terminar la carga.
10. Retire la batería del cargador desenchufado y guárdelo.
• 40 •
Indicador LED de carga del aparato
1. El aparato dispone LED verdes que indican en 4 niveles la carga restante si presiona el
botón; el LED se iluminará durante 3 segundos. (pulse el botón si quiere que aparezca el
nivel de batería de nuevo).
2. Si el LED 1 se ilumina 3 veces, esto indica que ha de cargar la batería.
3. Protección contra temperatura excesiva si el LED de carga 3 se ilumina 3 veces, indica que
la temperatura de la batería es excesiva.
Indicador LED de carga
Carga restante
LED 1 (verde)
0% - 33%
LED 1, 2 (verde)
34% - 66%
LED 1, 2, 3 (verde)
67%-100%
Luces LED del cargador
Encendido (luz verde que parpadea lentamente)
Batería baja (luz roja fija)
Batería cargada al 80% (luz verde que parpadea rápidamente)
Batería cargada al 100% (luz verde fija)
a temperatura de la batería es demasiado alta o demasiado baja
L
(luz roja que parpadea lentamente)
Batería averiada (luz roja y luz verde fijas)
ADVERTENCIA
1. El cargador solo debe enchufarse a tomas de corriente de 100-240 V CA.
2. Si la batería está demasiado caliente o demasiado fría, el cargador no podrá llevar a cabo
la carga rápida de la batería y la luz indicadora roja parpadeará. Cuando la temperatura de
la batería vuelva a estar entre 0°C (32°F) y 50°C (122°F), el cargador comenzará a cargar
automáticamente.
3. Si tanto la luz indicadora roja como la verde están encendidas («ON»), la batería no
responde o está defectuosa. Póngase en contacto con su distribuidor.
4. No cargue la batería en entornos con lluvia, nieve o con altas temperaturas.
5. No cargue la batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a 0°C (32°F) o superior a
40°C (104°F).
6. Cuando cargue una batería fría (por debajo de 0°C) en un interior más cálido, manténgala
en el cuarto durante una hora para que se caliente antes de encenderla.
7. Una vez que haya terminado la carga, retire el enchufe.
8. Se debe dejar enfriar el cargador durante al menos una hora tras haber cargado tres veces
seguidas.
9. No utilice un generador para cargar la batería.
• 41 •
8. FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Instalación o extracción del gancho
Asegúrese siempre de que el aparato esté apagado y de que se haya retirado la batería antes
de instalar o extraer el casquillo.
Fig. 1
Fig. 2
Precaución
1. Para instalar el casquillo, empújelo en el husillo tan profundamente como sea posible.
(Consulte la Figura 1).
2. Para extraer el casquillo, simplemente tire de él hacia afuera del husillo.
3. Para poner el aparato en marcha, solo tiene que pulsar el interruptor principal. La velocidad
del aparato aumenta de acuerdo a la fuerza con que se presione el interruptor principal.
Para parar, suelte el interruptor.
4. Para que el aparato funcione en sentido inverso (consulte la Figura 2), utilice el botón de
selección normal e inverso en la unidad. Las direcciones de rotación también se muestran
en el botón.
5. Este modelo tiene 2 secciones. La 1ª sección
es la función de ajuste previo. Ajuste
previo se refiere al 15% de la velocidad total de energía, que solo se activará cuando la
perilla de control de torsión cambie al modo de transmisión. Cuando necesite utilizar el total
de energía, cambie la perilla de control de torsión a
.
Secciones
Velocidad sin carga
Transmisión
Par de torsión máximo
550 r.p.m.
0~1650 r.p.m.
1070 kg-cm / 105 N.m /
75 ft-lb
6000 kg-cm / 590 N.m /
435 ft-lb
6. Tenga en cuenta que estos valores son preestablecidos. Se trata de productos que han
sido testados y que pueden variar en torno a un 15%. La torsión de salida real de a
herramienta puede variar en función del enchufe, el estado de la batería y el material de
rotación.
7. Compruebe siempre la dirección de rotación antes de su funcionamiento.
8. Utilice el botón de selección normal e inverso únicamente después de que el aparato se
haya detenido por completo. Cambiar la dirección de rotación antes de que el aparato se
detenga puede dañarlo.
9. Sujete firmemente el aparato y coloque la llave en la tuerca.
Empuje hacia adelante el aparato para asegurarse de que la llave no se salga de la tuerca
y encienda el aparato para comenzar.
• Escoja la llave que le parezca más apropiada.
• Sujete el aparato apuntando directamente a la tuerca. Si se aprieta la tuerca durante más
tiempo del necesario, la tuerca o la punta de la llave pueden sobrecargarse, desgastarse,
dañarse, etcétera. Antes de comenzar su trabajo, realice siempre una prueba para
determinar el tiempo de ajuste apropiado para el tornillo. Al apretar un tornillo estándar
en una placa de acero, se puede obtener el par de torsión adecuado en un tiempo
extremadamente corto.
Apague el aparato tan pronto como escuche el sonido de un impacto. Cuando apriete una
tuerca M6 o más pequeña, regule cuidadosamente la presión con que pulsa el interruptor
principal para que esta no se dañe.
• 42 •
10. Existen diversos factores que afectan al par de torsión del ajuste, entre los que se
incluyen los que se enumeran a continuación. Después de apretar compruebe siempre el
par de torsión con una llave dinamométrica.
• Cuando la batería esté casi completamente descargada, la tensión caerá y el par de
torsión se reducirá.
• Broca o punta de destornillador:
Usar una broca o punta de destornillador de tamaño inadecuado causará una reducción
en el par de torsión.
• Para poner un tornillo:
Aunque el coeficiente de par de torsión y la clase de tornillo coincidan, el par de torsión
apropiado diferirá según el diámetro del tornillo.
11. Aunque el coeficiente de par de torsión y la clase de tornillo coincidan, el par de torsión
apropiado diferirá según el diámetro del tornillo.
12. La forma de sujetar el aparato o el material del lugar donde va el tornillo afectará al par de
torsión.
Escobillas de carbón reemplazables
1. Sustituya la nueva escobilla de carbón cuando el motor no gire y esta esté desgastada.
(Cambie el nuevo motor cuando haya sustituido la escobilla de carbón 2 o 3 veces).
2. El procedimiento para reemplazar la escobilla es el siguiente:
• Afloje el panel de la escobilla de carbón hacia la izquierda con la broca. (Figura 3).
• Extraiga la escobilla de carbón (Figura 4).
• Vuelva a colocar por orden la nueva escobilla de carbón y el panel de la escobilla de
carbón en la carcasa. (Figura 5).
• Vuelva a cerrar el panel de la escobilla de carbón hacia la derecha utilizando la broca.
(Figura 6).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Precaución
Asegúrese siempre de que el aparato esté apagado y desenchufado de la tomad e corriente
antes de realizar cualquier trabajo con el este.
Para garantizar la seguridad y fiabilidad del producto, así como las reparaciones, el
mantenimiento o su ajuste, debe ponerse en contacto con el centro de servicio autorizado.
• 43 •
9.
ESPECIFICACIONES
Modelo.............................................................................................................................................................. BCL33IW1
Voltaje......................................................................................................................................................................18V c.c.
Velocidad sin carga............................................................................................................................ 0~1650 r.p.m.
Par de torsión máximo............................................................................ 6000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Peso de la herramienta..................................................................................................................................... 2,4 kg
Peso de la batería............................................................................................................................................. 0,69 kg
Cuadrado.................................................................................................................................................... 1/2” (13 mm)
Impactos por minuto...............................................................................................................................................2100
Control de torsión............................................................................................................ 2 secciones de torsión
Vibración.............................................................................................................................................................. 6,65 m/s²
Ruido.........................................................................................................................................................................99,2 dB
Tiempo de carga
BCL33C1
BCL33C2
18V - 2,0Ah........................................................ 50 minutos
.............................................. 40 minutos
18V - 5,0Ah......................................................135 minutos
........................................... 100 minutos
Minutos de tiempo de carga hasta desconexión automática (aproximadamente)
El tiempo de carga puede variar dependiendo de la vida útil de la batería y de la temperatura
ambiente.
10. ELIMINACIÓN
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO
SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Al final de su vida útil, o producto no debe eliminarse junto a los desechos
urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que
facilitan este servicio.
Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada
y permite reciclar los materiales que le componen, obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
• 44 •
DANSK
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Model: BCL33IW1
Trådløs Slagnøgle
BETJENINGSVEJLEDNING
ADVARSEL:
LÆS ALTID VEJLEDNINGEN
FØR BRUG AF ELVÆRKTØJER
BRUG HØREVÆRN
BRUG ALTID
ØJENBESKYTTELSE
UNDGÅ LANGVARIG
EKSPONERING FOR
VIBRATIONER
1. GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELVÆRKTØJ
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne.
Hvis advarslerne og instruktionerne ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner
til fremtidig reference! Ordet “elværktøj” i advarslerne refererer til elværktøj med
ledning eller batteri (uden ledning).
1. Arbejdsområdesikkerhed
a. Hold arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Der er større risiko for
ulykker på rodede eller mørke områder.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer som f.eks. i nærheden
af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan lave gnister, der
kan antænde støvet eller dampene.
c. Hold børn og omkringstående personer væk, når et elværktøj bruges.
Forstyrrelser kan medføre, at du mister kontrollen.
2. Elsikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre
stikket på nogen måde. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundne elværktøjer. Stik, der ikke er ændret, og som passer til
stikkontakterne, reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller våde forhold. Hvis der
trænger vand ind i et elværktøj, vil det øge risikoen for elektrisk stød.
• 45 •
d. Misbrug ikke ledningen. Brug ikke ledningen til at bære, trække eller
fjerne elværktøjets stik fra stikkontakten. Hold ledningen væk fra
varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Ved udendørs brug af et elværktøj skal du bruge en
forlængerledning, der er egnet til udendørsbrug. Brug af en ledning,
der er egnet til udendørsbrug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. H
vis du ikke kan undgå at bruge et elværktøj i fugtige
omgivelser, skal du bruge en strømforsyning beskyttet med en
fejlstrømsafbryder. Brug af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for
elektrisk stød.
g. Hold elværktøjet på de isolerede gribeflader, når du betjener
værktøjet på en måde, hvor fastgørelsesanordningen kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning.
Fastgørelsesanordninger, der kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan gøre elværktøjets blotlagte metaldele strømførende, hvilket
kan medføre, at brugeren får elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær agtpågivende, se efter, hvad du laver, og brug almindelig sund
fornuft, når du bruger et elværktøj. Brug ikke et elværktøj, når du
er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed, mens du bruger et elværktøj, kan medføre alvorlig
personskade.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid øjenbeskyttelse. Personlige
værnemidler, som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, reducerer personskade, når de bruges
under de rette forhold.
c. Forebyg utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i slukket position,
før du slutter værktøjet til en strømkilde og/eller en batterienhed,
samler værktøjet op eller bærer det. Det kan resultere i ulykker, hvis du
bærer elværktøj med din finger på kontakten eller strømtilførte elværktøjer,
hvor kontakten er slået til.
d. Fjern justeringsnøgler eller skruenøgler, før du tænder for elværktøjet.
En skruenøgle eller en nøgle, der sidder fast på en roterende del af
elværktøjet, kan medføre personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold altid et godt fodfæste og en god
balance. Dette muliggør bedre kontrol over elværktøjet i uventede
situationer.
f. Klæd dig efter forholdene. Brug ikke løstsiddende tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
• 46 •
g. Hvis der forefindes enheder til tilslutning af støvudsugning og
opsamlingsfaciliteter, skal du sikre, at disse er tilsluttet og bruges
korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere farlige situationer i
forbindelse med støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Brug ikke unødig tvang på værktøjet. Brug det korrekte elværktøj til
din opgave. Det korrekte elværktøj gør et bedre stykke arbejde og mere
sikkert med den hastighed, det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker.
Et elværktøj, der ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batterienheden ud af
elværktøjet, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
opbevarer elværktøj. Disse forebyggende sikkerhedstiltag reducerer
risikoen for at starte elværktøjet ved et uheld.
d. Opbevar elværktøj, der ikke bruges, uden for børns rækkevidde,
og lad ikke personer uden kendskab til elværktøjet eller disse
instruktioner bruge elværktøjet. Elværktøj er farligt i hænderne på
uerfarne brugere.
e. Vedligehold elværktøj. Se efter dårlig justering eller binding af
bevægelige dele, ødelagte dele og andre tilstande, der kan påvirke
elværktøjets drift. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det repareres
inden brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Der er mindre sandsynlighed for, at
korrekt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter binder, og de
er nemmere at kontrollere.
g. Brug elværktøj, tilbehør og værktøjsbits osv. i henhold til disse
instruktioner, og tag højde for arbejdsbetingelserne og det arbejde,
der skal udføres. Brugen af elværktøjet til andre formål end det tilsigtede
kan medføre en farlig situation.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Oplad kun med opladeren, der er specificeret af producenten.
En oplader, der er egnet til en type batterienhed, kan udgøre en risiko for
brand, når den bruges sammen med en anden batterienhed.
b. Brug kun elværktøj sammen med de specifikt egnede batterienheder.
Brug af andre batterienheder kan udgøre en risiko for personskade og
brand.
c. Når batterienheden ikke er i brug, skal den opbevares væk fra andre
metalgenstande, som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søn, skruer
og andre små metalgenstande, der kan skabe en forbindelse fra en
terminal til en anden. Kortslutning af batteriterminalerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
• 47 •
d. Ved misbrug kan der strømme væske ud fra batteriet – undgå at
komme i kontakt med væsken. Hvis du kommer i kontakt med
væsken ved en fejl, skal du skylle efter med vand. Hvis væsken
kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der strømmer ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
6. Eftersyn
a. Få dit elværktøj efterset af en kvalificeret reparatør, der kun bruger
identiske reservedele. Dette sikrer, at elværktøjets sikkerhed opretholdes.
2. PRODUKTSIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL
1. For at sikre, at elværktøjets konstruktionstekniske integritet bevares, må
monterede dæksler eller skruer ikke fjernes.
2. Brug værktøjet ved lavere indgangsstrøm end specificeret på navnepladen,
ellers kan finishen ødelægges, og arbejdseffektiviteten kan reduceres pga.
overbelastning af motoren.
3. Tør ikke plastikdele af med opløsningsmiddel. Opløsningsmidler som
benzin, fortynder, benzen, carbontetrachlorid, alkohol, ammoniak og olie, der
indeholder klorsyrer, kan beskadige plastikdele og få dem til at revne. Tør dem
ikke af med denne type opløsningsmiddel. Tør plastikdele af med en blød, let
fugtig klud med sæbevand.
4. Brug klemmer eller en anden praktisk måde til at sikre og støtte
arbejdsgenstanden mod en stabil platform. Det er ustabilt at holde
arbejdsgenstanden i hånden eller mod kroppen, og det kan medføre, at du
mister kontrollen.
5. Brug kun tilbehør til din model, der anbefales af producenten. Tilbehør, der
er egnet til et værktøj, kan udgøre en risiko for personskade ved brug på et
andet værktøj.
3. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR OPLADER OG BATTERIENHED
ADVARSEL
1. Forsigtig: Oplad kun batterienheder af den specifikke type for at reducere
risikoen for personskade. Andre typer batterienheder kan eksplodere og
medføre person- og tingsskade.
2. Før du bruger en oplader, skal du læse alle instruktionerne og
forsigtighedsmærker på batterienheder og opladere.
3. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• 48 •
4. Reducer risikoen for beskadigelse af det elektriske stik og ledningen ved at
trække i sikket i stedet for i ledningen, når du skal frakoble opladeren.
5. Brug af tilbehør, der ikke anbefales eller sælges af opladerens producent, kan
medføre brandfare, elektrisk stød eller personskade.
6. Sørg for, at ledningen er placeret, så du ikke træder på eller snubler over den
eller på anden måde udsætter den for beskadigelse eller belastning.
7. Brug ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget. Udskift dem
med det samme.
8. Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for stød fra andre genstande,
er blevet tabt eller på anden måde beskadiget. Indlevér den på et kvalificeret
center.
9. Reducer risikoen for elektrisk stød ved at koble opladeren fra stikkontakten,
før du forsøger at udføre vedligeholdelse eller rengøring. Det reducerer ikke
risikoen at slukke for alle betjeningsanordninger.
10. Adskil ikke opladeren eller batterienheden. Indlevér den på et kvalificeret
servicecenter, når reparation er nødvendig. Det kan medføre en risiko for
elektrisk stød eller brand, hvis opladeren eller batterienheden samles forkert.
4. YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR OPLADER OG BATTERIENHED
ADVARSEL
1. Oplad ikke batterienheden, når temperaturen er under 0°C (32°F) eller over
40°C (104°F).
2. Forsøg ikke at bruge en overspændingstransformer, motorgenerator eller
jævnstrømsopsamler.
3. Opladerens ventilationshuller må ikke tildækkes eller tilstoppes.
4. Dæk altid batterienhedens terminaler med dækslet til batterienheden, når den
ikke er i brug.
5. Kortslut ikke batterienheden.
6. Rør ikke ved terminalerne med elektrisk ledende materiale.
7. Undgå at opbevare batterienheden i en beholder med andre metalgenstande
som f.eks. søm, mønter osv.
8. Udsæt ikke batterienheden for vand eller regn. En kortslutning i
batterienheden kan bruge en stor strømmængde, overophede, forårsage
forbrændinger og endda nedbrud.
9. Opbevar ikke maskinen og batterienheden på steder, hvor temperaturen kan
komme op på eller overstige 50°C (122°F).
10. Sæt ikke ild til batterienheden, heller ikke selvom den er meget beskadiget
eller helt nedslidt. Batterienheden kan eksplodere i en brand.
• 49 •
11. Pas på ikke at tabe, ryste eller støde batterienheden.
12. Oplad ikke i en kasse eller beholder af nogen art. Batterienheden skal
placeres på et godt ventileret område under opladning.
13. Batterierne må ikke være ubrugte i længere tid. Genoplad batteriet for hver
3~6 måneder, og Li-Ion-batterier skal have et opladningsniveau på 40-80 %
inden opbevaring.
14. Li-Ion-batterier er følsomme over for høje temperaturer og skal opbevares
på et køligt, tørt sted uden direkte sollys. Den ideelle temperatur for brug og
opbevaring er under 25°C (77°F).
15. For at forlænge batteriets levetid er lithium-ion-batteriet konstrueret med
beskyttelsesfunktion for at stoppe udgangsstrøm.
I tilfælde af nedenstående kan motoren stoppe ved brug af dette produkt,
selv om du trækker stikket ud.
Det er ikke en funktionsfejl, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
• Når den resterende batteristrøm slipper op, stopper motoren.
• Hvis værktøjet overbelastes, kan motoren stoppe.
I dette tilfælde skal du slippe værktøjets kontakt og afhjælpe årsagerne til
overbelastningen. Derefter kan du bruge det igen.
• Hvis batteriet overophedes under overbelastning, kan batteristrømmen
stoppe. I dette tilfælde skal du stoppe med at bruge batteriet og lade det
køle ned. Derefter kan du bruge det igen.
16. Dette produkt er konstrueret med lavspændingsbeskyttelse, der forhindrer,
at værktøjet aflader, hvilket forlænger batteriets levetid.
5. SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER OG/ELLER SYMBOLER
....................
....................
..................
....................
Genbrug
Klasse II-værktøj
Batteriet må ikke afbrændes,
og der må ikke sættes ild til det
Må ikke blive vådt
a.c. ................. Vekselstrøm
W ....................... Watt
Hz .................... Hertz
kg .................... Kilogram
kg-cm ...... Kilogram - Centimeter
....................
..................
....................
................
Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald
Kun til indendørs brug
Batteriet må ikke genoplades, hvis det er defekt
eller beskadiget
Risiko for elektrisk stød
d.c. ............... Jævnstrøm
V ........................ Volt
/min ............ Omdrejninger eller gentagelser pr. minut
mm .............. Millimeter
ft-lb .............. Fod-pund
• 50 •
6. OVERSIGT OVER HOVEDKOMPONENTERNE
1
3
4
Momentjusteringsknap med to funktioner
2
1.
2.
3.
4.
Ambolt
Hovedafbryder
Kulbørstedæksel
Retningsomskifter højreløb/
venstreløb
7. BETJENINGSVEJLEDNING
Montering eller afmontering af batteripakke
1. Sluk altid for maskinen, inden batterienheden monteres eller
afmonteres.
2. Fjern batterienheden ved at trykke på knappen på batterienheden
og trække værktøjsenheden af batterienheden.
3. Indsæt batterienheden ved at lade værktøjsenhedens glideskinner
flugte med batterienhedens glideriller, og skub værktøjsenheden
på plads. Værktøjsenheden kan skubbes på batterienheden i to
retninger.
4. Tving ikke batterienheden til at glide på værktøjsenheden. Hvis
batterienheden ikke glider nemt på, er den ikke sat korrekt på.
Opladning af batterienheden
1. Sæt stikket i opladeren inden opladning.
2. Sæt opladeren i strømkilden.
3. Skub batterienheden på opladeren i pilens retning som vist på
opladeren.
4. Skub batterienheden på plads, og sørg for, at det røde
lys på opladeren er tændt. Batterienheden begynder nu
opladningscyklussen.
5. Lyset ændres til grønt, når opladningscyklussen er afsluttet.
Batterienheden er nu klar til brug.
6. Din nye batterienhed er ikke opladet. Du skal oplade den før brug.
7. Hvis du forsøger at oplade et batteri fra en maskine, der netop har været i drift, lyser
opladningsindikatoren ikke altid. Hvis dette sker, skal du lade batteripakken køle helt ned og
derefter genindsætte den og forsøge at oplade igen.
8. Når du oplader en ny batterienhed eller en batterienhed, der ikke har været i brug i længere
tid, oplades den måske ikke helt. Dette er en normal tilstand og indikerer ikke et problem.
Du kan genoplade batterienheden helt, når den har været afladet et par gange.
9. Fjern opladeren fra strømkilden, når opladningen er færdig.
10. Fjern batteriet fra den frakoblede oplader ved opbevaring.
• 51 •
LED-display med brændstofmåler på maskinen
1. Denne maskine har 3 grønne LED-indikatorer, der viser den resterende batterikapacitet.
Se status ved at holde udløseren nede. LED-indikatorerne lyser i 3 sekunder.
(hold udløseren nede for at se status for batterikapaciteten en gang til).
2. Hvis LED-indikator nr. 1 blinker 3 gange, betyder det, at batteripakken skal genoplades.
3. Beskyttelse mod overophedning: Hvis de 3 LED-indikatorer for brændstofmåler blinker
samtidig 3 gange, betyder det, at batteriet er for varmt.
LED-indikation for brændstofmåler
RC-status
LED 1 (grøn)
0% - 33%
LED 1, 2 (grøn)
34% - 66%
LED 1, 2, 3 (grøn)
67%-100%
LED-lyset på opladeren
Strøm til (grønt lys blinker langsomt)
Lavt batteri (rødt lys lyser konstant)
Batteri opladet 80% (grønt lys blinker hurtigt)
Batteri opladet 100% (grønt lys lyser konstant)
atterienhedens temperatur er for varm eller for kold
B
(rødt lys blinker langsomt)
Funktionsfejl for batterienhed (rødt og grønt lys lyser konstant)
ADVARSEL
1. Opladeren er kun sat i en stikkontakt på 100-240 V AC.
2. Hvis batterienheden er for varm eller for kold, oplader opladeren ikke batterienheden hurtigt,
og det røde indikatorlys blinker. Når batterienhedens temperatur vender tilbage til mellem
0°C (32°F) og 50°C (122°F), begynder opladeren automatisk at oplade.
3. Hvis både det røde og grønne indikatorlys er tændt, overholder batterienheden ikke visse
krav, eller også er den defekt. Kontakt forhandleren.
4. Oplad ikke batterienheden i regn, sne eller omgivelser med høj temperatur.
5. Oplad ikke batterienheden, når den omgivende temperatur er under 0°C (32°F) eller over
40°C (104°F).
6. Under opladning af den kolde batterienhed (under 0°C) i varmen indendørs, skal
batterienheden opbevares i rummet i en time for at varme op, før batterienheden startes.
7. Fjern stikket efter afsluttet opladning.
8. Opladeren skal afkøle i mindst en time efter at have været opladet tre gange.
9. Brug ikke en generator til at oplade batterienheden.
• 52 •
8. BETJENING AF VÆRKTØJET
Montering eller afmontering af toppen
Vær altid sikker på, at maskinen er slukket, og at batterienheden er fjernet, før toppen
monteres eller afmonteres.
Fig. 1
Fig. 2
Forsigtig
1. Toppen monteres ved at skubbe den så langt ind i drivspindlen, som den kan komme.
(Se fig. 1).
2. Toppen afmonteres ved at trække den af drivspindlen.
3. Tryk på hovedafbryderen for at starte maskinen. Maskinhastigheden øges ved øget tryk på
hovedafbryderen. Slip hovedafbryderen for at stoppe.
4. Skift maskinens retning (se fig. 2) ved at bruge retningsomskifteren til højreløb/venstreløb
på drivenheden. Rotationsretningerne er også vist på forsiden af bjælken.
5. Denne model har 2 indstillinger. Første indstilling
er førstramningsfunktionen.
Førstramning betyder 15 % af den fulde hastighed. Det aktiveres først, når momentknappen
sættes til fremadrettet tilstand. Når der er behov for fuld kraft, skal momentknappen
indstilles på
.
Indstilling
Hastighed uden belastning
Fremad
Maks. moment
550 o./min.
0~1650 o./min.
1070 kg-cm / 105 N.m /
75 ft-lb
6000 kg-cm / 590 N.m /
435 ft-lb
6. Bemærk: Disse værdier er laboratorietestede og kan variere op til ±15 %. Værktøjets reelle
moment kan ændres på grund af forskellig stiktolerance, smørefedtets tilstand og hjulets
materiale.
7. Kontrollér altid rotationsretningen inden brug.
8. Brug kun retningsomskifteren til højreløb/venstreløb, når maskinen er standset helt. Hvis
rotationsretningen ændres, inden maskinen stopper, kan det beskadige maskinen.
9. Hold maskinen fast, og placer spidsen af toppen på møtrikken.
Anvend højreløb på maskinen, uden at toppen glider af møtrikken, og tænd maskinen for at
begynde at bruge den.
• Brug den korrekte top til den møtrik, du vil bruge.
• Hold maskinen, så den peger lige på møtrikken. Hvis du tilspænder møtrikken i længere
tid end nødvendigt, kan møtrikken eller toppens spids blive overbelastet, skrællet eller
beskadiget osv. Inden du starter, skal du altid udføre en test for at fastlægge den korrekte
tilspændingstid for skruen. Når en standardskrue skrues i en stålplade, kan det korrekte
tilspændingsmoment opnås på meget kort tid.
Sluk for maskinen, så snart indgrebslyden høres. Ved tilspænding af M6-møtrikker eller
mindre skal trykket på hovedafbryderen forsigtigt justeres, så møtrikken ikke beskadiges.
10. Tilspændingsmomentet påvirkes af mange forskellige faktorer, herunder følgende:
Kontrollér altid momentet efter tilspænding med en momentnøgle.
• Når batterienheden næsten er afladet, falder spændingen, og tilspændingsmomentet
reduceres.
• 53 •
• Skruetrækkerbit eller sokkelbit:
Hvis ikke den korrekte størrelse skruetrækkerbit eller sokkelbit bruges, kan det medføre
en reducering i tilspændingsmomentet.
• For tilspænding af en bolt:
Selv om boltens tilspændingskoefficient og klasse er den samme, vil det korrekte
tilspændingsmoment variere afhængigt af boltens diameter.
11. Selv om boltens diameter er den samme, vil det korrekte tilspændingsmoment variere
afhængigt af momentkoefficienten, boltens klasse og længde.
12. Den måde, maskinen holdes på, eller kørestillingen på materialet, der skal tilspændes,
påvirker momentet.
Udskiftelig kulstofbørste
1. Udskift kulbørsten, mens motoren ikke drejer, og når kulstofbørsten er slidt op
(udskift motoren, når, kulstofbørsten er udskiftet 2-3 gange).
2. Udskiftningen foregår på følgende måde:
• Løsn kulstofbørstens panel ved at dreje mod uret ved hjælp af enbit med lige kærv
(Fig. 3).
• Fjern kulstofbørsten (Fig. 4).
• Anbring den nye kulstofbørste og kulstofbørstepanelet i huset igen i korrekt rækkefølge
(Fig. 5).
• Lås kulstofbørstens panel ved at dreje med uret ved hjælp af en bit med lige kærv
(Fig. 6).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Forsigtig
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at strømstikket er taget ud af stikkontakten, før
maskinen serviceres.
Af hensyn til produktets sikkerhed og holdbarhed bør reparationer, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af autoriseret servicepersonale.
• 54 •
9. SPECIFIKATIONER
Model................................................................................................................................................................. BCL33IW1
Spænding............................................................................................................................................................. 18V d.c.
Hastighed uden belastning...........................................................................................................0~1650 o/min.
Maks. moment............................................................................................. 6000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Værktøjets vægt.................................................................................................................................................... 2,4 kg
Batteriets vægt.................................................................................................................................................... 0,69 kg
Kapacitet..................................................................................................................................................... 1/2” (13 mm)
Slag pr. minut..............................................................................................................................................................2100
Momentværktøj.........................................................................................................................2 momentsektioner
Vibration............................................................................................................................................................... 6,65 m/s²
Støj..............................................................................................................................................................................99,2 dB
Opladningstid
BCL33C1
BCL33C2
18V - 2,0Ah........................................................ 50 minutter
..............................................40 minutter
18V - 5,0Ah..................................................... 135 minutter
........................................... 100 minutter
Minutter til automatisk afbrydelse Opladningstid (ca.)
Opladningstiden kan variere, afhængigt af batteriets levetid og rumtemperatur.
10. BORTSKAFFELSE
VIGTIGE OPLYSNINGER VEDRØRENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV 2002/96/EU.
Når produktet ikke længere fungerer, må det ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Det skal afleveres på et særligt offentligt indsamlingssted for affald eller hos en
forhandler, der yder denne service.
Separat bortskaffelse af husholdningsapparater forhindrer mulige negative konsekvenser
for miljøet og for sundheden, der opstår som følge af forkert bortskaffelse, og gør det
muligt for de forskellige materialer at blive genanvendt, hvilket i høj grad sparer energi
og ressourcer. Som en påmindelse om at bortskaffe husholdningsapparaterne separat er
produktet mærket med en skraldespand på hjul med et kryds henover.
• 55 •
DEUTSCH
Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Modell: BCL33IW1
Kabelloser Schlagschrauber
BETRIEBSANLEITUNG
WARNUNG:
VOR DEM EINSATZ VON
ELEKTROWERKZEUGEN IMMER
DIE BEDIENUNGSANWEISUNG
LESEN
AUGENSCHUTZ TRAGEN
IMMER AUGENSCHUTZ
TRAGEN
EINE VERLÄNGERTE
AUSSETZUNG GEGENÜBER
VIBRATIONEN VERHINDERN
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und -anweisungen.
Das Nichtbeachten der Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Speichern Sie alle
Warnungen und Anweisungen zur späteren Verwendung! Der Begriff
„Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
(kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder batteriebetriebenes (Akku)
Elektrowerkzeug.
WARNUNG
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet halten. Unordentliche
oder dunkle Bereiche fördern Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Umstehende fern, während Sie ein
Elektrowerkzeug betreiben. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Elektrowerkzeugstecker müssen der Steckdose entsprechen.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Veränderungen am Stecker vor.
Verwenden Sie keine j Adapterstecker zusammen mit geerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• 56 •
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie z.B.
Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es liegt ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags vor, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder nassen
Bedingungen aus. Gelangt Wasser in ein Elektrowerkzeug, erhöht dies
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Das Netzkabel nicht missbrauchen. Verwenden Sie das Netzkabel
niemals zum Tragen, Ziehen oder um das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung zu trennen. Halten Sie die Netzkabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie beim Betrieb des Elektrowerkzeugs im Freien ein
Verlängerungskabel, das für den Außenbereich geeignet ist. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn der Einsatz eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten
Ort unvermeidbar ist, verwenden Sie eine mit einem
Fehlerstromschutzschalter (RCD) gesicherte Stromquelle.
Verwendung eines RCDreduziert das Risiko eines elektrischen Schlages.
g. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie eine Operation durchführen, bei der die Halterung in Kontakt
mit verdeckten Kabeln oder dem eigenen Netzkabel haben könnte.
Wenn Halterungen in Kontakt mit einem stromführenden Kabel kommen,
könnten freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeuges selber Strom
führen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
3. Persönliche Sicherheit
a. Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun und nutzen Sie
Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
bedienen. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkoholoder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
Sie ein Elektrowerkzeug bedienen, kann zu schweren Personenschäden
führen.
b. Persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen. Immer Augenschutz
tragen. Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, die gemäß den gegebenen Bedingungen
verwendet wird, wird Personenschäden reduzieren.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass
sich der Schalter in der Aus-Position befindet, bevor Sie das
Werkzeug an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
das Werkzeug verpacken, aufheben oder tragen. Das Tragen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter oder das Aufladen
von Elektrowerkzeugen, die eingeschaltet sind, begünstigt Unfälle.
• 57 •
d. Entfernen Sie alle Regulier- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder ein
Schlüssel, der an einem drehenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt
bleibt, kann zu Personenschäden führen.
e. Nicht übergreifen. Stets auf sicheren Stand und Gleichgewicht
achten. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Gerät in
unerwartetenSituationen.
f. Geeignete Kleidung tragen. Keine weite Kleidung oder Schmuck
tragen. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte zum Anschluss von Staubextraktions- und
Sammeleinrichtungen zur Verfügung gestellt werden, stellen Sie
sicher, dass diese korrekt angeschlossen und verwendet werden.
Die Verwendung eines Staubfangs kann Gefahren im Zusammenhang mit
Staub reduzieren.
4. Elektrowerkzeug Nutzung und Pflege
a. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit roher Kraft.
Verwenden Sie das korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit besser und sicherer mit
dem Preis, für den es konzipiert wurde.
b. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter es
nicht ein- oder ausschaltet. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mit dem
Schalter kontrollieren lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose und/oder den
Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie irgendwelche Anpassungen
vornehmen, Zubehör ändern oder Elektrowerkzeuge lagern. Diese
präventiven Sicherheitsmaßnahmen reduzieren das Risiko, das
Elektrowerkzeug versehentlich zu starten.
d. Bewahren Sie Elektrowerkzeuge im Leerlauf außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und lassen Sie Personen, die nicht
mit der Maschine oder diesen Anweisungen vertraut sind, das
Elektrowerkzeug nicht bedienen. Elektrowerkzeuge in den Händen
ungeübter Benutzer sind gefährlich.
e. Pflege von Elektrowerkzeugen. Prüfen Sie auf Fehlausrichtung oder
Bindung von beweglichen Teilen, Bruch von Teilen und andere Mängel,
die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinflussen können. Wenn es
beschädigt ist, muss das Gerät vor der Verwendung repariert werden.
Viele Unfälle entstehen durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schnittkanten setzen sich weniger
wahrscheinlich fest und sind leichter zu kontrollieren.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Werkzeugbits usw. gemäß
dieser Anleitung, und berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen
• 58 •
und die auszuführenden Arbeiten. Die Verwendung des
Elektrowerkzeuges für andere Zwecke als die, für die es vorgesehen ist
könnte zu einer gefährlichen Situation führen.
5. Akku-Werkzeug-Verwendung und Pflege
a. Nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufladen.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku
bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
b. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell dafür vorgesehenen
Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann ein Verletzungs- und
Brandrisiko darstellen.
c. Wenn der Akku nicht verwendet wird, halten Sie ihn fern von anderen
Metallgegenständen wie Heftklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Verbindung zwischen den beiden Kontakten herstellen können.
Ein Kurzschluss der Batteriekontakte kann zu Verbrennungen oder Feuer
führen.
d. Unter missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus den
Akkus austreten, vermeiden Sie Kontakt. Bei versehentlichem
Kontakt mit Wasser ausspülen. Bei Augenkontakt mit der Flüssigkeit,
suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe. Aus dem Akku austretende
Flüssigkeit kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit identischen Ersatzteilen warten. So stellen Sie sicher, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
2. PRODUKT-SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
1. Um die vorgesehene Funktionssicherheit von Elektrowerkzeugen
sicherzustellen, entfernen Sie keine installierten Abdeckungen oder
Schraubens.
2. Verwenden Sie Ihr Werkzeug mit weniger Leistung als auf dem Typenschild
angegeben, da ansonsten das Finish ruiniert und die Arbeitseffizienz durch
eine Motorüberlastung vermindert wirdr.
3. Wischen Sie Kunststoffteile nicht mit Lösungsmittel ab. Lösungsmittel wie
Benzin, Verdünner, Benzol, Karbon-Titantetrachlorid, Alkohol, Ammoniak
und ölhaltige Chlorverbindungen können Kunststoffteile beschädigen und
zerstören. Nicht mit solchen Lösungsmitteln abwischen. Wischen Sie
Kunststoffteile mit einem weichen, feuchten Tuch mit etwas Seifenwasser ab.
4. Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Möglichkeiten, um das
Werkstück an einer stabilen Plattform zu befestigen und zu sichern.
• 59 •
Das Werkstück ist instabil, wenn Sie es in der Hand oder am Körper halten
und Sie könnten die Kontrolle verlieren.
5. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für Ihr Modell empfohlen
wird. Zubehör, das für ein Werkzeug geeignet ist, könnte mit einem anderen
Werkzeug ein Risiko darstellen.
3. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄT UND AKKUS
WARNUNG
1. Vorsicht: um Verletzungen zu vermeiden, laden Sie nur aufladbare Akkus
einer bestimmten Art. Andere Arten von Akkus können platzen und Personenund Sachschäden verursachen.
2. Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf Akkus und Ladegeräten.
3. Das Gerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
4. Um das Risiko von Schäden an Netzstecker und -kabel zu reduzieren,
ziehen Sie eher am Stecker als am Kabel, wenn Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung trennen.
5. Das Verwenden eines nicht vom Hersteller des Ladegeräts empfohlenen
oder vertriebenen Aufsatzes kann das Risiko von Feuer, Stromschlag oder
Personenschäden erhöhen.
6. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel so angebracht ist, dass niemand
darauf tritt, darüber stolpert, oder auf andere Weise Schäden oder Stress
ausgesetzt wird.
7. Das Ladegerät nicht benutzen, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind.
Tauschen Sie beschädigte Teile sofort aus.
8. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat,
fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, bringen Sie es zu einem
qualifizierten Servicecenter.
9. Um die Gefahr eines Stromschlags zu verringern, ziehen Sie das Ladegerät
aus der Steckdose, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsversuche
vornehmen. Das Ausschalten der Steuerelemente wird dieses Risiko nicht
verringern.
10. Ladegerät oder Akku nicht zerlegen, bringen Sie sie zu einem qualifizierten
Servicecenter, wenn eine Reparatur erforderlich ist. Falsche Montage kann
zu einem Risiko von Stromschlag oder Feuer führen.
4. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
WARNUNG
1. Laden Sie den Akku nicht, wenn die Temperatur unter 0°C (32°F) oder über
40°C (104°F) liegt.
2. Versuchen Sie nicht, einen Schaltungstransformator, einen Motorgenerator
oder eine Gleichstromsteckdose zu verwenden.
• 60 •
3. Lassen Sie nicht zu, dass etwas die Lüftungsschlitze des Ladegeräts abdeckt
oder verstopft.
4. Die Kontakte des Akkus immer mit der Akkuabdeckung abdecken, wenn der
Akku: nicht verwendet wird.
5. Den Akku nicht kurzschließen.
6. Die Kontakte nicht mit leitfähigen Materialien berühren.
7. Vermeiden Sie es, den Akku in einem Behälter mit anderen
Metallgegenständen, wie Münzen, Nägeln usw., zu lagern.
8. Den Akku keinem Wasser oder Regen aussetzen. Ein Kurzschluss des Akkus
kann einen starken Stromfluss, Überhitzung, mögliche Verbrennungen und
sogar einen Zusammenbruch verursachen.
9. Lagern Sie die Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur
50°C (122°F) erreichen oder übertreffen kann.
10. Verbrennen Sie den Akku auch dann nicht, wenn er stark beschädigt oder
vollständig verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
11. Achten Sie darauf, den Akku nicht fallenzulassen, zu schütteln oder
Schlägen auszusetzen.
12. Nicht in einer Kiste oder einem andersartigen Behälter aufladen. Der Akku
muss sich während des Ladevorgangs an einem gut belüfteten Ort befinden.
13. Lassen Sie Akkus nicht für längere Zeit unbenutzt. Laden Sie den Akku alle
3 ~ 6 Monate auf und laden Sie Li-Ion Akkus 40 ~ 80 % auf, bevor Sie ihn
lagern.
14. Li-Ion-Akkus sind empfindlich gegenüber hohen Temperaturen und sollten
an einem kühlen, trockenen Ort gelagert werden, an dem sie keinem
direkten Licht ausgesetzt sind. Die ideale Temperatur für Betrieb und
Lagerung liegt unter 25°C (77°F).
15. Zur Verlängerung der Akkulebensdauer, wurde der Lithium-Ionen-Akku mit
einer Schutzfunktion ausgestattet, um die Ausgabe zu stoppen.
Im unten beschriebenen Fall, könnte der Motor bei der Verwendung des
Produkts auch dann stoppen, wenn Sie den Schalter drücken.
Dies ist keine Fehlfunktion, sondern das Ergebnis der Schutzfunktion.
• Wenn das Werkzeug überlastet ist, könnte der Motor stoppen.
• In diesem Fall lassen Sie den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen
Sie die Ursachen der Überlastung.
Danach können Sie es wieder verwenden.
• Wenn der Akku unter Überlast überhitzt ist, könnte die Akkuleistung
ausbleiben. In diesem Fall unterbrechen Sie die Verwendung des Akkus
und lassen Sie ihn abkühlen. Danach können Sie es wieder verwenden.
16. Dieses Produkt verfügt über einen Unterspannungsschutz, der das
Werkzeug vor übermäßiger Entladung schützt und die Akkulebensdauer
verlängert.
• 61 •
5. SPEZIFISCHE SICHERHEITSREGELN UND SYMBOLE
....................
Recycling
....................
Klasse II-Werkzeug
..................
....................
....................
Den Akku nicht verbrennen oder entzünden
..................
Nur für Anwendungen im Innenbereich geeignet
....................
Defekte oder beschädigte Akkus nicht aufladen
Von Feuchtigkeit fernhalten
A.C. .............. Wechselstrom
W ....................... Watt
Hz .................... Hertz
kg .................... Kilogramm
kg-cm ...... Kilogramm-Zentimeter
Nicht In den Abfall werfen
................
Stromschlagrisiko
D.C. ............ Gleichstrom
V ........................ Volt
/min ............ Umdrehungen oder Bewegungen pro Minute
mm .............. Millimeter
ft-lb .............. Foot-Pound
6. FUNKTIONSMERKMALE
1
3
4
2
Zwei Drehmoment-Einstellknöpfe
1.
2.
3.
4.
Amboss
Hauptschalter
Karbonbürsten-Abdeckung
Stift Vorwärts/Rückwärts
7. BETRIEBSANLEITUNG
Akku installieren oder entnehmen
1. Schalten Sie die Maschine vor dem Einsetzen oder Entfernen des
Akkus immer aus.
2. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie auf den Knopf auf dem
Akku und ziehen Sie das Werkzeug in die Richtung vom Akku ab.
3. Um den Akku einzusetzen, richten Sie die Schienen des Werkzeugs
mit den Schienenführungen des Akkus aus und lassen Sie das
Werkzeug einrasten. Das Werkzeug kann in zwei Richtungen in
den Akku gleiten.
4. Schieben Sie den Akku nicht mit Gewalt in das Werkzeug. Wenn der
Akku nicht leicht zu schieben ist, wurde er nicht richtig eingesetzt.
Laden des Akkus
1. Schließen Sie den Stecker vor dem Laden an das Ladegerät an.
2. Schließen Sie das Schnellladegerät an die Stromquelle an.
3. Schieben Sie den Akku in die Richtung in das Ladegerät, die der Pfeil auf dem Ladegerät
angezeigt.
• 62 •
4. Setzen Sie den Akku vollständig ein und stellen Sie sicher, dass
das rote Lämpchen am Ladegerät „AN“ ist. Der Akku startet nun
den Ladezyklus.
5. Nach Ende des Ladezyklus leuchtet das Lämpchen grün. Der Akku
ist nun betriebsbereit.
6. Ihr neuer Akku ist nicht aufgeladen. Sie müssen ihn vor Gebrauch
aufladen.
7. Wenn Sie versuchen, einen Akku von einer gerade betriebenen
Maschine aufzuladen, schaltet sich die Ladelampe manchmal
nicht ein. Wenn dies geschieht, lassen Sie den Akku eine Weile abkühlen, setzen Sie ihn
dann wieder ein und versuchen Sie erneut, ihn zu laden.
8. Wenn Sie einen neuen Akku oder einen für längere Zeit ungenutzten Akku aufladen, kann
er eventuell keine volle Ladung aufnehmen. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem
hin. Sie können den Akku vollständig aufladen, nachdem Sie Ihn mehrfach vollständig
entladen haben.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach Abschluss des Ladevorgangs von der Stromquelle.
10. Bitte entfernen Sie den Akku für die Lagerung aus dem abgezogenen Ladegerät.
LED-Energieanzeige an der Maschine
1. Die Maschine verfügt über eine grüne LED mit 3 Stufen zur Anzeige der Restkapazität der
Batterie, indem Sie auf den Auslöser drücken; die LED bleibt 3 Sekunden lang erleuchtet.
(drücken Sie erneut auf den Auslöser, wenn Sie den Status der Batteriekapazität erneut
anzeigen möchten).
2. Wenn LED 1 dreimal blinkt, muss der Akku aufgeladen werden.
3. Übertemperaturschutz: Wenn die 3 LED-Energieanzeigen zusammen dreimal blinken, zeigt
dies an, dass die Batterie überhitzt ist.
LED-Energieanzeige
Status Füllstand
LED 1 (Grün)
0% - 33%
LED 1, 2 (Grün)
34% - 66%
LED 1, 2, 3 (Grün)
67%-100%
LED-Anzeige am Ladegerät
Eingeschaltet (Grüne LED blinkt langsam)
Niedriger Akkustand (Rote LED leuchtet)
Akku zu 80% geladen (Grüne LED blinkt schnell)
Akku zu 100% geladen (Grüne LED leuchtet)
Akku-Temperatur ist zu heiß oder zu kalt (Rote LED blinkt langsam)
Akku defekt (Rote und grüne LED leuchten)
WARNUNG
1. Das Ladegerät darf nur an eine 100-240V Wechselstromsteckdose angeschlossen werden.
2. Wenn der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird das Ladegerät den Akku nicht schnell aufladen
und die rote Anzeigelampe „blinkt“. Wenn die Akku-Temperatur wieder zwischen 0°C (32°F)
und 50°C (122°F) liegt, beginnt das Ladegerät automatisch mit dem Ladevorgang.
3. Wenn die rote und die gelbe Anzeigelampen „AN“ sind, ist der Akku entweder nicht
kompatibel oder er ist defekt. Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler.
• 63 •
4. Laden Sie den Akku nicht bei Regen, Schnee oder in einer Umgebung mit hohen Temperaturen.
5. Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 0°C (32°F) oder über
40°C (104°F) liegt.
6. Wenn Sie den kalten Akku (unter 0°C) im warmen Innenbereich laden, lassen Sie den Akku
eine Stunde im Zimmer aufwärmen, bevor Sie den Akku.
7. Ziehen Sie nach Ende des Ladevorgangs den Stecker.
8. Nach dreimaligem Aufladen sollte das Ladegerät mindestens eine Stunde abkühlen.
9. Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus keinen Generator.
8. WERKZEUGBEDIENUNG
Haken montieren oder entfernen
Achten Sie immer darauf, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku entfernt ist, bevor
Sie einen Sockel einsetzen oder entfernen.
Abb. 1
Abb. 2
Vorsicht
1. Um den Sockel zu installieren, drücken Sie den Sockel weitestmöglich in das Drehfutter.
(Siehe Abb. 1).
2. Um den Sockel zu entfernen, ziehen Sie den Sockel einfach vom Drehfutter ab.
3. Um die Maschine zu starten, ziehen Sie einfach den Hauptschalter. Die
Maschinengeschwindigkeit wird durch Erhöhen des Drucks auf den Hauptschalter
gesteigert. Lassen Sie den Hauptschalter zum Stoppen los.
4. Zum Umkehren der Maschine (siehe Abb. 2) verwenden Sie den Vorwärts-/RückwärtsStift an der Antriebseinheit. Die Drehrichtungen werden zudem auf der Vorderseite des
Handgriffs dargestellt.
5. Dieses Modell verfügt über 2 Abschnitte. Der 1. Abschnitt
ist die VorspannFunktion. Vorspannen bedeutet 15 % der vollen Drehzahl und wird nur aktiviert, wenn
der Drehmomentsteuerknopf auf Vorwärtsmodus gestellt ist. Wenn Sie die volle Kraft
verwenden werden soll, stellen Sie den Drehmomentsteuerknopf auf
.
Abschnitte
Leerlaufdrehzahl
Vorwärts
Max. Drehmoment
550 U/min
0~1650 U/min
1070 kg-cm / 105 N.m /
75 ft-lb
6000 kg-cm / 590 N.m /
435 ft-lb
6. Bitte beachten Sie, dass diese Werte Laborwerte sind. Die getesteten Werte können
Abweichungen von bis zu ±15 % aufweisen. Das tatsächliche vom Werkzeug
ausgegebene Drehmoment kann aufgrund von Unterschieden der Sockeltoleranz, des
Schmierfettzustands und des Radmaterials abweichen.
7. Überprüfen Sie vor dem Betrieb immer die Drehrichtung.
8. Verwenden Sie den Vorwärts/Rückwärts-Stift nur, wenn die Maschine völlig stillsteht. Ein
Ändern der Drehrichtung bevor die Maschine stoppt, kann die Maschine beschädigen.
9. Halten Sie das Gerät fest und setzen Sie die Spitze des Drehsockels in die Mutter.
Üben Sie in dem Maße Vorwärtsdruck auf die Maschine aus, dass der Sockel nicht von der
Mutter rutscht und schalten Sie die Maschine an, um mit dem Vorgang zu beginnen.
• Verwenden Sie den richtigen Sockel für die Mutter, die Sie verwenden möchten.
• 64 •
• Halten Sie das Gerät direkt auf die Mutter gerichtet. Wenn Sie die Mutter länger als
nötig festziehen, können die Mutter oder die Spitze des Drehsockels überbeansprucht,
abgenutzt oder auf andere Weise beschädigt werden. Führen Sie vor Beginn Ihrer Arbeit
immer einen Testlauf durch, um die richtige Zeit zum Festziehen Ihrer Schraube zu
bestimmen. Beim Anziehen einer Standardmutter in einer Stahlplatte kann das richtige
Drehmoment in extrem kurzer Zeit erreicht werden.
Schalten Sie die Maschine aus, sobald das Anschlaggeräusch zu hören ist. Beim
Festziehen einer M6- oder kleineren Mutter, passen Sie den Druck auf den Hauptschalter
vorsichtig an, damit die Mutter nicht beschädigt wird.
10. Das Anzugsmoment wird durch eine Vielzahl von Faktoren beeinflusst, einschließlich
der Folgenden. Überprüfen Sie das Drehmoment nach dem Anziehen immer mit einem
Drehmomentschlüssel.
• Wenn der Akku fast vollständig entladen ist, fällt die Spannung ab und das
Anzugsmoment wird reduziert.
• Dreher-Bit oder Socket-Bit: Wenn der verwendete Dreher-Bit oder Sockel-Bit nicht die
richtige Größe hat, wird das Anzugsmoment reduziert.
• Zum Drehen einer Schraube: Obwohl der Drehmoment-Koeffizient und die Klasse der
Schraube identisch sind, hängt das richtige Anzugsmoment vom Durchmesser der
Schraube ab.
11. Auch wenn der Durchmesser der Schraube gleich ist, hängt das richtige Anzugsmoment
vom Drehmoment-Koeffizienten, der Schraubenklasse und der Schraubenlänge ab.
12. Die Art und Weise, wie Sie die Maschine halten oder das Material an der Position, an der
festgezogen werden soll, wirken sich auf das Drehmoment auf.
Austauschbare Karbonbürste
1. Tauschen Sie die Karbonbürste aus, wenn sich der Motor nicht und die Karbonbürste leer
ist.(Wechseln Sie den Motor, wenn die Karbonbürste 2 bis 3 Mal ausgetauscht wurde).
2. Das Austauschverfahren läuft wie folgt ab:
• Lösen Sie die Karbonbürstenplatte gegen den Uhrzeigersinn mit einem abgeschrägten
Bit. ( Abb. 3).
• Entnehmen Sie die Karbonbürste( Abb. 4).
• Setzen Sie die neue Karbonbürste und Karbonbürstenplatte in der richtigen Reihenfolge
wieder in das Gehäuse ein. (Abb. 5).
• Verriegeln Sie die Karbonbürstenplatte erneut im Uhrzeigersinn mit dem abgeschrägten
Werkzeug. (Abb. 6).
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
Vorsicht
Vergewissern Sie sich immer, dass die Maschine ausgeschaltet ist und von der Steckdose
getrennt ist, bevor Sie irgendwelche Arbeiten an der Maschine ausführen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungen oder Einstellungen von einem autorisierten Servicecenter durchgeführt werden.
• 65 •
9.
TECHNISCHE DATEN
Modell................................................................................................................................................................ BCL33IW1
Spannung.............................................................................................................................................................. 18V DC
Leerlaufdrehzahl.................................................................................................................................. 0~1650 U/min
Max. Drehmoment..................................................................................... 6000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Akkugewicht............................................................................................................................................................. 2,4 kg
Werkzeuggewicht............................................................................................................................................... 0,69 kg
Kapazität..................................................................................................................................................... 1/2” (13 mm)
Schläge pro Minute.................................................................................................................................................2100
Drehmomentregelung............................................................................................. 2 Drehmomentabschnitte
Vibration............................................................................................................................................................... 6,65 m/s²
Rauschen................................................................................................................................................................99,2 dB
Ladedauer
BCL33C1
BCL33C2
18V - 2,0Ah........................................................ 50 Minuten
.............................................. 40 Minuten
18V - 5,0Ah..................................................... 135 Minuten
........................................... 100 Minuten
Minuten Automatische Abschaltung Ladedauer (in etwa)
Die Ladezeit kann je nach Lebensdauer des Akkus und Raumtemperatur variieren.
10. ENTSORGUNG
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN UBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen
Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen
Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine
bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist
das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
• 66 •
NEDERLANDS
Vertaling van de oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing
Model: BCL33IW1
Snoerloze Slagmoersleutel
GEBRUIKSAANWIJZING
WAARSCHUWING:
LEES ALTIJD EERST DE
INSTRUCTIES VOORDAT
U ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN GEBRUIKT
DRAAG ALTIJD
GEHOORBESCHERMING
DRAAG ALTIJD
OOGBESCHERMING
VERMIJD LANGDURIGE
BLOOTSTELLING AAN
TRILLINGEN
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor toekomstig gebruik! De term ‘elektrisch gereedschap’ in
de waarschuwingen verwijst naar uw op elektriciteit aangesloten (met snoer)
gereedschap of door accu aangedreven (zonder snoer) gereedschap.
1. Veiligheid van werkgebied
a. Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere
werkgebieden vragen om ongevallen.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen,
zoals in aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap maakt vonken die stof of dampen kunnen laten
ontbranden.
c. Houd kinderen en voorbijgangers uit de buurt terwijl u met elektrisch
gereedschap werkt. Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle
verliest.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten geschikt zijn voor
het stopcontact. U dient nooit op een enkele manier wijzigingen
aan te brengen aan de stekker. Gebruik geen verloopstekkers met
geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en bijpassende
stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok.
b. Vermijd contact tussen het lichaam en geaarde oppervlakken, zoals
leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd
risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
WAARSCHUWING
• 67 •
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Water dat in een elektrisch gereedschap komt,
vergroot het risico op een elektrische schok.
d. Ga zorgvuldig om met het snoer. Gebruik het snoer nooit voor het
dragen, trekken of loskoppelen van het elektrisch gereedschap.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen het risico
op een elektrische schok.
e. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor buitengebruik
wanneer u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt. Het
gebruik van een snoer dat geschikt is voor buitengebruik vermindert het
risico op een elektrische schok.
f. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige plaats
onvermijdelijk is, gebruik dan stroom dat door een aardlekschakelaar
(Residuel Current Device, RCD) wordt beschermd. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
g. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde grijpvlakken
wanneer u het apparaat in situaties gebruikt waarbij er contact kan
zijn met verborgen bekabeling of het eigen snoer. Bevestigingsmiddelen
die contact maken met een stroomdraad kunnen blootgestelde metalen
onderdelen van het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en de
bediener van het apparaat een elektrische schok bezorgen.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, houd uw aandacht bij wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand wanneer u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u moe of onder invloed van
drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid
terwijl u elektrische gereedschappen gebruikt, kan resulteren in ernstig
persoonlijk letsel.
b. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipbestendige
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming die onder de juiste
omstandigheden worden gebruikt, verminderen het risico op lichamelijk letsel.
c. Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat
voordat u het gereedschap aansluit op de stroom en/of de accu,
oppakt of draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger
op de schakelaar of gevoede elektrische gereedschappen die aan staan,
roept ongevallen op.
d. Verwijder elke sleutel of verstelgereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aan zet. Een sleutel of een verstelgereedschap die aan een
ronddraaiend deel van het elektrisch gereedschap blijft zitten, kan leiden
tot persoonlijk letsel.
e. Strek u niet uit om ergens bij te kunnen. Zorg dat u stevig en altijd
in evenwicht staat. Dit zorgt voor een betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties.
• 68 •
f. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vast komen te zitten in de
bewegende delen.
g. Indien er apparaten worden meegeleverd voor de verbinding van
apparatuur voor het wegzuigen en verzamelen van stof, zorg er dan
voor dat deze verbonden zijn en juist worden gebruikt. Het gebruik
van apparatuur voor het verzamelen van stof kan gevaren in relatie tot stof
verminderen.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert
het werk beter en veiliger uit op de snelheid waarvoor het werd ontworpen.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap als de schakelaar niet aan of
uit gaat. Elk elektrisch gereedschap dat niet kan worden bediend met de
schakelaar is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of haal de batterij uit het
elektrisch gereedschap voordat u aanpassingen maakt, accessoires
verwisselt of elektrisch gereedschap opslaat. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico op per ongeluk starten van
het elektrische gereedschap.
d. Sla inactieve elektrische gereedschappen op buiten het bereik van
kinderen en laat personen die niet bekend zijn met het elektrisch
gereedschap of met deze instructies dit elektrisch gereedschap niet
bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijke in de handen van
ongeoefende gebruikers.
e. Onderhoud van elektrisch gereedschap. Controleer op slechte
uitlijning of vastlopen van bewegende delen, breuk van onderdelen en
alle andere omstandigheden die van invloed kunnen zijn op de werking
van het elektrisch gereedschap. Laat het elektrisch gereedschap voor
gebruik repareren als dit beschadigd is. Veel ongevallen worden veroorzaakt
door het slecht onderhouden van elektrische gereedschappen.
f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn
eenvoudiger te bedienen.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, accessoires en bits enz.
volgens deze instructies, waarbij rekening wordt gehouden met de
omstandigheden en het werk dat moet worden uitgevoerd. Gebruik
van het elektrisch gereedschap voor andere bewerkingen dan die
waarvoor het bedoeld is, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en verzorging van door accu aangedreven gereedschap
a. Laad alleen op met de lader die is voorgeschreven door de fabrikant.
Een oplader die geschikt is voor een soort accu kan een risico op brand
veroorzaken indien deze wordt gebruikt met een andere accu.
• 69 •
b. Gebruik elektrische gereedschappen slechts met de specifiek
aangewezen accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan een risico op
letsel en brand veroorzaken.
c. Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd deze dan uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding
kunnen maken van de ene terminal naar de andere. Kortsluiting met de
terminals van de accu kan brandwonden of brand veroorzaken.
d. Onder slijtende omstandigheden kan er vloeistof uit de accu lopen.
Vermijd contact met deze vloeistof. Spoel uit met water als er per
ongeluk contact optreedt. Zoek extra medische hulp als er vloeistof
in de ogen komt. Vloeistof dat uit de accu stroomt, kan leiden tot irritatie
of brandwonden.
6. Service
a. Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudsmonteur met gebruik van enkel identieke
vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap wordt behouden.
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET PRODUCT
WAARSCHUWING
1. Verwijder geen geïnstalleerde kleppen of schroeven om de ontworpen
operationele integriteit van elektrische gereedschappen te waarborgen.
2. Gebruik uw gereedschap op een lagere input dan is aangegeven op
het informatieplaatje, anders kan de afwerking beschadigd raken en de
werkefficiëntie worden verminderd door overbelasting van de motor.
3. Veeg kunststof onderdelen niet af met oplosmiddel. Oplosmiddelen zoals
benzine, verdunner, benzeen, tetrachloorkoolstof, alcohol, ammoniak en olie met
chloorhoudende toevoegingen kunnen de kunststof onderdelen beschadigen en
laten breken. Veeg deze niet af met een dergelijk oplosmiddel. Veeg kunststof
onderdelen af met een zachte doek die licht bevochtigd is met zeepwater.
4. Gebruik klemmen of andere praktische manieren om het werkstuk te ondersteunen
en te bevestigen aan een stabiel platform. Het werkstuk met de hand vasthouden
of tegen uw lichaam klemmen is onstabiel en kan leiden tot controleverlies.
5. Gebruik alleen accessoires die worden aanbevolen door de fabrikant voor uw
model. Accessoires die geschikt zijn voor één gereedschap kunnen een risico
op letsel vormen bij gebruik met een ander gereedschap.
3. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LADER & ACCU
WAARSCHUWING
1. Let op: laad alleen specifieke type oplaadbare accu’s om het risico op letsel
te verminderen. Andere soorten accu’s kunnen exploderen en zo lichamelijk
letsel en schade veroorzaken.
• 70 •
2. Lees alle instructies en waarschuwende markeringen op accu’s en laders
voordat u de lader gebruikt.
3. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
4. Trek aan de stekker in plaats van aan het snoer wanneer u de lader
loskoppelt, om het risico op het beschadigen van de elektrische stekker en het
snoer te verminderen.
5. Het gebruik van een niet aanbevolen of niet door de fabrikant van de lader
verkocht hulpstuk kan leiden tot een risico op brand, elektrische schokken of
letsel aan personen
6. Zorg ervoor dat het snoer dusdanig is geplaatst dat niemand er op staat, over
struikelt of anderszins schade of spanning aan veroorzaakt.
7. Bedien de lader niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is. Vervang
deze onmiddellijk.
8. Gebruik de lader niet als deze een harde klap heeft gehad, is gevallen of op
een andere wijze beschadigd is en breng deze in al deze gevallen naar een
bevoegd onderhoudscentrum.
9. Haal de lader uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert of het
product reinigt, om het risico op een elektrische schok te verminderen. De
bedieningselementen uitschakelen vermindert dit risico niet.
10. Haal de lader of de accu niet uit elkaar, maar breng het naar een
gekwalificeerd onderhoudscentrum wanneer reparatie nodig is. Het onjuist in
elkaar zetten kan leiden tot een risico op een elektrische schok of brand.
4. EXTRA VEILIGHEIDSREGELS VOOR LADER & ACCU
WAARSCHUWING
1. Laad de accu niet wanneer de temperatuur lager is dan 0°C (32°F) of hoger is
dan 40°C (104°F).
2. Probeer geen ingestelde transformator, motorgenerator of
wisselstroomcontact te gebruiken.
3. Dek de ventilatieopeningen niet af en zorg ervoor dat deze niet verstopt raken.
4. Dek de terminals van de accu altijd af met het deksel van de accu wanneer de
accu: niet wordt gebruikt.
5. Maak geen kortsluiting met de accu.
6. Raak de terminals niet aan met geleidend materiaal.
7. Vermijd opslag van de accu in een container met andere metalen voorwerpen
zoals munten, spijkers, enz.
8. Stel de accu niet bloot aan water of regen. Een kortsluiting in de accu kan
veel stroom gebruiken, oververhit raken, brandwonden veroorzaken en zelfs
zorgen voor een stroomuitval.
9. Bewaar het apparaat en de accu niet op locaties waar de temperatuur 50°C
(122°F) kan bereiken of zelfs overschrijden.
• 71 •
10. Verbrand de accu niet, zelfs wanneer deze zwaar beschadigd is of volledig
versleten. De accu kan exploderen in een brand.
11. Let erop de accu niet te laten vallen, te schudden of ermee te slaan.
12. Laad niet op in een doos of een container. De accu moet tijdens het laden in
een goed geventileerde omgeving worden geplaatst.
13. Laat accu’s niet voor langere tijd ongebruikt. Laad de accu elke 3 - 6
maanden op en zorg voor een 40 - 80% laadniveau van een Li-Ion-accu
voordat u deze opslaat.
14. Li-Ion-accu’s zijn gevoelig voor hoge temperaturen en moeten worden
bewaard op een koele, droge plaats en buiten direct licht. De ideale
werkings- en opslagtemperatuur is onder de 25 C (77°F).
15. Voor verlenging van de levensduur van de accu is de lithium-ion-accu
ontworpen met de beschermende functie om de output te stoppen.
In het geval van de beschrijving hieronder stopt de motor wanneer dit
product wordt gebruikt, zelfs wanneer u de schakelaar aanzet.
Dit is geen storing maar het resultaat van de beschermende functie.
• Wanneer de resterende stroom van de accu opraakt, stopt de motor.
• Als het gereedschap overbelast raakt, kan de motor stoppen.
Laat in dit geval de schakelaar van het gereedschap los en verwijder de
oorzaken van overbelasting. Daarna kunt u het gereedschap opnieuw
gebruiken.
• Als de accu oververhit is vanwege overbelastend werk, kan de accustroom
worden gestopt. Stop in dit geval met het gebruik van de accu en laat deze
afkoelen. Daarna kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
16. Dit product is ontworpen met een onderspanningsbeveiliging die voorkomt
dat het gereedschap te veel ontlaadt en die de levensduur van de accu
verlengt.
5. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS EN/OF SYMBOLEN
....................
....................
..................
....................
Recyclen
....................
Gereedschap van klasse II
Niet verbranden of de batterij niet
in brand steken
..................
....................
Niet natmaken
a.c. ................. Alternating Current (wisselstroom)
W ....................... Watt
Hz .................... Hertz
kg .................... Kilogram
kg-cm ...... Kilogram-Centimeter
................
Gooi niet in de vuilnisbak
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis
De batterij niet opladen als deze stuk
of beschadigd is
Risico op elektrische schok
d.c. ............... Direct Current (gelijkstroom)
V ........................ Volt
/min ............ Wentelingen of wisselingen per minuut
mm .............. Millimeter
ft-lb .............. Fod-pund
• 72 •
6. ELEMENTEN
1
3
4
Twee knoppen voor koppelafstelling
2
1.
2.
3.
4.
Aambeeld
Hoofdschakelaar
Koolborstelkap
Vooruit/achteruit-staaf
7. GEBRUIKSAANWIJZING
Verwijderen of plaatsen van de accu
1. Schakel altijd de machine uit voordat de accu wordt geplaatst of
verwijderd.
2. Druk op de knop op de accu en trek het gereedschap weg van de
accu om de accu te verwijderen.
3. Zorg dat de schuifbalken van het gereedschap en de accu uitgelijnd
zijn en schuif de accu in het gereedschap om de accu te plaatsen.
De accu kan in twee richtingen in het gereedschap worden
geschoven.
4. Forceer de accu niet bij het in- en uitschuiven. Wanneer de accu
niet eenvoudig schuift, wordt deze niet juist geplaatst.
De accu opladen
1. Sluit de stekker aan op de lader voordat u laadt.
2. Sluit de snellader aan op het stopcontact.
3. Schuif de accu in de lader in de richting van de pijl op de lader.
4. Duw de accu op zijn plaats en zorg ervoor dat het rode lampje van
de lader brandt (‘ON’). De accu begint nu met de oplaadcyclus.
5. Nadat de cyclus is afgerond, brandt het lampje groen. De accu is
nu klaar voor gebruik.
6. Uw nieuwe accu is niet opgeladen. U moet deze laden voor
gebruik.
7. Als u de accu van een zojuist gebruikte machine probeert te laden, wordt soms het
laadlampje niet ingeschakeld. Als dit het geval is, moet u de accu enige tijd laten afkoelen,
waarna u opnieuw kunt proberen om de accu te laden.
8. Wanneer u een nieuwe accu laadt of een accu die een lange periode niet is gebruikt, is het
mogelijk dat deze niet volledig oplaadt. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. U kunt
de accu volledig opladen nadat deze een paar keer volledig is ontladen.
9. Haal de lader uit het stopcontact nadat het laden is afgerond.
10. Verwijder de accu uit de losgekoppelde lader voor opslag.
• 73 •
LED-display van de energiemeter op de machine
1. De machine kent 3 stappen aan groene LED-verlichting voor het aanduiden van de
resterende accucapaciteits status wanneer de trigger wordt ingedrukt; de LED blijft
gedurende 3 seconden branden. (druk de trigger opnieuw in als u de accucapaciteitsstatus
opnieuw wilt weergeven).
2. Als LED 1 drie keer knippert, betekent dit dat de accu opnieuw moet worden geladen.
3. Bescherming tegen oververhitting: als 3 energiemeter-LED’s gelijktijdig drie keer knipperen,
betekent dit dat de temperatuur van de accu te hoog is.
LED-indicatie van de energiemeter
RC-status
LED 1 (groen)
0% - 33%
LED 1, 2 (groen)
34% - 66%
LED 1, 2, 3 (groen)
67%-100%
Het ledlampje op de lader
Aan (groene lampje knippert langzaam)
Lage acculading (rood lampje blijft branden)
Accu 80% opgeladen (groen lampje knippert snel)
Accu 100% opgeladen (groen lampje blijft branden)
Accutemperatuur is te warm of te koud (rood lampje knippert langzaam)
Storing van de accu (rood en groen lampje blijfven branden)
WAARSCHUWING
1. Lader is alleen aangesloten op een 100-240 V-wisselstroomcontact.
2. Als de accu te warm of te koud is, laadt de lader de accu niet snel op en ‘knippert’ het rode
led-indicatielampje. Wanneer de accutemperatuur terugkeert naar tussen de 0°C (32°F) en
50°C (122°F), begint de lader automatisch met opladen.
3. Als beide rode en groene indicatorlampjes ‘ON’ (aan) zijn, is de accu of niet in
overeenstemming of defect. Neem contact op met uw dealer.
4. Laad de accu niet op in de regen, sneeuw of bij hoge temperaturen.
5. Laad de accu niet op wanneer de omgevingstemperatuur lager is dan 0°C (32°F) of hoger
is dan 40°C (104°F).
6. Wanneer u een koude accu (onder de 0°C) in een warme ruimte wilt laden, houd de accu
dan eerst een uur in die ruimte voordat u begint met het laden van de accu.
7. Verwijder de stekker uit het stopcontact na het beëindigen van het laden.
8. De lader moet na het drie keer continu laden ten minste één uur worden gekoeld.
9. Gebruik geen generator voor het opladen van de accu.
• 74 •
8. BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP
Plaatsen of verwijderen van een bit
Zorg ervoor dat de machine altijd is uitgeschakeld en de accu is verwijderd voordat u bits
plaatst of verwijdert.
Fig. 1
Fig. 2
Waarschuwing
1. Duw het bit zo ver in de aandrijfspindel als mogelijk is om het bit te plaatsen (zie fig.1).
2. Trek het bit uit de aandrijfspindel om het bit te verwijderen.
3. Trek aan de hoofdschakelaar om de machine te starten. De machinesnelheid stijgt door de
druk op de hoofdschakelaar op te voeren. Laat de hoofdschakelaar los om te stoppen.
4. Gebruik de staaf voor vooruit/achteruit op de aandrijfeenheid om de machine de
andere kant op te laten werken (zie fig.2). De aanwijzingen voor de rotatie worden ook
weergegeven op de voorkant van de balk.
5. Dit model kent 2 secties. De 1e sectie
is voor de functie voor voorvastzetten. Hierbij
wordt 15% van het volledige vermogen gebruikt en deze functie wordt alleen geactiveerd
wanneer de knop voor koppelregeling naar voren wordt ingesteld. Wanneer u het volledige
vermogen nodig hebt, stelt u de knop voor koppelregeling op
.
Secties
Stationaire snelheid
Vooruit
Max koppel
550 t.p.m.
0~1650 t.p.m.
1070 kg-cm / 105 N.m /
75 ft-lb
6000 kg-cm / 590 N.m /
435 ft-lb
6. Houd er rekening mee dat dit laboratoriumwaarden zijn. De geteste waarden kunnen een
variatie vertonen tot ±15%. Het daadwerkelijke koppelvermogen van het gereedschap
kan variëren als gevolg van verschillende bittoleranties, smeeromstandigheden en het
wielmateriaal
7. Controleer altijd de draairichting voordat u begint.
8. Gebruik de staaf voor vooruit/achteruit nadat de machine volledig gestopt is. Het
veranderen van de rotatierichting voordat de machine stopt, kan de machine beschadigen.
9. Houd de machine stevig vast en plaats de punt van het schroefbit in de moer.
Oefen voorwaartse druk uit op de machine zodat het bit niet van de moer afglijdt en zet de
machine aan om de werking te starten.
• Gebruik het juiste bit voor de moer die u wilt gebruiken.
• Houd de machine recht op de moer. Wanneer u de moer vaster draait dan nodig is, kan
er te veel spanning op de moer of de punt van het zeskantbit komen te staan, of raakt
de moer of het bit beschadigd. Voer altijd een test uit voordat u begint om de juiste
aandraaiing te bepalen voor uw schroef. Wanneer u een standaardmoer in een stalen
plaat aandraait, kan het juiste aandraaimoment in een extreem korte tijd worden bereikt.
Zet de machine uit zodra het slaggeluid wordt gehoord. Pas de druk op de hoofdschakelaar
voorzichtig aan wanneer u een moer maat M6 of kleiner vastdraait, zodat de moer niet
wordt beschadigd.
• 75 •
10. Het aandraaikoppel wordt beïnvloed door diverse factoren, inclusief het volgende.
Controleer na het aandraaien altijd het koppel met een momentsleutel.
• Wanneer de accu bijna volledig leeg is, daalt het voltage en wordt het aandraaikoppel
verminderd.
• Schroefbit of zeskantbit:
Het gebruik van een schroef- of zeskantbit van de verkeerde maat veroorzaakt een
lagere aandraaikoppel.
• Om een bout aan te draaien:
Het juiste aandraaikoppel verandert in relatie tot de diameter van de bout, zelfs als de
koppelcoëfficiënt en het type bout hetzelfde zijn.
11. Het juiste aandraaikoppel verschilt afhankelijk van het koppelcoëfficiënt, de klasse van de
bout en de lengte van de bout, zelfs wanneer de diameter van de bouten hetzelfde zijn.
12. De wijze van het vasthouden van de machine of het materiaal waarin gewerkt wordt, is
van invloed op het koppel.
Vervangbare koolborstel
1. Vervang de koolborstel wanneer de motor niet draait en de koolborstel op is. (Vervang de
motor nadat de koolborstel 2-3 keer is vervangen).
2. De vervangingsprocedure is als volgt:
• Draai het koolstofborstelpaneel linksom los met behulp van een schuine bit. (fig. 3).
• Verwijder de koolstofborstel (fig. 4).
• Plaats de nieuwe koolstofborstel en plaats het paneel terug op debehuizing. Neem hierbij
de juiste volgorde in acht (fig. 5).
• Zet het koolstofborstelpaneel rechtsom vast met behulp van een schuine bit (fig. 6).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Waarschuwing
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en is losgekoppeld van de netvoeding
voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert.
Met het oog op het waarborgen van de productveiligheid en betrouwbaarheid, moeten
reparatie-, onderhouds- en stelwerkzaamheden wordt uitgevoerd door een erkend
onderhoudscentrum.
• 76 •
9.
SPECIFICATIES
Model................................................................................................................................................................. BCL33IW1
Spanning................................................................................................................................................................ 18V DC
Stationaire snelheid............................................................................................................................ 0~1650 t.p.m.
Max koppel..................................................................................................... 6000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Gewicht van gereedschap............................................................................................................................... 2,4 kg
Gewicht van de accu....................................................................................................................................... 0,69 kg
Capaciteit.................................................................................................................................................... 1/2” (13 mm)
Slagen per minuut...................................................................................................................................................2100
Koppelregeling................................................................................................................................... 2 koppelsecties
Trillingen.............................................................................................................................................................. 6,65 m/s²
Geluid........................................................................................................................................................................99,2 dB
Oplaadtijd
BCL33C1
BCL33C2
18V - 2,0Ah........................................................ 50 minuten
.............................................. 40 minuten
18V - 5,0Ah..................................................... 135 minuten
........................................... 100 minuten
Minuten Automatische uitschakeling Oplaadtijd (ongeveer)
De laadtijd kan variëren afhankelijk van de levensduur van de accu en de kamertemperatuur.
10. EVERWERKING
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN
HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC. Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen
met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van
de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verschaft.
Het apart verwerken van een Booster voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het
milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit de Booster bestaat teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting
tot gescheiden verwerking van Boosters te wijzen, is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
• 77 •
SVENSKA
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Modell: BCL33IW1
Sladdlös Mutterdragare
BRUKSANVISNING
VARNING!
LÄS ALLTID ANVISNINGARNA
INNAN DU ANVÄNDER ETT
ELVERKTYG
ANVÄND HÖRSELSKYDD
ANVÄND ALLTID ÖGONSKYDD
UNDVIK LÅNGVARIG
VIBRATIONSEXPONERING
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR GÄLLANDE ELVERKTYG
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner
för framtida bruk! Termen ”elverktyg” i varningarna avser eldrivna verktyg (med
sladd) eller batteridrivna verktyg (utan sladd).
VARNING
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Olycksrisken ökar i
nedskräpade eller dåligt upplysta områden.
b. Använd inte elverktyg i explosiva atmosfärer, t.ex. i närheten av
brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg genererar gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och kringstående på avstånd när du använder elverktyg.
Du riskerar att förlora kontrollen om du distraheras.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygen måste stämma överens med eluttaget. Var noga
med att aldrig modifiera kontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Kontakter som
inte har modifierats och matchande eluttag minskar risken för elektriska
stötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, till exempel rör, element,
spisar och kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om din kropp är
jordad.
• 78 •
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt. Vatten som tränger in i ett
elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Använd inte sladden på fel sätt. Använd aldrig sladden för att bära,
dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta
från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
intrasslade sladdar ökar risken för elektriska stötar.
e. När du använder ett elverktyg utomhus ska du använda en
förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk. Om du använder
en sladd som lämpar sig för utomhusbruk minskar risken för elektriska
stötar.
f. Om du inte kan undvika att använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda ett uttag som skyddas av en jordfelsbrytare (RCD).
Om du använder en jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
g. Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när du utför en åtgärd
där fästelementet kan komma i kontakt med dolda ledningar
eller verktygssladden. Fästelement som kommer i kontakt med
en spänningsförande ledning kan göra att elverktygets exponerade
metalldelar blir spänningsförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
3. Personsäkerhet
a. Var uppmärksam, fokuserad och använd sunt förnuft när du
använder elverktyg. Använd inte ett elverktyg om du är trött eller
är påverkad av droger, alkohol eller medicin. Risken för allvarliga
personskador ökar om du tappar koncentrationen, om så bara för ett
ögonblick, när du använder ett elverktyg.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning såsom dammask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd som används i lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start av verktyget. Se till att brytaren är i
avstängt läge innan du ansluter verktyget till en strömkälla och/eller
ett batteripaket, tar upp eller bär verktyget. Risken för olyckor ökar om
du bär elverktyget med fingret på brytaren eller ansluter ett redan påslaget
elverktyg.
d. Ta bort eventuell justeringssprint eller -nyckel innan du startar
elverktyget. Kvarlämnade nycklar eller sprintar i en roterande del av ett
elverktyg kan orsaka personskador.
e. Sträck dig inte för långt när du använder verktyget. Se till att du står
ordentligt och behåller balansen. Det gör att du har bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Använd lämpliga kläder. Använd inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar på avstånd från rörliga delar.
Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
• 79 •
g. Om det går att förse enheter med dammutsugs- och
uppsamlingsfunktioner ska de anslutas och användas på ett
lämpligt sätt. Om du använder dammuppsamlare minskar du risken för
dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Forcera inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för tillämpningen. Rätt
elverktyg gör arbetet bättre och säkrare med den kapacitet för vilket det
konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att slå på eller stänga av det
med brytaren. Elverktyg som inte går att styra med brytaren utgör en fara
och måste repareras.
c. Dra ut sladden från strömkällan och/eller avlägsna batteripaketet
från elverktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller ställer
undan elverktyget. Sådan förebyggande säkerhet minskar risken för att
elverktyget startar oavsiktligt.
d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn och
låt inte personer som inte har kunskap om elverktyget eller de här
instruktionerna använda elverktyget. Elverktyg är farliga i händerna på
outbildade användare.
e. Underhåll elverktygen. Kontrollera om det finns rörliga delar som
kärvar eller är felinriktade, trasiga delar, eller andra förhållanden
som kan påverka elverktygets drift. Om elverktyget har skador ska det
repareras före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elverktyg.
f. Håll skärverktygen vassa och rena. Det är mindre troligt att ordentligt
underhållna skärverktyg med vassa skärkanter kärvar och de är dessutom
enklare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör och verktygsbitsar osv. enligt de här
instruktionerna. Ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användning av elverktyget i andra syften än de avsedda kan
leda till riskfyllda situationer.
5. Användning och skötsel av batteri
a. Ladda endast upp batteriet med den laddare som tillhandahålls av
tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ av batteripaket kan
utgöra en brandrisk om den används med ett annat batteripaket.
b. Använd endast de batteripaket som är avsedda för elverktyget.
Användning av andra batteripaket kan öka skade- eller brandrisken.
c. Ett batteripaket som inte används ska förvaras på avstånd från andra
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra
mindre metallföremål som kan leda effekten från en pol till en annan.
Kortslutning av batteriet kan orsaka brännskador eller brand.
• 80 •
d. Under skadliga förhållanden eller om batteriet skadas kan vätska
tränga ut ur batteriet – undvik kontakt med denna. Om oavsiktlig
kontakt inträffar ska du spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt
med ögonen ska du dessutom skaffa medicinsk hjälp. Vätska som tränger
ut ur batteriet kan orsaka irritation eller brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör reparera elverktyget. Endast identiska
reservdelar får användas. Det garanterar att elverktygets säkerhet inte
äventyras.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER GÄLLANDE PRODUKTEN
VARNING
1. I syfte att garantera elverktygens driftsintegritet ska monterade höljen eller
skruvar inte tas bort.
2. Använd verktyget med lägre ineffekt än vad som anges på märkskylten. I
annat fall kan maskinen förstöras och effektiviteten minska till följd av att
motorn överbelastas.
3. Torka inte av plastdelar med lösningsmedel. Lösningsmedel som bensin,
förtunnare, bensen, koltetraklorid, alkohol, ammoniak och olja som innehåller
klortillsats kan göra att plastdelar skadas och spricker. Torka inte av dem med
sådana lösningsmedel. Torka av plastdelar med en mjuk trasa som har fuktats
med tvålvatten.
4. Använd klämmor eller andra praktiska hjälpmedel för att säkra och stötta
arbetsstycket på en stabil plattform. Det är inte säkert att hålla arbetsstycket i
handen eller mot kroppen och det kan leda till att du tappar kontrollen.
5. Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar för din modell.
Tillbehör som lämpar sig för ett verktyg kan skapa en skaderisk vid
användning på ett annat verktyg.
3. VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR LADDARE OCH BATTERIPAKET
VARNING
1. Var försiktig: Minska risken för skador genom att bara ladda batteripaket av
rätt typ. Andra typer av batteripaket kan brista och leda till personskador och
skador på egendom.
2. Läs alla instruktioner och varningsmarkeringar på batteripaket och laddare.
3. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
4. Minska risken för skador på kontakten och sladden genom att dra i kontakten
istället för sladden när laddaren kopplas bort.
• 81 •
5. Användning av ett tillbehör som inte rekommenderas eller säljs av laddarens
tillverkare kan leda till risk för brand, elektriska stötar eller personskador.
6. Se till att sladden är placerad så att ingen kan gå på den, snubbla på den eller
på annat sätt utsättas för skador eller påfrestningar.
7. Använd inte laddaren om sladden eller kontakten är skadad. Byt ut dem
omedelbart.
8. Använd inte laddaren om den har utsatts för en hård stöt, har tappats eller är
skadad på annat sätt. Ta den till ett kvalificerat servicecenter.
9. Minska risken för elektriska stötar genom att koppla bort laddaren från
eluttaget före underhåll eller rengöring. Enbart avstängning minskar inte
risken.
10. Demontera inte laddaren eller batteripaketet. Ta dem till ett kvalificerat
servicecenter när de behöver repareras. Felaktig montering kan resultera i
risk för elektriska stötar eller brand.
4. YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER FÖR LADDARE OCH BATTERIPAKET
VARNING
1. Ladda inte batteripaketet om temperaturen är under 0°C (32°F) eller över
40°C (104°F).
2. Försök inte använda en transformator, en motorgenerator eller ett DC-eluttag.
3. Låt inget täcka eller täppa igen laddarens ventilationsöppningar.
4. Täck alltid batteripaketets poler med dess hölje när batteripaketet inte
används.
5. Kortslut inte batteripaketet.
6. Vidrör inte polerna med något ledande material.
7. Förvara inte batteripaketet i en behållare tillsammans med andra
metallföremål som spikar, mynt osv.
8. Utsätt inte batteripaketet för vatten eller regn. En kortslutning av batteripaketet
kan medföra hög ström, eventuella brännskador och till och med haveri.
9. Förvara inte maskinen och batteripaketet på platser där temperaturen kan nå
eller överskrida 50°C (122°F).
10. Elda inte upp batteripaketet även om det har allvarliga skador eller är helt
utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
11. Var noga med att inte tappa, skaka eller stöta till batteripaketet.
12. Ladda det inte i en låda eller behållare av något slag. Batteripaketet måste
vara placerat i ett välventilerat utrymme vid laddning.
• 82 •
13. Låt inte batterier vara oanvända under längre tidsperioder. Ladda batteriet
var tredje till sjätte månad och ladda litiumjonbatteriet till en laddningsnivå på
40–80 % före förvaring.
14. Litiumjonbatterier är känsliga för höga temperaturer och ska förvaras svalt,
torrt och på avstånd från direkt ljus. Idealtemperaturen för drift och förvaring
är under 25°C (77°F).
115. För förlängd batterilivslängd har litiumjonbatteriet konstruerats med en
skyddsfunktion som stoppar uteffekten.
Vid användning av produkten kan motorn stanna även om du trycker på
brytaren i de fall som beskrivs nedan.
Det här är inte ett funktionsfel utan ett resultat av skyddsfunktionen.
• När den återstående batteriströmmen har förbrukats stannar motorn.
• Och om verktyget är överbelastat kan motorn stanna.
I sådana fall släpper du verktygets brytare och tar itu med orsakerna till
överbelastningen. Därefter kan du använda det igen.
• Om batteriet överhettas under arbetet på grund av överbelastning kan
strömtillförseln från batteriet upphöra. I sådana fall slutar du använda
batteriet och låter det svalna. Därefter kan du använda det igen.
16. Produkten är konstruerad med lågspänningsskydd som förhindrar att
verktyget laddas ur alltför mycket och förlänger batteriets livslängd.
5. SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER OCH/ELLER SYMBOLER
....................
Ska återvinnas
....................
....................
Klass II-verktyg
..................
..................
....................
Batteriet får inte brännas eller antändas
....................
Utsätt det inte för fukt
A.C. .............. Växelström
W ....................... Watt
Hz .................... Hertz
kg .................... Kilogram
kg-cm ...... Kilogram - Centimeter
................
Får inte slängas i soporna
Använd endast inomhus
Ladda inte om batteriet är trasigt eller skadat
Risk för elektriska stötar
D.C. ............ Likström
V ........................ Volt
/min ............ Varv eller slag per minut
mm .............. Millimeter
ft-lb .............. Fot-pund
• 83 •
6.
FUNKTIONER
1
3
4
2
Vred för inställning
mellan två vridmoment
1.
2.
3.
4.
Mothåll
Huvudströmbrytare
Kolborsthölje
Skjutreglage för framåt/bakåt
7. BRUKSANVISNING
Installera eller ta ut batteripaketet
1. Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ut batteripaketet.
2. Ta bort batteripaketet genom att trycka på knappen på
batteripaketet och dra ut batteripaketet från verktygsenheten i
motsatt riktning.
3. Sätt i batteripaketet genom att rikta in verktygsenhetens skenor
med batteripaketets glidspår och skjut batteripaketet på plats.
Batteripaketet kan skjutas in i verktygsenheten på två sätt.
4. Använd inte för mycket kraft när batteripaketet skjuts in i
verktygsenheten. Om batteripaketet är svårt att skjuta in är det inte
isatt på rätt sätt.
Ladda batteripaketet
1. Anslut kontakten till laddaren före laddning.
2. Anslut snabbladdaren till strömkällan.
3. Skjut in batteripaketet i laddaren i den riktning som pilen på
laddaren visar.
4. Skjut batteripaketet på plats och se till att den röda lampan på
laddaren är ”PÅ”. Nu påbörjar batteripaketet laddningscykeln.
5. När laddningscykeln är klar blir lampan grön. Nu är batteripaketet
klart för användning.
6. Det nya batteripaketet är inte laddat. Du måste ladda det före
användning.
7. Om du försöker ladda ett batteri från en maskin som precis varit i drift kommer
laddningslampan ibland inte att tändas. Om detta inträffar låter du batteriet svalna ett tag
och sätter därefter tillbaka det och försöker att ladda på nytt.
8. När du laddar ett nytt batteripaket eller ett batteripaket som inte har använts på länge
kanske det inte går att ladda det helt. Detta är normalt och inte ett tecken på problem.
Du kan ladda batteripaketet helt efter att det har laddats ur ett par gånger.
9. Koppla bort laddaren från strömkällan efter slutförd laddning.
10. Ta bort batteriet från den frånkopplade laddaren för förvaring.
• 84 •
Batterimätarens lysdiodskärm på maskinen
1. Maskinen har en grön lysdiod i 3 steg som indikerar återstående batterikapacitet.
Tryck ned avtryckaren så kommer lysdioden att förbli tänd i 3 sekunder.
(Tryck ned avtryckaren om du vill visa batterikapaciteten igen).
2. Om lysdiod 1 har blinkat 3 gånger betyder det att batteriet måste laddas.
3. Övertemperatursskydd:
Om batterimätarens 3 lysdiodskärmar blinkar tillsammans 3 gånger betyder det att batteriet
har för hög temperatur.
Batterimätarens lysdiodsindikering
Status för återstående kapacitet
Lysdiod 1 (grön)
0% - 33%
Lysdiod 1, 2 (grön)
34% - 66%
Lysdiod 1, 2, 3 (grön)
67%-100%
Lysdioden på laddaren
Strömtillförsel (den gröna lampan blinkar långsamt)
Låg batterinivå (den röda lampan lyser med fast sken
Batteriet är laddat till 80% (den gröna lampan blinkar snabbt)
Batteriet är laddat till 100% (den gröna lampan lyser med fast sken)
atteripaketets temperatur är för hög eller för låg
B
(den röda lampan blinkar långsamt
Funktionsfel i batteripakete
(den röda och gröna lampan lyser med fast sken)
VARNING
1. Laddaren får bara kopplas till ett AC-uttag på 100–240 V.
2. Om batteripaketet är för varmt eller för kallt kommer laddaren inte att snabbladda
batteripaketet och den röda indikatorlampan blinkar. När batteripaketets temperatur återgår
till mellan 0°C (32°F) och 50°C (122°F) börjar laddaren ladda automatiskt.
3. Om både den röda och gröna indikatorlampan är ”PÅ” är batteripaketet antingen av fel sort
eller defekt. Kontakta återförsäljaren.
4. Ladda inte batteripaketet i miljöer med regn, snöfall eller hög temperatur.
5. Ladda inte batteripaketet om omgivningstemperaturen är under 0°C (32°F) eller över 40°C
(104°F).
6. Vid laddning av ett kallt batteripaket (under 0°C) inomhus i värmen ska batteripaketet
förvaras i rummet i en timme för att värmas upp innan batteripaketet startas.
7. Dra ur kontakten när laddningen är klar.
8. Laddaren ska svalna minst en timme efter tre efterföljande laddningar.
9. Använd inte en generator för att ladda batteripaketet
• 85 •
8. VERKTYGSANVÄNDNING
Montera eller avmontera hylsa
Se alltid till att maskinen är avstängd och att batteripaketet är borttaget innan du monterar eller
tar bort hylsan.
Fig. 1
Fig. 2
Iaktta försiktighet
1. Montera hylsan genom att trycka in den i drivspindeln så långt det går (se fig. 1).
2. Ta bort hylsan genom att dra ut den ur drivspindeln.
3. Tryck på huvudströmbrytaren för att starta maskinen. Maskinens varvtal ökar när du ökar
trycket på huvudströmbrytaren. Släpp huvudströmbrytaren för att stanna.
4. För att backa maskinen (se fig. 2) använder du skjutreglaget för framåt/bakåt på
drivenheten. Rotationsriktningarna visas även på skjutreglagets yta.
5. Denna modell har 2 sektioner. Första positionen
är fördragningsfunktionen. Fördra
innebär 15 % av den fulla hastigheten, och detta kommer endast aktiveras när du
trycker växlingsknoppen till framåtläge. När du behöver använda full kraft slår du på
vridmomentskontrollknoppen för
.
Sektioner
Tomgångsvarvtal
Framåt
Max. åtdragningsmoment
550 varv/min
0~1650 varv/min
1070 kg-cm / 105 N.m /
75 ft-lb
6000 kg-cm / 590 N.m /
435 ft-lb
6. Observera att dessa värden är labbvärden. Testade värden kan variera upp till ± 15 %.
Det faktiska vridmomentet som verktyget kan ge kan ändras på grund av olika
vägguttagstoleranser, fettskick och hjulmaterial.
7. Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
8. Använd inte skjutreglaget för framåt/bakåt innan maskinen har stannat helt och hållet. Om
du ändrar rotationsriktningen innan maskinen har stannat kan den skadas.
9. Håll maskinen stadigt och placera drivuttagets hylsa på muttern.
Använd framåtriktat tryck på maskinen så att hylsan inte glider av muttern och slå på
maskinen för att starta.
• Använd rätt hylsa för den mutter som ska användas.
• Håll maskinen så att den riktas rakt mot muttern. Om du drar åt muttern under längre
tid än vad som krävs kan muttern eller drivuttagets hylsa överbelastas, skalas av,
skadas osv. Innan arbetet påbörjas ska du alltid utföra en teståtgärd för att fastställa
rätt åtdragningstid för skruven. När du drar åt en standardskruv i en stålplåt kan rätt
åtdragningsmoment uppnås efter extremt kort tid.
Stäng av maskinen när slagljudet hörs. När du drar åt muttern M6 eller mindre ska du
justera trycket försiktigt på huvudströmbrytaren så att muttern inte skadas.
10. Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd faktorer, till exempel följande.
Efter åtdragning ska åtdragningsmomentet alltid kontrolleras med en momentnyckel.
• När batteripaketet är nästintill urladdat faller spänningen och åtdragningsmomentet
minskar.
• 86 •
• Drivbits eller hylsbits:
Om en drivbits eller hylsbits med fel storlek används minskar åtdragningsmomentet.
• För skruvdrivning:
Även om momentkoefficienten och skruvens klass är densamma varierar
åtdragningsmomentet efter skruvens diameter.
11. Även om skruvens diameter är densamma skiljer sig åtdragningsmomentet enligt
momentkoefficient, skruvklass och skruvlängd.
12. Sättet som maskinen hålls på eller läget hos materialet som ska dras åt påverkar
åtdragningsmomentet.
Utbytbar kolborste
1. Byt ut den nya kolborsten medan motorn inte roterar och när kolborsten tagit slut.
(Byt ut den nya motorn efter att kolborsten har ersatts 2–3 gånger)
2. Bytesproceduren är följande:
• Lossa kolborstens panel moturs genom att använda slitsade bits (Fig. 3).
• Ta ur kolborsten (Fig. 4).
• Sätt den nya kolborsten och kolborstens panel tillbaka in i kåpan i rätt ordning (Fig. 5).
• Lås fast kolborstens panel medsols genom att använda slitsade bits (Fig. 6).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Iaktta försiktighet
Se alltid till att maskinen är avstängd och är utdragen ur eluttaget innan du utför något arbete
på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och pålitlighet bör reparationer, underhåll eller justeringar
utföras av ett auktoriserat servicecenter.
• 87 •
9.
TEKNISKA DATA
Modell................................................................................................................................................................ BCL33IW1
Spänning i volt.................................................................................................................................................... 18V DC
Tomgångsvarvtal........................................................................................................................... 0~1650 varv/min
Max. åtdragningsmoment..................................................................... 6000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Verktygets vikt......................................................................................................................................................... 2,4 kg
Batteriets vikt........................................................................................................................................................ 0,69 kg
Kapacitet..................................................................................................................................................... 1/2” (13 mm)
Slag per minut............................................................................................................................................................2100
Vridmomentskontroll............................................................................................ 2 vridmomentsinställningar
Vibration............................................................................................................................................................... 6,65 m/s²
Ljudnivå....................................................................................................................................................................99,2 dB
Laddningstid
BCL33C1
BCL33C2
18V - 2,0Ah......................................................... 50 minuter
............................................... 40 minuter
18V - 5,0Ah...................................................... 135 minuter
............................................ 100 minuter
Minuter, automatisk avstängning, laddningstid (ungefärlig)
Laddningstiden kan variera beroende på batteriets laddningsgrad och rumstemperaturen.
10. AVFALLSHANTERING
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT AVFALLSHANTERING AV
PRODUKTEN I ENLIGHET MED EG-DIREKTIV 2002/96/EG.
Produkten får inte avfallshanteras som hushållsavfall.
Den måste avfallshanteras av lokal myndighet som är specialiserad på
differentierad avfallshantering eller av återförsäljare som tillhandahåller denna
tjänst.
Om hushållsapparat avfallshanteras separat undviks eventuell negativ påverkan på miljö
och hälsa som uppstår vid olämplig avfallshantering, och på så sätt kan också material
återvinnas vilket ger betydande besparingar i energi och resurser. Som en påminnelse om
behovet av att avfallshantera hushållsapparater separat är denna produkt märkt med en
överkryssad soptunna.
• 88 •
ITALIANO
Traduzione delle istruzioni originali
Modello: BCL33IW1
Avvitatore Cordless
ISTRUZIONI PER L’USO
AVVERTENZA:
LEGGERE SEMPRE
LE ISTRUZIONI PRIMA
DI UTILIZZARE GLI
ELETTROUTENSIL
INDOSSARE PROTEZIONI
PER LE ORECCHIE
INDOSSARE SEMPRE
OCCHIALI DI PROTEZIONE
EVITARE L’ESPOSIZIONE
PROLUNGATA ALLE
VIBRAZIONI
1. AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA DEGLI ELETTROUTENSILI
Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può determinare il rischio
di scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per consultazioni future! Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze
si riferisce all’elettroutensile alimentato dalla rete elettrica (mediante cavo) o
all’elettroutensile alimentato a batteria (cordless).
AVVERTENZA
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Mantenere le aree di lavoro pulite e ben illuminate. Aree disordinate o
non adeguatamente illuminate favoriscono gli incidenti.
b. Non utilizzare gli elettroutensili in ambienti esplosivi,ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensilicreano
scintille che possono incendiare la polvere o ifumi.
c. Tenere lontano i bambini e le altre persone durante l’uso di un
elettroutensile. Eventuali distrazioni possonoprovocare la perdita del
controllo dell’utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere conformi alla relativa
presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con elettroutensili collegati a terra. L’impiego di spine non
modificate e di prese conformi riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra, quali
tubazioni, radiatori, e celle frigorifere. Se il corpo viene collegato a terra
c’è il rischio di scosse elettriche.
• 89 •
c. Non esporre gli elettroutensili a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua
negli elettroutensili aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non manomettere il cavo di alimentazione. Non usare il cavo per
trasportare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Non avvicinare il
cavo a fonti di calore, olio, bordi affilati o parti in movimento. Cavi di
alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Quando si utilizza un elettroutensile all’aperto, utilizzare una
prolunga per esterni. L’impiego di un cavo di alimentazione da esterni
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se è indispensabile utilizzare un elettroutensile in luoghi umidi,
servirsi di un’alimentazione protetta da un interruttore differenziale
(RCD). L’uso di un interruttore differenziale (RCD) riduce il rischio di
scosse elettriche.
g. Quando si esegue un’operazione in cui l’elemento di fissaggio
può entrare in contatto con cavi nascosti o con lo stesso cavo di
alimentazione, tenere in mano l’elettroutensile con impugnature
isolate. Gli elementi di fissaggio che entrano in contatto con un cavo
“sotto tensione” possono mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e provocare scosse elettriche all’operatore.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un elettroutensile, prestare la massima attenzione
a ciò che si fa e usare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile
se si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci. Una
minima disattenzione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi
lesioni personali.
b. Utilizzare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre
occhiali di protezione. I dispositivi di protezione individuale quali maschere
antipolvere, scarpe antiscivolo, caschi rigidi o protezioni per l’udito
utilizzati nelle condizioni appropriate riducono il rischio di lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento accidentale. Prima di collegare l’utensile
all’alimentazione e/o alla batteria, o di prenderlo e trasportarlo,
accertarsi che l’interruttore sia disinserito. Il trasporto degli
elettroutensili con il dito appoggiato all’interruttore o l’alimentazione degli
utensili con l’interruttore inserito, favorisce gli incidenti.
d. Rimuovere eventuali chiavi di registrazione prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave o una chiavetta lasciate inserite su un
componente rotante dell’elettroutensile possono causare lesioni personali.
e. Non sporgersi. Tenere i piedi ben appoggiati e mantenere sempre un
buon equilibrio. Questo consente un migliore controllo dell’elettroutensile
in situazioni impreviste.
• 90 •
f. Indossare indumenti idonei. Non indossare abiti larghi o gioielli.
Non avvicinare capelli, indumenti e guanti alle parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati
nelle parti in movimento.
g. Se sono previsti dei dispositivi per il collegamento di dispositivi di
smaltimento e raccolta polveri, accertarsi che vengano collegati e
utilizzati correttamente. L’uso di dispositivi di raccolta polveri può ridurre
i pericoli conseguenti al deposito delle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto alla
specifica applicazione. Un elettroutensile idoneo eseguirà il lavoro
al meglio e con maggiore sicurezza, alla velocità per la quale è stato
progettato.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore non si inserisce e
disinserisce correttamente. Eventuali elettroutensili non controllabili
dall’interruttore sono pericolosi e devono essere riparati.
c. Scollegare la spina dall’alimentazione e/o la batteria
dall’elettroutensile prima di procedere a regolazioni, sostituzione di
accessori o prima di riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio accidentale dell’elettroutensile.
d. Conservare gli elettroutensili fuori dalla portata dei bambini e non
consentirne l’azionamento a persone che non conoscono l’utensile o
queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mani inesperte.
e. Eseguire la corretta manutenzione degli elettroutensili. Verificare
l’eventuale disallineamento o il fissaggio delle parti mobili, la
rottura di componenti ed eventuali altre condizioni che possano
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato,
far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Numerosi incidenti sono
dovuti a una manutenzione inadeguata degli elettroutensili.
f. Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Il corretto mantenimento
degli utensili di taglio con i bordi ben affilati diminuisce le possibilità di
inceppamento e agevola il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità
a queste istruzioni tenendo conto delle condizioni di lavoro e del
lavoro da svolgere. L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da
quelle per le quali è stato progettato può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura della batteria dell’utensile
a. Ricaricare soltanto con il caricabatteria indicato dal costruttore. Un
caricabatteria che è adatto per un tipo di batteria può creare un rischio di
incendio se utilizzato con un’altra batteria.
b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie prescritte. L’uso di
batterie di tipo diverso può causare il rischio di lesioni e incendio.
• 91 •
c. Quando la batteria non è in uso, tenerla a distanza di sicurezza da
altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti metallici che possono collegare tra loro i morsetti. La
messa in corto dei morsetti della batteria può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di uso scorretto, si potrebbero verificare fuoriuscite
di liquido dalla batteria; evitare il contatto. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. In caso di contatto del liquido
con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso dalla batteria può
essere causa di irritazione o ustioni.
6. Manutenzione
a. Far eseguire la manutenzione del proprio elettroutensile da un
tecnico qualificato che utilizzi esclusivamente ricambi originali.
Questo preserva la sicurezza dell’elettroutensile.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVERTENZA
1. Per assicurare l’integrità funzionale degli elettroutensili, non rimuovere il
coperchio o le viti installate.
2. Utilizzare l’utensile con un ingresso inferiore a quello specificato sulla
targhetta, altrimenti la finitura potrebbe risultare compromessa e l’efficienza di
lavoro ridotta dal sovraccarico del motore.
3. Non pulire le parti in plastica con solvente. Solventi come benzina, diluente,
benzene, tetracloruro di carbonio, alcool, ammoniaca e olio contenenti
cloro possono danneggiare e rompere le parti in plastica. Non pulirle con
questi solventi. Pulire le parti in plastica con un panno morbido leggermente
inumidito con acqua e sapone.
4. Utilizzare fascette o altri metodi pratici per fissare e sostenere il pezzo da
lavorare a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o
contro il corpo non è stabile e può causare una perdita di controllo.
5. Utilizzare solo accessori consigliati dal produttore per quel modello.
Gli accessori che possono essere indicati per un utensile possono creare il
rischio di lesioni se utilizzati su un altro.
3. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER CARICABATTERIE E BATTERIA
ADVERTENCIA
1. Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, caricare solo batterie ricaricabili di
un tipo specifico. Altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando lesioni
personali e danni.
2. Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze
sulla batteria e sul caricabatterie.
• 92 •
3. Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
4. Per ridurre il rischio di danni alla spina e al cavo elettrico, tirare la spina
anziché il cavo quando si scollega il caricabatterie.
5. L’uso di un accessorio non consigliato o venduto dal produttore del
caricabatterie può comportare il rischio di incendi, scosse elettriche o lesioni
alle persone.
6. Accertarsi che il cavo sia posizionato in modo che non venga calpestato, che
non sia di ostacolo o che non possa subire danni o sollecitazioni.
7. Non utilizzare il caricabatterie con il cavo di alimentazione o la spina
danneggiati. Sostituirli immediatamente.
8. Non utilizzare il caricabatterie se ha ricevuto un forte colpo, se è stato fatto
cadere o se è stato danneggiato in qualsiasi modo; portarlo a un centro
autorizzato.
9. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, scollegare il caricabatterie dalla presa
prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia. Disattivare i controlli
non riduce questo rischio.
10. Non smontare il caricatore o la batteria, portarli presso un centro di
assistenza autorizzato se è necessaria una riparazione. Un riassemblaggio
errato potrebbe comportare rischio di incendio o di scosse elettriche.
4. REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER CARICABATTERIE E BATTERIA
AVVERTENZA
1. Non caricare la batteria quando la temperatura è inferiore a 0°C (32°F) o
superiore a 40°C (104°F).
2. Non tentare di utilizzare un trasformatore per il set-up, un generatore o una
presa per alimentazione in CC.
3. Non lasciare che nulla copra o ostruisca le prese d’aria del caricabatterie.
4. Coprire sempre i morsetti della batteria con il coperchio della batteria quando
la batteria: non viene utilizzata.
5. Non cortocircuitare la batteria.
6. Non toccare i morsetti con un metallo conduttivo.
7. Evitare di conservare la batteria in un contenitore con altri oggetti metallici
quali chiodi, monete, ecc.
8. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Il cortocircuito di una batteria
può causare un flusso di corrente elevato, surriscaldamento, possibili ustioni e
persino un guasto.
9. Non conservare la macchina e la batteria in luoghi dove la temperatura può
raggiungere o superare 50°C (122°F).
10. Non bruciare la batteria anche se è gravemente danneggiata o
completamente usurata. La batteria può esplodere e provocare un incendio.
• 93 •
11. Fare attenzione a non far cadere, scuotere o urtare la batteria.
12. Non caricare all’interno di una scatola o contenitore di qualsiasi tipo. La
batteria deve essere posizionata in un’area ben ventilata durante la ricarica.
13. Non lasciare le batterie inutilizzate per un periodo prolungato di tempo.
Ricaricare la batteria ogni 3 ~ 6 mesi e portare la batteria agli ioni di litio al
livello di carica del 40 ~ 80% prima di riporla.
14. Le batterie agli ioni di litio sono sensibili alle alte temperature e devono
essere tenute in un luogo fresco, asciutto e non esposto alla luce diretta.
La temperatura ideale per il funzionamento e lo stoccaggio è inferiore a
25°C (77°F).
15. Per prolungare la durata della batteria, la batteria agli ioni di litio è progettata
con la funzione di protezione per arrestare l’uscita.
Nel caso di seguito descritto, quando si utilizza questo prodotto, anche se si
tira l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi.
Non si tratta di malfunzionamento, ma è il risultato della funzione di
protezione.
• Quando la carica residua della batteria si esaurisce, il motore si arresta.
• Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi.
In questo caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause
del sovraccarico. Dopo di che è possibile utilizzarlo di nuovo.
• Se la batteria si surriscalda in caso di sovraccarico, la carica della batteria
può arrestarsi. In questo caso interrompere l’utilizzo della batteria e
lasciar raffreddare la batteria. Dopo di che è possibile utilizzarlo di nuovo.
16. Questo prodotto è stato progettato con una protezione a bassa tensione
che impedisce all’utensile di scaricarsi eccessivamente e prolunga la durata
della batteria.
5. SPECIFICI SIMBOLI E/O REGOLE DI SICUREZZA
....................
Riciclo
....................
Utensile di classe II
..................
....................
Non incenerire né mettere la batteria nel fuoco
Non gettare nei rifiuti
..................
Solo per uso interno
....................
Non inumidire
c.a. ................. Corrente alternata
W ....................... Watt
Hz .................... Hertz
kg .................... Chilogrammo
kg-cm ...... Chilogrammo- centimetro
....................
................
Non ricaricare se la batteria è rotta o danneggiata
Rischio di scosse elettriche
c.c. ............... Corrente continua
V ........................ Volt
/min ............ Rivoluzioni o Rotazioni perminuto
mm .............. Millimetro
ft-lb .............. Piede-Libbra
• 94 •
6. CARATTERISTICHE
1
3
4
Manopola di regolazione a due coppie
2
1.
2.
3.
4.
Incudine
Interruttore principale
Coperchio della spazzola
di carbonio
Asta avanti/indietro
7. ISTRUZIONI PER L’USO
Rimozione o installazione della batteria
1. Spegnere sempre la macchina prima di inserire o rimuovere il
gruppo batteria.
2. Per rimuovere la batteria, premere il pulsante sulla batteria ed
estrarre l’unità utensile dalla batteria nella direzione indicata.
3. Per inserire la batteria, allineare le guide di scorrimento dell’unità
utensile con la scanalatura scorrevole del gruppo batteria e
spingere l’unità utensile in posizione.
L’unità utensile può essere inserita in una batteria in due direzioni.
4. Non forzare la batteria in modo che scorra nell’unità utensile.
Se la batteria non entra facilmente, vuol dire che non è stata
inserita correttamente.
Ricarica della batteria
1. Collegare la spina al caricabatterie prima del caricamento.
2. Collegare il caricabatterie rapido alla fonte di alimentazione.
3. Far scorrere la batteria nel caricabatterie come da direzione della
freccia presente sul caricabatteria.
4. Inserire la batteria e assicurarsi che la luce rossa sul caricabatteria
sia su “ON”. La batteria sta avviando il ciclo di ricarica.
5. Dopo aver terminato il ciclo di carica, la luce diventerà verde.
La batteria è ora pronta per l’uso.
6. La nuova batteria non è carica. È necessario caricarla prima
dell’uso.
7. Se si cerca di caricare una batteria da una macchina appena utilizzata, talvolta la spia
di caricamento non si accende. Se ciò si verifica, lasciare raffreddare la batteria per un
periodo di tempo, poi reinserirlo e riprovare a caricare.
8. Quando si carica una batteria nuova o una batteria che non è stata utilizzata per un lungo
periodo di tempo, potrebbe non essere possibile caricarla completamente. Questa è
una situazione normale e non è indice di un problema. La batteria può essere ricaricata
completamente dopo averla scaricata completamente un paio di volte.
9. Scollegare il caricabatterie dalla fonte di alimentazione dopo aver terminato la carica.
10. Rimuovere la batteria dal caricabatteria scollegato al momento di doverla riporre.
• 95 •
Display a LED dell’indicatore livello carburante sulla macchina
1. La macchina ha un LED verde a 3 passaggi per indicare lo stato di capacità rimanente
della batteria premendo l’interruttore di attivazione; il LED resta illuminato per 3 secondi.
(premere nuovamente l’interruttore di attivazione se si desidera visualizzare la capacità
residua della batteria ancora una volta).
2. Se il LED 1 lampeggia 3 volte, ciò indica che è necessario ricaricare la batteria.
3. Protazione dalla sovratemperatura:
Se i 3 LED indicatori livello carburante lampeggiano insieme per 3 volte, ciò indica una
sovratemperatura della batteria.
Indicazione del LED dell’indicatore livello carburante
Stato RC
LED 1 (verde)
0% - 33%
LED 1, 2 (verde)
34% - 66%
LED 1, 2, 3 (verde)
67%-100%
La spia a LED sul caricabatteria
Accensione (la spia verde lampeggia lentamente)
Batteria scarica (la spia rossa rimane accesa)
Batteria carica all’80% (la spia verde lampeggia rapidamente)
Batteria carica al 100% (la spia verde rimane accesa)
a temperatura della batteria è troppo elevata o troppo bassa
L
(la spia rossa lampeggia lentamente)
Malfunzionamento della batteria
(le spie di colore rosso e verde rimangono accese)
AVVERTENZA
1. Il caricabatterie è collegato solo a una presa da 100 - 240 V c.a.
2. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il caricabatterie non carica velocemente
la batteria e la spia rossa “lampeggia”. Quando la temperatura della batteriaritorna tra
0°C(32°F) e 50°C(122°F), il caricabatterie inizia automaticamente la ricarica.
3. Se entrambe le spie rossa e verde sono su “ON” la batteria non è conforme o è difettosa.
Contattare il rivenditore.
4. Non caricare la batteria sotto la pioggia, sotto la neve o in ambienti con temperature
elevate.
5. Non caricare la batteria quando la temperatura ambiente è inferiore a 0°C (32°F) o
superiore a 40°C (104°F).
6. Nel caricare la batteria fredda (inferiore a 0°C) in un luogo interno caldo, tenere la batteria
nella stanza per un’ora perché si riscaldi prima di avviarla.
7. Staccare la spina dopo aver terminato la carica.
8. Il caricabatterie deve essere raffreddato almeno un’ora dopo la ricarica continua tre volte.
9. Non utilizzare il generatore per la ricarica della batteria.
• 96 •
8. FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE
Installazione o rimozione della chiave a bussola
Accertarsi sempre che la macchina sia spenta e la batteria venga rimossa prima di installare o
di rimuovere la chiave a bussola.
Fig. 1
Fig. 2
Attenzione
1. Per installare la chiave a bussola, spingerla completamente nel mandrino guida
(vedere Fig. 1).
2. Per rimuovere la chiave a bussola, è sufficiente tirare la chiave a bussola dal mandrino
guida.
3. Per avviare la macchina, è sufficiente tirare l’interruttore principale. Aumentando la
pressione sull’interruttore principale si aumenta la velocità della macchina. Rilasciare
l’interruttore principale per interrompere.
4. Per invertire la macchina (vedere Fig. 2), utilizzare l’asta avanti / indietro sull’unità
dell’avvitatore. Le direzioni di rotazione sono indicate anche sulla faccia della barra.
5. Questo modello (solo per T86812258) ha 2 sezioni. La 1a sezione
è la funzione di
preserraggio. Preserraggio significa 15% di alimentazione a velocità completa, si attiva
solo quando la manopola di controllo della coppia passa alla modalità avanti.
Quando è necessario utilizzare la potenza completa, portare la manopola di controllo della
coppia su
.
Sezioni
Velocità a vuoto
Avanti
Coppia max
550 giri/min
0~1650 giri/min
1070 kg-cm / 105 N.m /
75 ft-lb
6000 kg-cm / 590 N.m /
435 ft-lb
6. Si prega di notare che questi valori sono testati in laboratorio e possono avere una
variazione fino a ±15%. L’uscita attuale di coppia dallo strumento potrebbe cambiare a
causa di diversità nella tolleranza della chiave a bussola, nella condizione di ingrassamento
e nel materiale delle ruote.
7. Controllare sempre la direzione di rotazione prima di far funzionare.
8. Utilizzare l’asta avanti / indietro solo quando la macchina è giunta a un arresto completo.
Cambiando la direzione di rotazione prima che la macchina si arresti è possibile
danneggiarla.
9. Tenere la macchina saldamente e posizionare la punta dell’avvitatore nel dado.
Applicare alla macchina una pressione in avanti finché la chiave a bussola non sfila fuori il
dado e accendere la macchina per avviarne il funzionamento.
• Utilizzare la chiave a bussola corretta per il dado che si desidera utilizzare.
• Tenere la macchina puntata dritto verso il dado. Se si stringe il dado per un tempo più
lungo del necessario, il dado o la punta della chiave a bussola dell’avvitatore possono
essere sottoposti a una sollecitazione eccessiva, strappati, danneggiati, ecc. Prima di
iniziare il lavoro, eseguire sempre un test di funzionamento per determinare il tempo di
serraggio corretto per la vite. Durante il serraggio di una vite standard in una piastra di
acciaio, la coppia di serraggio corretta è ottenibile in tempi estremamente brevi.
• 97 •
Spegnere la macchina non appena si sente il suono dell’impatto. Quando si serra un dado
M6 o più piccolo, regolare con attenzione la pressione sull’interruttore principale affinché il
dado non sia danneggiato.
10. La coppia di serraggio è influenzata da un’ampia varietà di fattori tra cui i seguenti. Dopo il
serraggio, controllare sempre la coppia con una chiave dinamometrica.
• Quando la batteria è quasi completamente scarica, la tensione scende bruscamente e la
coppia di serraggio si riduce.
• Punta dell’avvitatore o punta della chiave a bussola:
il mancato utilizzo della dimensione corretta della punta dell’avvitatore o della punta
della chiave a bussola determinerà una riduzione della coppia di serraggio.
• Per avvitare un bullone:
Anche se il coefficiente di coppia e la classe del bullone sono uguali, la coppia di
serraggio corretta è diversa a seconda del diametro del bullone.
11. Anche il diametro del bullone è lo stesso, la coppia di serraggio corretta differisce in base
al coefficiente di coppia, alla classe del bullone e alla lunghezza del bullone.
12. Anche il modo di tenere la macchina o il materiale da serrare nella posizione di
avvitamento influisce sulla coppia.
Spazzola di carbonio sostituibile
1. Sostituire la nuova spazzola di carbonio, mentre il motore non è ruotato e la spazzola di
carbonio è (cambiare il nuovo motore quando la spazzola di carbonio è stata sostituita
2 ~ 3 volte).
2. La procedura di sostituzione è la seguente:
• Allentare il pannello della spazzola di carbonio in senso antiorario utilizzando una punta
scanalata (Fig. 3).
• Estrarre la spazzola in carbonio (Fig. 4).
• Riposizionare la nuova spazzola in carbonio e il pannello della spazzola in carbonio
nell’alloggiamento nell’ordine corretto (Fig. 5).
• Bloccare il pannello della spazzola in carbonio in senso orario utilizzando una punta
scanalata (Fig. 6).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Attenzione
Accertarsi sempre che la macchina sia spenta e scollegata dalla presa di alimentazione prima
di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto le riparazioni, la manutenzione o la
regolazione va eseguita da un centro di assistenza autorizzato.
• 98 •
9.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello............................................................................................................................................................. BCL33IW1
Tensione.................................................................................................................................................................18V c.c.
Velocità a vuoto................................................................................................................................. 0~1650 giri/min
Coppia max................................................................................................... 6000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Peso utensile........................................................................................................................................................... 2,4 kg
Peso della batteria............................................................................................................................................ 0,69 kg
Capacità....................................................................................................................................................... 1/2” (13 mm)
Impatti al minuto.......................................................................................................................................................2100
Controllo della coppia............................................................................................................. 2 sezioni di coppia
Vibrazione........................................................................................................................................................... 6,65 m/s²
Rumore.....................................................................................................................................................................99,2 dB
Tempo di ricarica
BCL33C1
BCL33C2
18V - 2,0Ah.............................................................50 minuti
.................................................. 40 minuti
18V - 5,0Ah.......................................................... 135 minuti
................................................100 minuti
Tempo di ricarica in minuti cut-off automatico (all’incirca)
Il tempo di ricarica può variare in base alla durata della batteria e alla temperatura ambiente.
10. SMALTIMENTO
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti
urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditorii che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante
risparmio di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è
riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato.
• 99 •
POLSKI
Instrukcje oryginalne
Model: BCL33IW1
Bezprzewodowy Klucz Pneumatyczny
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE:
PRZED KORZYSTANIEM Z
ELEKTRONARZĘDZI ZAWSZE
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z
INSTRUKCJAMI
NOSIĆ ŚRODKI
OCHRONY USZU
ZAWSZE NOSIĆ OSŁONĘ
OCZU
UNIKAĆ DŁUGIEJ
EKSPOZYCJI NA WIBRACJE
1. OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie instrukcje i ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do przyszłego użytku! Termin
„elektronarzędzie” w ostrzeżeniach odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z
sieci elektrycznej (przewodowych) lub elektronarzędzi zasilanych akumulatorem
(bezprzewodowych).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Zachować czystość i zapewnić dobre oświetlenie miejsca pracy. Brak
porządku lub wystarczającego oświetlenia miejsca pracy może prowadzić
do zagrożenia wypadkiem.
b. Nie należy używać elektronarzędzi w atmosferze grożącej
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon kurzu
lub oparów.
c. Dzieci i osoby postronne powinny znajdować się z dala od
elektronarzędzia podczas pracy. Brak koncentracji może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a. Wtyczki elektronarzędzi muszą być dopasowane do odpowiednich
gniazd. Nie należy nigdy modyfikować wtyczek. Nie należy
używać żadnych przejściówek z uziemionymi elektronarzędziami.
Niezmodyfikowane wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
• 100 •
b. Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchni, takimi jak rury,
radiatory, przewody i chłodnice. Uziemienie użytkownika zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c. Nie należy używać elektronarzędzi podczas deszczu lub w mokrych
warunkach. Przenikająca do elektronarzędzia woda zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie nadwyrężać kabla. Nigdy nie należy używać przewodu do
przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania elektronarzędzia. Trzymać
przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych elementów. Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. Podczas pracy z elektronarzędziem należy używać przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz. Korzystanie z kabla do
przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f. Jeśli nie można uniknąć używania elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu, należy używać wyłącznika różnicowoprądowego. Korzystanie
z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
g. Podczas wykonywania czynności, w których elementy mocujące
mogą dotknąć zakrytego okablowania lub własnego przewodu,
trzymać elektronarzędzie za uchwyt z izolowaną powierzchnią.
Elementy mocujące wchodzące w kontakt z przewodem pod napięciem
mogą przekierować napięcie na metalowe elementy elektronarzędzia i
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osobiste
a. Podczas obsługi elektronarzędzia należy zachowywać ostrożność,
skupiać się na wykonywanych czynnościach i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się
zmęczonym, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzędzi może spowodować
poważne obrażenia.
b. Stosować środki ochrony osobistej. Zawsze nosić osłonę oczu.
Sprzęty ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe,
kask lub osłona uszu, używane w odpowiednich warunkach zmniejszają
zagrożenie obrażeń.
c. Należy zapobiegać nieumyślnemu uruchomieniu urządzenia. Należy
upewnić się, że przełącznik znajduje się w pozycji wyłączonej przed
podłączaniem urządzenia do źródła zasilania i/lub akumulatora,
podniesieniem lub przeniesieniem. Przenoszenie elektronarzędzi przy
jednoczesnym trzymaniu palca na przełączniku lub podłączanie do zasilania
urządzeń z włączonym przełącznikiem może prowadzić do wypadku.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć wszelkie klucze
regulacyjne. Klucz regulacyjny przymocowany do obracających się
elementów elektronarzędzia może spowodować obrażenia.
• 101 •
e. Nie wychylać się za daleko. Przez cały czas należy zachowywać
odpowiednią postawę i równowagę. Zapewnia to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach.
f. Należy używać odpowiedniej odzieży. Nie należy nosić luźnej odzieży
lub biżuterii. Włosy, odzież i rękawiczki należy trzymać z dala od
ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zaplątać się w ruchome części.
g. Jeśli podłączone są urządzenia lub instalacje do odprowadzania pyłu,
należy upewnić się, że są one prawidłowo podłączone i używane.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania pyłu może zmniejszać
związane z nim zagrożenia.
4. Używanie elektronarzędzi i środki ostrożności
a. Nie należy stosować siły podczas korzystania z elektronarzędzia.
Używać odpowiedniego elektronarzędzia do wybranych zastosowań.
Odpowiednio zaprojektowane elektronarzędzie lepiej sprawdzi się w
wybranym zastosowaniu i zapewni wyższe bezpieczeństwo.
b. Nie należy używać elektronarzędzia, jeśli włącznik nie działa.
Urządzenia, których nie można włączać i wyłączać za pomocą włącznika,
stanowią zagrożenie i należy je naprawić.
c. Odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub wymontować akumulator
elektronarzędzia przed wprowadzeniem jakichkolwiek modyfikacji,
wymianą akcesoriów lub odłożeniem elektronarzędzia. Takie
prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Osoby niezaznajomione z elektronarzędziem lub jego
instrukcją obsługi nie powinny obsługiwać elektronarzędzia. Obsługa
elektronarzędzia przez niedoświadczonych użytkowników może być
niebezpieczna.
e. Konserwacja elektronarzędzi. Należy sprawdzić, czy ruchome
elementy są odpowiednio dopasowane, czy żadne elementy nie są
uszkodzone, lub czy nie zaszły jakiekolwiek inne warunki wpływające
na sprawność elektronarzędzia. W przypadku uszkodzenia
elektronarzędzia należy je naprawić przed użyciem. Wiele wypadków
powodowanych jest przez niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f. Zachować ostrość i czystość narzędzi tnących. Prawidłowa
konserwacja narzędzi tnących i ich odpowiednia ostrość ogranicza
możliwość ich zacięcia i zapewnia lepszą kontrolę nad elektronarzędziem.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów, bitów itp. należy używać zgodnie
z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy
oraz wykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzia do
czynności niezgodnych z przeznaczeniem może powodować sytuacje
niebezpieczne.
• 102 •
5. Używanie i konserwacja akumulatora
a. Ładować akumulator wyłącznie za pomocą ładowarki określonej
przez producenta. Używanie ładowarki przeznaczonej dla jednego
rodzaju akumulatora do ładowania akumulatora innego rodzaju może
grozić pożarem.
b. Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z odpowiednio
określonymi akumulatorami. Korzystanie z innych akumulatorów może
prowadzić do obrażeń i pożaru.
c. Kiedy akumulator nie jest używany, należy przechowywać go z dala
od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze, monety,
klucze, gwoździe, śrubki lub inne małe metalowe przedmioty, które
mogą spowodować zwarcie jednego styku z drugim. Zwarcie obu
styków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d. W warunkach nadmiernego obciążenia może dojść do wycieku
cieczy z baterii; kontaktu z cieczą należy unikać. Jeśli kontakt
nastąpi przypadkowo, należy przepłukać odpowiednie miejsca
wodą. Jeśli dojdzie do kontaktu cieczy z oczami, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Wyciekająca z akumulatora ciecz może
powodować podrażnienia lub oparzenia.
6. Serwis
a. Prace serwisowe nad elektronarzędziem powinna wykonywać
odpowiednio wykwalifikowana osoba, używając wyłącznie
identycznych części zamiennych. Pozwoli to zapewnić stałe
bezpieczeństwo używania elektronarzędzi.
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRODUKTU
OSTRZEŻENIE
1. Aby zapewnić przewidzianą niezawodność elektronarzędzi, nie należy usuwać
zamontowanych osłon i śrub.
2. Urządzenia należy używać pod napięciem niższym od podanego na tabliczce
znamionowej; w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wykończeń i
obniżenia wydajności ze względu na przeciążenie silnika.
3. Nie należy przecierać elementów plastikowych rozpuszczalnikami.
Rozpuszczalniki, takie jak benzyna, rozcieńczalnik, benzen, tetrachlorometan,
alkohol, amoniak i olej z dodatkiem chloru mogą uszkodzić lub doprowadzić
do pęknięcia plastikowych elementów. Nie należy ich przecierać takimi
rozpuszczalnikami. Elementy plastikowe należy przecierać miękką ściereczką
nasączoną wodą z mydłem.
4. Obrabiany element należy przymocować do stabilnego podłoża za pomocą
zacisków lub w inny sposób. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
opieranie go o inne części ciała nie zapewnia odpowiedniej stabilności i może
prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
• 103 •
5. Należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
dla odpowiedniego modelu urządzenia. Korzystanie z akcesoriów
przeznaczonych do jednego urządzenia w pracy z innym urządzeniem może
prowadzić do obrażeń.
3. WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI ŁADOWARKI I AKUMULATORA
OSTRZEŻENIE
1. Uwaga: aby ograniczyć ryzyko obrażeń, należy ładować wyłącznie określone
akumulatory wielokrotnego użytku. Inne rodzaje akumulatorów mogą
wybuchnąć, powodując obrażenia lub szkody.
2. Przed użyciem ładowarki należy przeczytać wszystkie instrukcje i oznaczenia
ostrzegawcze umieszczone na akumulatorze i ładowarce.
3. Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub śniegu.
4. Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia przewodu elektrycznego lub wtyczki,
odłączając ładowarkę należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.
5. Korzystanie z dodatków niezalecanych lub niesprzedawanych przez
producenta ładowarki może prowadzić do pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub obrażeń.
6. Upewnij się, że umiejscowienie przewodu nie grozi jego nadepnięciem lub
potknięciem się o niego ani narażeniem na zbytnie naprężenie lub inne
uszkodzenia.
7. Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewodem lub wtyczką. Takie
uszkodzone elementy należy natychmiast wymienić.
8. Nie używać ładowarki, która została silnie uderzona, upuszczona lub
uszkodzona w inny sposób. W takim przypadku należy przekazać ją
wykwalifikowanemu serwisantowi.
9. Aby ograniczyć niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, przed
przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy odłączyć ładowarkę od
gniazda. Wyłączenie urządzenia nie zmniejszy tego ryzyka.
10. Nie należy demontować ładowarki ani akumulatora – należy je przekazać
do odpowiedniego centrum serwisowego w celu dokonania napraw.
Niepoprawny ponowny montaż może grozić pożarem lub porażeniem
prądem elektrycznym.
4. DODATKOWE ZASADY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI ŁADOWARKI I AKUMULATORA
OSTRZEŻENIE
1. Nie należy ładować akumulatora, gdy jego temperatura jest niższa niż 0°C
(32°F) lub wyższa niż 40°C (104°F).
2. Nie należy montować transformatora, generatora silnikowego ani gniazda
prąd stałego.
3. Nie należy dopuszczać do zakrycia lub zatkania otworów wentylacyjnych
ładowarki.
• 104 •
4. Należy zawsze zakryć styki akumulatora za pomocą odpowiedniej osłony, gdy
akumulator nie jest używany.
5. Nie dopuszczać do zwarcia akumulatora.
6. Nie dotykać styków żadnymi materiałami przewodzącymi.
7. Nie należy przechowywać akumulatora wraz z innymi metalowymi
przedmiotami, takimi jak gwoździe, monety itp.
8. Nie należy wystawiać akumulatora na oddziaływanie wody lub deszczu;
zwarcie akumulatora może doprowadzić do zwiększenia jego napięcia lub
przegrzania i skutkować oparzeniami lub zniszczeniem.
9. Nie przechowywać urządzenia i akumulatora w miejscach, gdzie temperatura
może osiągnąć lub przekroczyć 50°C (122°F).
10. Nie spalać akumulatora, nawet jeśli jest on poważnie uszkodzony lub
całkowicie zużyty. Akumulator może wybuchnąć i spowodować pożar.
11. Należy uważać, aby nie upuścić, nie wstrząsnąć ani nie uderzyć
akumulatora.
12. Nie należy ładować akumulatora, gdy znajduje się on w jakimkolwiek
pojemniku lub kontenerze. Podczas ładowania akumulator musi być
umieszczony w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
13. Nie należy zostawiać akumulatora w stanie nieużywanym przez dłuższy
okres czasu. Akumulator należy ładować ponownie co 3–6 miesięcy,
a akumulator litowo-jonowy musi być naładowany do 40~80% przed
przechowywaniem.
14. Akumulatory litowo-jonowe są wrażliwe na wysoką temperaturę i powinny
być przechowywane w chłodnym, suchym miejscu oraz chronione przed
bezpośrednim oświetleniem. Optymalna temperatura użytkowania i
składowania jest niższa niż 25°C (77°F).
15. Aby wydłużyć czas eksploatacji, akumulator litowo-jonowy został
wyposażony w funkcję ochronną wyłączającą zasilanie.
W takim wypadku podczas pracy silnik może się wyłączyć nawet podczas
naciskania włącznika.
Nie jest to usterka, ale skutek funkcji ochronnej.
• Kiedy wyczerpie się energia akumulatora, silnik wyłączy się.
• Jeśli narzędzie jest przeciążone, silnik może się wyłączyć.
W takim przypadku zwolnić włącznik narzędzia i wyeliminować przyczyny
przeciążania. Następnie urządzenie można użyć ponownie.
• Jeśli w wyniku przeciążenia dojdzie do przegrzania akumulatora,
akumulator może przestać działać. W takim przypadku należy zaprzestać
używania akumulatora i pozostawić go do wystygnięcia. Następnie
urządzenie można użyć ponownie.
16. Produkt jest wyposażony w funkcje ochrony przed niskim napięciem,
które zapobiegają rozładowaniu urządzenia i wydłużają czas eksploatacji
akumulatora.
• 105 •
5. SPECYFICZNE ZASADY I/LUB SYMBOLE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
....................
....................
..................
....................
Recykling
....................
Narzędzie klasy ochronności II
Nie podpalać ani nie wkładać
akumulatora do ognia
Nie moczyć
a.c. ................. Prąd zmienny
W ....................... Wat
Hz .................... Herc
kg .................... Kilogram
kg-cm ...... Kilogram-siła na centymetr
6.
..................
....................
................
Nie należy wyrzucać z odpadami komunalnymi
Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach
Nie ładować ponownie, jeśli akumulator jest
zniszczony lub uszkodzony
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
d.c. ............... Prąd stały
V ........................ Wolt
/min ............ Liczbaobrotów lub ruchów zwrotnych na minutę
mm .............. Milimetr
ft-lb .............. Funty na stopę powierzchni
CECHY
1
3
4
Dwa pokrętła regulacji
momentu obrotowego
2
1.
2.
3.
4.
Kowadło
Włącznik główny
Osłona szczotki węglowej
Dźwignia przód/tył
7. INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instalacja lub wyjmowanie akumulatora
1.
Zawsze wyłączyć maszynę przed zamontowaniem lub wyjęciem
akumulatora.
2.
Aby wyjąć akumulator, nacisnąć przycisk na akumulatorze i wyciągnąć
moduł narzędzia z akumulatora w odpowiednim kierunku.
3.
Aby włożyć akumulator, wyrównać moduł narzędzia z prowadnicami na
akumulatorze oraz wcisnąć moduł narzędzia w odpowiednie miejsce.
Moduł narzędzia można wsunąć w akumulator w dwóch kierunkach.
4.
Nie należy na siłę wsuwać akumulatora w moduł narzędzia. Jeśli
akumulator nie wsuwa się swobodnie, nie jest montowany poprawnie.
Ładowanie akumulatora
1.
Przed ładowaniem podłączyć wtyczkę do ładowarki.
2.
Podłączyć ładowarkę do źródła zasilania.
3.
Wsunąć akumulator do ładowarki zgodnie ze strzałką na ładowarce.
• 106 •
4.
Wsunąć akumulator na miejsce i upewnić się, że na ładowarce świeci
się czerwona lampka „ON”. Akumulator rozpoczyna cykl ładowania.
5.
Po zakończeniu cyklu ładowania, światło zmieni kolor na zielony.
Akumulator jest gotowy do użytku.
6.
Nowy akumulator nie jest naładowany. Należy go naładować przed
użyciem.
7.
Podczas prób naładowania akumulatora dopiero co eksploatowanego
urządzenia lampka ładowania może się czasami nie włączyć. Jeśli tak
się stanie, pozostawić akumulator na chwilę do wystygnięcia, następnie
ponownie włożyć i spróbować naładować.
8.
Podczas ładowania nowego akumulatora lub akumulatora, który nie był używany przez dłuższy
czas, może on nie naładować się całkowicie. Taki stan jest normalny i nie oznacza usterki.
Akumulator można doładować w pełni po kilkukrotnym całkowitym rozładowaniu.
9.
Po zakończeniu ładowania odłączyć ładowarkę od zasilania.
10. W celu odłożenia akumulatora należy wyjąć go z niepodłączonej ładowarki
Wyświetlacz LED poziomu paliwa w urządzeniu
1.
Urządzenie dysponuje 3-stopniową zieloną lampką LED, wskazującą pojemność akumulatora,
włączaną poprzez wciśnięcie spustu w dół. Zaświeci się ona na 3 sekundy.
(Ponowne wskazanie poziomu akumulatora nastąpi po wciśnięciu spustu w dół).
2. Jeśli lampka LED 1. zaświeci się 3 razy, oznacza to, że akumulator należy naładować.
3.
Ochrona przed przegrzaniem: Jeśli 3 lampki LED wyświetlacza poziomu paliwa zaświecą się
3 razy, oznacza to, że nastąpiło przegrzanie akumulatora.
Wskaźnik wyświetlacza poziomu paliwa
Wskazanie poziomu naładowania
LED 1 (na zielono)
0% - 33%
LED 1, 2 (na zielono)
34% - 66%
LED 1, 2, 3 (na zielono)
67%-100%
Dioda LED na ładowarce
Power On (powoli migające zielone światło)
Niski stan akumulatora (stałe podświetlenie na czerwono)
Akumulator naładowany w 80% (szybko migające zielone światło)
Akumulator naładowany w 100% (stałe podświetlenie na zielono)
emperatura akumulatora jest zbyt wysoka lub zbyt niska
T
(powoli migające czerwone światło)
Awaria akumulatora (stałe podświetlenie na czerwono i zielono)
OSTRZEŻENIE
1.
Ładowarkę należy podłączać wyłącznie do gniazda zasilania z prądem zmiennym 100–240 V.
2.
Jeśli akumulator jest za gorący lub za zimny, ładowarka nie naładuje akumulatora w
przyspieszonym tempie, a czerwona lampka sygnalizacyjna „miga”. Gdy temperatura
akumulatora spadnie do wartości z zakresu 0°C (32°F) do 50°C (122°F), ładowarka
automatycznie rozpocznie ładowanie.
3.
Jeśli czerwone i zielone diody wskazują stan „ON”, akumulator nie jest obsługiwany lub jest
uszkodzony. Należy skontaktować się z dystrybutorem.
4. Nie należy ładować akumulatora w deszczu, śniegu lub w wysokich temperaturach.
5.
Nie należy ładować akumulatora, gdy temperatura środowiska wynosi poniżej 0°C (32°F) lub
powyżej 40°C (104°F).
• 107 •
6.
W przypadku ładowania zimnego akumulatora (o temp. poniżej 0°C) w ciepłym pomieszczeniu
akumulator należy przechowywać w pokoju przez godzinę przed uruchomieniem, aby go rozgrzać.
7.
Po zakończeniu ładowania należy wyjąć wtyczkę.
8.
Ładowarka powinna zostać schłodzona przez co najmniej godzinę po trzykrotnym ciągłym
ładowaniu.
9. Nie należy używać generatora do ładowania akumulatora.
8. OBSŁUGA NARZĘDZIA
Instalowanie lub usuwanie nasadki
Przed zamontowaniem lub usunięciem nasadki należy zawsze upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone, a akumulator wyjęty.
Rys. 1
Rys. 2
Uwaga
1.
Aby zainstalować nasadkę, wcisnąć ją maksymalnie do wrzeciona napędowego (zob. rys. 1).
2.
Aby usunąć nasadkę, wystarczy wyciągnąć ją z wrzeciona napędowego.
3.
Aby uruchomić urządzenie, wystarczy przełączyć włącznik główny. Prędkość obrotowa jest
zwiększana wraz z naciskiem na włącznik główny. Zwolnienie włącznika głównego zatrzyma
urządzenie.
4.
Aby odwrócić kierunek obrotu urządzenia (zob. rys. 2), użyć dźwigni przód/tył na module
głównym urządzenia. Kierunki obrotu są wskazane także na powierzchni wału.
5.
Niniejszy model ma 2 części. 1. część
to wstępne przykręcenie. Wstępne przykręcenie, czyli
15% pełnej prędkości. Włączy się wyłącznie wtedy, gdy przełącznik pokrętła regulacji momentu
obrotowego jest w trybie przód. Kiedy konieczne jest zastosowanie pełnej mocy, przełączyć
pokrętło kontroli momentu obrotowego na
.
Części
Przód
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Maks. moment obrotowy
550 obr. na min.
0~1650 obr. na min.
1070 kg-cm / 105 N.m / 6000 kg-cm / 590 N.m /
75 ft-lb
435 ft-lb
6.
Uwaga: te wartości to liczby osiągnięte w laboratorium i mogą się różnić do ±15%. Faktyczny
moment wyjściowy narzędzia może zmienić się zależnie od różnych tolerancji nasadki, stanu
smaru i materiału, z którego wykonano tarczę.
7.
Przed użyciem urządzenia należy zawsze sprawdzić kierunek obrotów.
8.
Dźwigni przód/tył można używać wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu urządzenia. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem urządzenia może prowadzić do jego uszkodzenia.
9.
Mocno przytrzymać urządzenie i zamontować czubek nasadki obrotowej na nakrętce.
Docisnąć w kierunku urządzenia, aby upewnić się, że nasadka nie ześliźnie się z nakrętki, i
włączyć urządzenie, aby rozpocząć pracę.
• Należy użyć nasadki pasującej do nakrętki, która ma być używana.
• Trzymać urządzenie w pozycji skierowanej bezpośrednio na nakrętkę. W wyniku nadmiernego
dokręcania przez dłuższy czas nakrętka lub nasadka obrotowa może ulec nadmiernemu
obciążeniu, starciu lub uszkodzeniu. Przed rozpoczęciem pracy należy przeprowadzić próbę,
aby ustalić odpowiedni czas dokręcania śruby. Podczas dokręcania standardowej nakrętki w
płycie stalowej odpowiedni moment obrotowy można uzyskać w wyjątkowo krótkim czasie.
• 108 •
Natychmiast po usłyszeniu dźwięku uderzenia wyłączyć urządzenie. Podczas dokręcania
gwintów M6 lub mniejszych ostrożnie dostosować nacisk wywierany na włącznik główny, aby nie
uszkodzić gwintu.
10. Moment obrotowy dokręcenia zależy od szeregu czynników, w tym następujących. Po
dokręceniu zawsze sprawdzić moment obrotowy kluczem dynamometrycznym.
• Gdy akumulator jest prawie całkowicie rozładowany, napięcie spadnie i zmniejszy się moment
obrotowy dokręcania.
• W przypadku bitów wkrętarkowych lub gniazdowych:
Używanie bitu wkrętarkowego lub gniazdowego o nieodpowiednim rozmiarze zmniejszy
moment obrotowy dokręcania.
• W przypadku dokręcania śrub:
Mimo że współczynnik momentu obrotowego i klasa śruby są takie same, prawidłowe
dokręcanie zależy od średnicy śruby.
11. Nawet jeśli średnica śrub jest taka sama, odpowiedni moment obrotowy wkręcania będzie różny
w zależności od współczynnika momentu obrotowego, a także klasy lub długości śruby.
12. Sposób trzymania urządzenia lub dokręcanego materiału wpływa na moment obrotowy.
Wymienne szczotki węglowe
1.
Wymienić zużytą szczotkę węglową, kiedy silnik się nie obraca (wymienić silnik po 2–3-krotnej
wymianie szczotki węglowej).
2.
Wymiana przebiega następująco:
• Poluzować panel szczotki węglowej w lewo, korzystając z części łupkowej (Rys.3).
• Wyjąć szczotkę węglową (Rys. 4).
• Umieścić w odpowiedniej kolejności nową szczotkę węglową i jej panel z powrotem w
obudowie (Rys. 5).
• Zablokować panel szczotki węglowej ponownie w prawo, korzystając z części łupkowej
(Rys. 6).
Rys. 3
Rys. 4
Rys. 5
Rys. 6
Uwaga
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac w urządzeniu, należy je wyłączyć i odłączyć wtyczkę od
zasilania.
Naprawy, prace konserwacyjne lub regulację urządzeń powinno przeprowadzać wyłącznie
upoważnione do tego centrum serwisowe w celu zapewnienia bezpieczeństwa i niezawodności
działania produktu.
• 109 •
9.
DANE TECHNICZNE
Model.................................................................................................................................................................. BCL33IW1
Napięcie..................................................................................................................................................... Prąd stały 18V
Prędkość obrotowa bez obciążenia........................................................................................ 0~1650 obr./min
Maks. moment obrotowy.......................................................................... 6000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Masa narzędzia........................................................................................................................................................ 2,4 kg
Masa akumulatora............................................................................................................................................... 0,69 kg
Pojemność................................................................................................................................................... 1/2” (13 mm)
Liczba uderzeń na minutę......................................................................................................................................2100
Kontrola momentu obrotowego.....................................................................2 części momentu obrotowego
Wibracje................................................................................................................................................................ 6,65 m/s²
Poziom hałasu.......................................................................................................................................................99,2 dB
Czas ładowania
BCL33C1
BCL33C2
18V - 2,0Ah....................................................... 50 minutach
.............................................40 minutach
18V - 5,0Ah.................................................... 135 minutach
..........................................100 minutach
Czas automatycznego wyłączania ładowania (minuty w przybliżeniu)
Czas ładowania może być różny w zależności od baterii i temperatury pokojowej.
10. UTYLIZACJA
INFORMACJE ISTOTNE DLA PRAWIDŁOWEJ UTYLIZACJI PRODUKTU
ZGODNIE Z DYREKTYWĄ 2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu eksploatacji produktu nie wolno wyrzucać go razem z
odpadami komunalnymi. Należy go przekazać do specjalnego lokalnego zakładu
selektywnej zbiórki odpadów lub do sprzedawcy świadczącego taką usługę.
Właściwa, osobna utylizacja elektrycznych urządzeń domowego użytku pozwala
uniknąć możliwych negatywnych skutków dla środowiska i zdrowia ludzkiego, a także
umożliwia odzyskanie materiałów składowych i pozwala na znaczne oszczędności energii i
zasobów. W celu przypomnienia o konieczności osobnej utylizacji urządzeń domowych produkt
jest oznaczony symbolem przekreślonego kosza na śmieci.
• 110 •
РУССКИЙ
Инструкция
Модель: BCL33IW1
Беспроводной Пневматический Гайковерт
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ВСЕГДА ЧИТАЙТЕ
ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ УШНЫЕ
ПРОТЕКТОРЫ
ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ
СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ГЛАЗ
ИЗБЕГАЙТЕ
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОГО
ВОЗДЕЙСТВИЯ ВИБРАЦИИ
1. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Прочтите все предупреждения по технике безопасности
и все инструкции. Несоблюдение предупреждений и инструкций может
привести к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезной
травме. Сохраните все предупреждения и инструкции для дальнейшего
использования! Термин «электроинструмент» в предупреждениях
относится к работающему от электросети (проводному) электроинструменту
или к работающему на аккумуляторах (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочей зоны
А. Обеспечивайте чистоту и хорошее освещение в рабочей зоне.
В загроможденных или темных зонах чаще происходят несчастные
случаи.
Б. Не используйте электроинструменты во взрывоопасных средах,
например при наличии легковоспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Электроинструменты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или испарения.
В. При работе с электроинструментом не подпускайте близко детей
и посторонних лиц. Отвлекающие факторы могут привести к тому,
что вы потеряете контроль.
2. Электрическая безопасность
А. Штепсель электроинструмента должен соответствовать розетке.
Никогда не модифицируйте штепсель каким бы то ни было
образом. Не используйте какие-либо штепсели-переходники
с заземленными электроинструментами. Если штепсели не
модифицированы и соответствуют розеткам, это снижает риск
поражения электрическим током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• 111 •
Б. Избегайте контакта частей тела с заземленными поверхностями,
такими как трубы, радиаторы, печи и холодильники. Существует
повышенный риск поражения электрическим током, если ваше тело
заземлено.
В. Не используйте электроинструменты под дождем или в условиях
высокой влажности. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
Г. Используйте шнур по назначению. Никогда не используйте
шнур для переноски, перетаскивания или отключения
электроинструмента от розетки. Держите шнур подальше
от источников тепла, масла, острых краев или движущихся
деталей. Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают риск
поражения электрическим током.
Д. При работе с электроинструментом на открытом воздухе
используйте удлинитель, подходящий для эксплуатации вне
помещений. Использование шнура, подходящего для эксплуатации
вне помещений, уменьшает риск поражения электрическим током.
Е. Если эксплуатация электроинструмента во влажных условиях
неизбежна, используйте защищенный источник питания с
устройством дифференциального тока (УДТ). Использование УДТ
уменьшает риск поражения электрическим током.
Ж. Держите электроинструмент за изолированные поверхности
захвата при выполнении операций, когда крепеж может
соприкасаться со скрытой электропроводкой или своим
собственным шнуром. Если крепежи соприкасаются с проводом под
напряжением, то открытые металлические части электроинструмента
также могут оказаться под напряжением, из-за чего оператор может
получить удар электрическим током.
3. Личная безопасность
А. Будьте бдительны, внимательно смотрите, что вы делаете,
и руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Не используйте электроинструмент,
если вы устали или находитесь под воздействием наркотиков,
алкоголя или лекарственных препаратов. Малейшая
невнимательность при эксплуатации электроинструментов может
привести к серьезным травмам.
Б. Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда
используйте средства защиты глаз. Средства индивидуальной
защиты (например, пылезащитная маска, нескользящая защитная
обувь, каска или средства защиты органов слуха, используемые в
соответствующих условиях) снижают риск получения травмы.
В. Избегайте непреднамеренного запуска. Убедитесь в том, что
переключатель находится в положении «Выкл», прежде чем
• 112 •
подключать источник питания и (или) аккумуляторный блок,
поднимать или переносить инструмент. Если переносить
электроинструменты, положив палец на выключатель, или подавать
питание на электроинструменты, когда выключатель находится в
положении «Вкл», это может привести к несчастным случаям.
Г. Уберите любые регулировочные или гаечные ключи, прежде
чем включать электроинструмент. Если оставить любой ключ
прикрепленным к вращающейся части электроинструмента, это
может привести к травме.
Д. Не пытайтесь дотянуться до удаленных мест. Всегда сохраняйте
устойчивое положение и равновесие. Это позволяет лучше
контролировать электроинструмент в непредсказуемых ситуациях.
Е. Надевайте соответствующую одежду. Не носите свободную
одежду или украшения. Не допускайте попадания волос, одежды
и перчаток в движущиеся детали. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут попасть в движущиеся детали.
Ж. Если предоставлены устройства для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли, убедитесь в том,
что такие устройства подключены и используются надлежащим
образом. Использование оборудования для сбора пыли может
снизить связанные с пылью риски.
4. Эксплуатация и обслуживание электроинструмента
А. Не перегружайте электроинструмент. Используйте
электроинструмент, соответствующий выполняемой задаче.
Подходящий электроинструмент выполнит работу лучше и
безопаснее с той скоростью, на которую он рассчитан.
Б. Не используйте электроинструмент, если он не включается
и не выключается с помощью переключателя. Любой
электроинструмент, у которого неисправен переключатель,
представляет опасность и подлежит ремонту.
В. Отключите вилку от источника питания и (или) отсоедините
аккумуляторный блок от электроинструмента, прежде чем
выполнять какую-либо регулировку, заменять аксессуары
или убирать электроинструменты в хранилище. Такие
профилактические меры безопасности снижают риск случайного
запуска электроинструмента.
Г . Храните неиспользуемые электроинструменты в местах,
недоступных для детей, и не позволяйте эксплуатировать
электроинструмент людям, незнакомым с электроинструментом
или с этими инструкциями. Электроинструменты представляют
опасность в руках неподготовленных пользователей.
Д. Проводите обслуживание электроинструментов. Убедитесь в
отсутствии смещения или заклинивания движущихся деталей,
• 113 •
поломки деталей или любых других неполадок, которые
могут повлиять на работу электроинструмента. При наличии
повреждений обеспечьте ремонт электроинструмента, прежде
чем возобновлять его эксплуатацию. Причиной многих несчастных
случаев становится плохое обслуживание электроинструментов.
Е. Следите за тем, чтобы режущие инструменты оставались
острыми и чистыми. Режущие инструменты с острыми режущими
кромками, которые обслуживаются надлежащим образом, менее
склонны к заклиниванию и более просты в управлении.
Ж. Используйте электроинструмент, аксессуары, наконечники и
т. д. в соответствии с этими инструкциями, учитывая условия
эксплуатации и ту работу, которую необходимо выполнить.
Использование электроинструмента не по назначению может
привести к возникновению опасной ситуации.
5. Использование аккумуляторного блока и уход за ним
А. Заряжайте только с помощью зарядного устройства,
предусмотренного производителем. Зарядное устройство, которое
подходит для одного типа аккумуляторных блоков, может создать
риск воспламенения при использовании с другим аккумуляторным
блоком.
Б. Используйте электроинструменты только с предназначенными
для них аккумуляторными блоками. Использование любых других
аккумуляторных блоков может привести к травме и пожару.
В. Когда аккумуляторный блок не используется, храните его вдали
от других металлических предметов, таких как скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты и другие небольшие металлические
предметы, которые могут образовать соединение одной клеммы
с другой. Замыкание клемм аккумулятора может привести к ожогам
или пожару.
Г . При использовании в ненадлежащих условиях из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с этой жидкостью.
При случайном контакте промойте пораженное место водой.
При попадании жидкости в глаза обратитесь за медицинской
помощью. Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
6. Обслуживание
А. Обслуживание электроинструмента должно производиться
квалифицированным ремонтником с использованием только
идентичных запасных деталей. Это необходимо для обеспечения
безопасности электроинструмента.
• 114 •
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ИЗДЕЛИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Для обеспечения предусмотренной эксплуатационной пригодности
электроинструментов не снимайте установленную крышку и не удаляйте
винты.
2. Используйте инструмент при более низкой входной мощности, чем
указано на заводской табличке. В противном случае отделка может быть
испорчена, а эффективность работы снизится из-за перегрузки двигателя.
3. Не используйте растворители для протирания пластиковых деталей.
Такие растворители, как бензин, разбавитель, бензол, четыреххлористый
углерод, спирт, аммиак и маслосодержащая хлорная добавка, могут
повредить пластиковые детали так, что на них образуются трещины.
Не используйте такие растворители для протирания. Протирайте
пластиковые детали мягкой тканью, слегка смоченной в мыльной воде.
4. Используйте струбцину или другой подходящий инструмент, чтобы
зафиксировать и удерживать обрабатываемую деталь на устойчивой
платформе. Удержание обрабатываемой детали в руках или вплотную к
телу не гарантирует устойчивости и может привести к потере контроля.
5. Используйте только те аксессуары для вашей модели, которые
рекомендованы производителем. Аксессуары, подходящие для одного
инструмента, могут привести к травме при использовании с другим
инструментом.
3.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА И АККУМУЛЯТОРНОГО БЛОКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Внимание! Для снижения риска получения травмы заряжайте только
аккумуляторные батареи определенного типа. Другие типы батарей
могут взорваться, причинив телесные повреждения и ущерб имуществу.
2. Прежде чем использовать зарядное устройство, прочтите все инструкции
и предупреждающие надписи на аккумуляторных блоках и зарядных
устройствах.
3. Берегите зарядное устройство от воздействия дождя или снега.
4. Чтобы снизить риск повреждения электрической вилки и шнура, при
отсоединении зарядного устройства тяните за вилку, а не за шнур.
5. Использование принадлежностей, не рекомендуемых или не продаваемых
производителем зарядного устройства, может привести к возникновению
пожара, поражению электрическим током или получению травмы.
6. Расположите шнур так, чтобы было невозможно наступить на него,
зацепиться или споткнуться за него либо иным образом повредить или
нагрузить его.
7. Не пользуйтесь зарядным устройством с поврежденным шнуром или
вилкой. Немедленно замените их.
• 115 •
8. Не пользуйтесь зарядным устройством после резкого удара по
нему, падения или какого-либо другого повреждения. Отнесите его в
квалифицированный центр.
9. Чтобы снизить риск поражения электрическим током, отключайте
зарядное устройство от розетки, прежде чем приступать к техническому
обслуживанию или очистке. Выключение элементов управления не
поспособствует снижению этого риска.
10. Не разбирайте зарядное устройство или аккумуляторный блок. Если
потребуется ремонт, отнесите устройство в квалифицированный
сервисный центр. Неправильная повторная сборка может привести к
поражению электрическим током или пожару.
4.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА И АККУМУЛЯТОРНОГО БЛОКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Не заряжайте аккумуляторный блок при температуре ниже 0°C (32°F)
или выше 40°C (104°F).
2. Не пытайтесь использовать повышающий трансформатор, двигательгенератор или электрическую розетку постоянного тока.
3. Не допускайте закрывания или засорения вентиляционных отверстий
зарядного устройства.
4. Всегда закрывайте клеммы аккумуляторного блока крышкой
аккумуляторного блока, когда аккумуляторный блок не используется.
5. Не допускайте короткого замыкания аккумуляторного блока.
6. Не прикасайтесь к клеммам каким-либо токопроводящим материалом.
7. Не храните аккумуляторный блок в контейнере с другими
металлическими предметами, такими как гвозди, монеты и т. п.
8. Не подвергайте аккумуляторный блок воздействию воды или дождя.
Короткое замыкание аккумуляторов может привести к большой силе
тока, перегреву, возможным ожогам и даже поломке механизма.
9. Не храните устройство и аккумуляторный блок в местах, где температура
может достигать или превышать 50°C (122°F).
10. Не сжигайте аккумуляторный блок, даже если он сильно поврежден или
полностью изношен. Аккумуляторный блок может взорваться в огне.
11. Соблюдайте осторожность, чтобы не уронить, не встряхнуть и не
ударить аккумуляторный блок.
12. Не заряжайте внутри любых коробок или контейнеров. Во время
зарядки аккумуляторный блок должен быть размещен в хорошо
проветриваемой зоне.
13. Не оставляйте аккумуляторы неиспользуемыми на длительный период
времени. Перезаряжайте аккумулятор каждые 3–6 месяцев, а перед
хранением доведите уровень заряда литийионного аккумулятора до
40–80 %.
• 116 •
14. Литийионные аккумуляторы чувствительны к высоким температурам
и должны храниться в прохладном сухом месте, вдали от прямых
солнечных лучей. Идеальная температура для эксплуатации и
хранения — ниже 25°C (77°F).
15. Для продления срока службы аккумуляторов литийионный аккумулятор
имеет защитную функцию, позволяющую остановить подачу питания.
В описанных ниже случаях двигатель может остановиться при
использовании этого изделия, даже если вы нажимаете на
переключатель.
Это не неисправность, а результат срабатывания защитной функции.
• Когда иссякает оставшийся заряд аккумулятора, двигатель
останавливается.
• Если инструмент перегружен, двигатель может остановиться.
В этом случае отпустите переключатель инструмента и устраните
причины перегрузки. После этого вы сможете использовать его
снова.
• Если аккумулятор перегревается при перегрузке, питание от
аккумулятора может прерваться. В этом случае прекратите
использовать аккумулятор и дайте ему остыть. После этого вы
сможете использовать его снова.
16. Это изделие оснащено защитой от пониженного напряжения, что
предотвращает чрезмерную разрядку инструмента и продлевает срок
службы аккумулятора.
5. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И (ИЛИ) СИМВОЛЫ
....................
....................
..................
....................
Подлежит переработке
Инструмент класса II
Не сжигать и не класть аккумулятор
в огонь
Не мочить
....................
..................
....................
................
Не выбрасывать в мусор
Для использования только внутри помещений
Не перезаряжать аккумулятор в случае его
поломки или повреждения
Риск поражения электрическим током
пер. ток ...... Переменный ток
Вт ..................... Ватты
пост. ток .. Постоянный ток
В ........................ Вольты
Гц .................... Герцы
кг ...................... Килограммы
кг•см ......... Килограмм силы на сантиметр
/мин ........... движений в минуту
мм ................. Миллиметры
ft-lb .............. Футофунты
Оборотов или возвратно-поступательных
• 117 •
6.
КОМПОНЕНТЫ
1
3
4
Две ручки регулировки
крутящего момента
2
1.
2.
3.
4.
Наконечник
Главный переключатель
Крышка угольной щетки
Рычаг переключения
прямого/обратного хода
7. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка или извлечение аккумуляторного блока
1.
Всегда выключайте устройство перед установкой или извлечением
аккумуляторного блока.
2.
Чтобы извлечь аккумуляторный блок, нажмите на кнопку на
аккумуляторном блоке и вытяните инструмент из аккумуляторного
блока в указанном направлении.
3.
Чтобы вставить аккумуляторный блок, совместите выступы на
инструменте с направляющим желобком на аккумуляторном блоке
и задвиньте инструмент на место.
Инструмент можно задвинуть в аккумуляторный блок в двух
направлениях.
4.
Не вставляйте аккумуляторный блок в инструмент силой. Если аккумуляторный блок не
входит легко, значит, он вставлен неправильно.
Зарядка аккумуляторного блока
1.
Перед началом зарядки присоедините разъем к зарядному
устройству.
2.
Подключите устройство для ускоренного заряда к источнику
питания.
3.
Вставьте аккумуляторный блок в зарядное устройство в
направлении стрелки, как показано на зарядном устройстве.
4.
Установите аккумуляторный блок на место и убедитесь, что
на зарядном устройстве горит красная лампочка. Теперь
аккумуляторный блок начнет цикл зарядки.
5.
После завершения цикла зарядки лампочка загорится зеленым цветом. Теперь
аккумуляторный блок готов к использованию.
6.
Новый аккумуляторный блок поставляется незаряженным. Перед использованием его
необходимо зарядить.
7.
В некоторых случаях при попытке зарядить аккумуляторный блок недавно использованного
устройства индикатор зарядки может не загореться. Позвольте аккумуляторному блоку
немного остыть, затем снова вставьте его в зарядное устройство и попытайтесь зарядить
его снова.
• 118 •
8.
Если вы заряжаете новый аккумуляторный блок или аккумуляторный блок, который не
использовался в течение длительного времени, он может зарядиться не полностью. Это
нормальное состояние, которое не свидетельствует о проблеме. Вы сможете полностью
зарядить аккумуляторный блок после того, как он полностью разрядится пару раз.
9.
Отключите зарядное устройство от источника питания после завершения зарядки.
10. Извлекайте аккумулятор из отключенного зарядного устройства, когда отправляете его на
хранение.
Светодиодный дисплей индикатора уровня заряда устройства
1.
Устройство оснащено 3-шаговым зеленым светодиодным дисплеем, который отображает
при нажатии на переключатель оставшийся заряд батареи; светодиоды будут продолжать
гореть на протяжении 3 секунд (нажмите на переключатель снова, если вы еще раз хотите
увидеть состояние батареи).
2. Тройное мигание светодиода 1 означает, что аккумуляторный блок необходимо зарядить.
3.
Защита от перегрева: одновременное тройное мигание всех трех светодиодов питания
означает, что батарея перегрета.
Светодиодная индикация уровня питания
Состояние остающейся емкости
Светодиод 1 (зеленый)
0% - 33%
Светодиод 1, 2 (зеленый)
34% - 66%
Светодиод 1, 2, 3 (зеленый)
67%-100%
Светодиодный индикатор на зарядном устройстве
Питание включено (зеленая лампочка медленно мигает)
Низкий заряд аккумулятора (красная лампочка постоянно горит)
Аккумулятор заряжен на 80% (зеленая лампочка быстро мигает)
Аккумулятор заряжен на 100% (зеленая лампочка постоянно горит)
Т
емпература аккумуляторного блока слишком высокая или слишком
низкая (красная лампочка медленно мигает)
еисправность аккумуляторного блока
Н
(красная и зеленая лампочки постоянно горят)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.
Зарядное устройство подключается только к розетке переменного тока 100–240 В.
2.
Если аккумуляторный блок слишком горячий или слишком холодный, зарядное устройство
не будет выполнять быструю зарядку аккумуляторного блока, а красный индикатор будет
мигать. Когда температура аккумуляторного блока достигнет значения между 0°C (32°F) и
50°C(122°F), зарядное устройство автоматически начнет цикл зарядки.
3.
Если красный и зеленый индикаторы горят одновременно, аккумуляторный блок либо не
подходит, либо неисправен. В таком случае обратитесь к розничному продавцу.
4.
Не заряжайте аккумуляторный блок под дождем, снегом или при высокой температуре
окружающей среды.
5.
Не заряжайте аккумуляторный блок при температуре окружающей среды ниже 0°C (32°F)
или выше 40°C (104°F).
6.
В случае зарядки холодного аккумуляторного блока (ниже 0°C) в теплом помещении
подержите аккумуляторный блок при комнатной температуре в течение одного часа, чтобы
нагреть аккумуляторный блок перед запуском.
• 119 •
7. Выньте вилку из розетки после завершения зарядки.
8.
Зарядное устройство должно остывать по крайней мере один час после непрерывной
зарядки три раза подряд.
9. Не используйте генератор для зарядки аккумуляторного блока.
8. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА
Установка или снятие торцевой головки
Перед установкой или извлечением торцевой головки обязательно убедитесь в том, что
устройство выключено, а аккумуляторный блок снят.
Рис. 1
Рис. 2
Внимание!
1.
Чтобы установить торцевую головку, вставьте ее в приводной шпиндель до упора
(см. рис. 1).
2.
Чтобы снять торцевую головку, просто вытяните ее из приводного шпинделя.
3.
Чтобы запустить устройство, просто нажмите на главный переключатель. Скорость
устройства возрастает при увеличении нажима на главный переключатель. Для остановки
отпустите главный переключатель.
4.
Для обратного хода устройства (см. рис. 2) используйте рычаг переключения прямого/
обратного хода на приводном блоке. Направления вращения также указаны на лицевой
стороне рукоятки.
5.
Эта модель имеет 2 секции. 1-я секция
выполняет функцию предварительного
затягивания. Предварительное затягивание использует только 15 % доступной скорости и
активируется при переводе устройства контроля момента на прямой ход.
Если необходимо использовать полную мощность, переведите устройство контроля
момента в положение
.
Секции
Прямой ход
Скорость холостого хода
550 об/мин
0~1650 об/мин
Макс. крутящий момент
1070 кг•см / 105 Н•м /
75 футофунтов
6000 кг•см / 590 Н•м /
435 футофунтов
6.
Обратите внимание на то, что эти показатели представляют собой лабораторные значения
и в реальности могут иметь отклонения вплоть до ±15 %. Действительный выходной
крутящий момент инструмента может изменяться под влиянием допуска торцевой головки,
качества смазки и материала колеса.
7.
Всегда проверяйте направление вращения перед эксплуатацией.
8.
Используйте рычаг переключения прямого/обратного хода только после полной остановки
устройства. Изменение направления вращения до остановки устройства может привести к
его повреждению.
9.
Крепко держите устройство и поместите кончик головки гайковерта в гайку.
Прижмите устройство в направлении вперед так, чтобы головка не соскальзывала с гайки,
и включите устройство, чтобы начать работу.
• Используйте соответствующую головку для той гайки, которую вы хотите использовать.
• 120 •
• Направляйте устройство прямо на гайку. Если затягивать гайку дольше, чем это
необходимо, то гайка или кончик головки гайковерта могут быть перегружены, сбиты,
повреждены и т. д. Перед началом работы всегда выполняйте пробный подход, чтобы
определить надлежащее время затягивания для используемого винта. При затягивании
стандартной гайки в стальной пластине надлежащий крутящий момент может быть
достигнут за очень короткое время.
Выключите устройство, как только услышите звук удара. При затягивании гайки M6 или
меньшей тщательно отрегулируйте нажим на главный переключатель таким образом,
чтобы не повредить гайку.
10. Крутящий момент зависит от множества факторов, включая перечисленные ниже. После
затягивания всегда проверяйте крутящий момент с помощью динамометрического ключа.
• Когда аккумуляторный блок почти полностью разряжен, напряжение упадет и крутящий
момент уменьшится.
• Ввинчивающая бита или бита с торцевой головкой.
Использование неправильного размера ввинчивающей биты или биты с торцевой
головкой приведет к уменьшению крутящего момента.
• Для ввинчивания болта.
Даже если коэффициент крутящего момента и класс болта являются одинаковыми,
надлежащий крутящий момент будет отличаться в зависимости от диаметра болта.
11. Даже если диаметр болтов одинаковый, надлежащий крутящий момент будет отличаться
в зависимости от коэффициента крутящего момента, класса болта и длины болта.
12. Способ удержания устройства или материал затягиваемого крепежного элемента будет
влиять на крутящий момент.
Сменная угольная щетка
1.
Новую угольную щетку следует устанавливать, когда мотор перестал вращаться, и ресурс
угольной щетки оказался выработан (замену мотора следует производить после каждых
2–3 замен угольной щетки).
2.
Процедура замены состоит из следующих шагов:
• Открутите панель угольной щетки, вращая ее против часовой стрелки с помощью
плоской отвертки (см. рис. 3).
• Извлеките угольную щетку (см. рис. 4).
• Установите новую угольную щетку и панель угольной щетки обратно в корпус в
правильном порядке (см. рис. 5).
• Снова зафиксируйте панель угольной щетки, вращая ее по часовой стрелке с помощью
плоской отвертки (см. рис. 6).
Рис. 3
Рис. 4
Рис. 5
Рис. 6
Внимание!
Перед проведением любых работ над устройством всегда выключайте его и отсоединяйте от
источника питания.
Для обеспечения безопасности и надежности продукта его ремонт, техническое обслуживание
или регулировка должны проводиться в авторизованном сервисном центре.
• 121 •
9.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель............................................................................................................................................................. BCL33IW1
Напряжение............................................................................................................................................18В пост. тока
Скорость холостого хода............................................................................................................. 0~1650 об/мин
Макс. крутящий момент..........................................................6000 кг•см / 590 Н•м / 435 футофунтов
Вес инструмента.................................................................................................................................................... 2,4 kg
Вес аккумулятора.............................................................................................................................................. 0,69 kg
Емкость........................................................................................................................................... 13 мм (1/2 дюйма)
Ударов в минуту.......................................................................................................................................................2100
Устройство контроля момента................................................................... 2 секции крутящего момента
Вибрация.............................................................................................................................................................. 6,65 м/с²
Шум............................................................................................................................................................................. 99,2 дБ
Время зарядки
BCL33C1
BCL33C2
18B - 2,0А•ч........................................................... 50 минут
................................................... 40 минут
18B - 5,0А•ч........................................................ 135 минут
................................................ 100 минут
Время зарядки до автоматического отключения в минутах (приблизительно)
Время зарядки может зависеть от срока службы аккумулятора и температуры в помещении.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
В
АЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВОЙ EC 2002/96/EC.
По истечении срока службы изделие нельзя утилизировать с бытовыми
отходами.
Его необходимо сдать в специализированный центр по раздельному сбору
отходов или дилеру, предоставляющему соответствующие услуги.
Утилизация бытовых электроприборов отдельно от бытовых отходов позволяет
предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья,
возникающие в результате ненадлежащей утилизации, и позволяет перерабатывать
составляющие материалы для значительной экономии энергии и ресурсов. В качестве
напоминания о необходимости утилизации бытовых электроприборов отдельно от
бытовых отходов изделие маркируется перечеркнутым мусорным контейнером на
колесах.
• 122 •
İlk kullanım talimatları
TÜRKÇE
Model: BCL33IW1
Kablosuz Darbeli Anahtari
KULLANIM TALİMATLARI
UYARI:
ELEKTRİKLİ ALETLERİ
KULLANMADAN ÖNCE
MUTLAKA TALİMATLARI
OKUYUN
GÖZ KORUYUCU EKİPMAN
TAKIN
HER ZAMAN GÖZ KORUYUCU
EKİPMAN TAKIN
UZUN SÜRE TİTREŞİME
MARUZ KALMAKTAN KAÇININ
1. GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve
talimatlara uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir. Tüm uyarı ve talimatları gelecekte başvurmak üzere saklayın!
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi, elektrik şebekesinden çalışan (kablolu) elektrikli
aletiniz veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletiniz anlamına gelir.
1. Çalışma alanı güvenliği
a. Çalışma alanını temiz tutun ve yeteri kadar aydınlatın. Dağınık veya
karanlık alanlar, kazalara davetiye çıkarır.
b. Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi maddelerin
bulunduğu patlayıcı ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler, tozu
veya buharı tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşturur.
c. Elektrikli aleti çalıştırırken, çocukları ve etraftaki kişileri uzakta tutun.
Dikkat dağıtıcı unsurlar kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli alet fişlerinin prize uygun olması gerekir. Fişi asla herhangi
bir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli aletlerle adaptör
fişleri kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uyumlu prizler, elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmış
yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuz topraklanırsa elektrik
çarpma riski artar.
c. Elektrikli aletleri, yağmura ya da ıslak ortamlara maruz bırakmayın.
Elektrikli aletten giren su elektrik çarpması riskini artıracaktır.
• 123 •
d. Kabloyu kötü şekilde kullanmayın. Kabloyu asla elektrikli aleti
taşımak, çekmek veya fişten çıkarmak için kullanmayın. Kabloyu
ısı, yağ, sivri kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar
görmüş veya dolanmış kablolar, elektrik çarpması riskini artırır.
e. Elektrikli aleti dışarıda kullanırken, dışarıda kullanıma uygun bir
uzatma kablosu kullanın. Dışarıda kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması, elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli konumda çalıştırılmasından kaçınılamıyorsa
artık akım cihazı (RCD) korumalı kaynak kullanın. RCD kullanımı,
elektrik çarpması riskini azaltır.
g. Bağlayıcının görünmeyen kablolara veya kendi kablosuna temas
edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama
yüzeylerinden tutun. “Elektrik geçen” bir kabloyla temas eden
bağlayıcılar, elektrikli aletin temas eden metal parçalarını “elektrikli” hâle
getirebilir ve operatöre elektrik şoku verebilir.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli aleti çalıştırırken dikkatli olun, gözünüzü yaptığınız işten
ayırmayın ve mantıklı bir şekilde hareket edin. Yorgunken ya da
uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi altındayken elektrikli aleti
kullanmayın. Elektrikli aletler kullanılırken yaşanan bir anlık dikkatsizlik,
yaralanmalara yol açabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruyucu
ekipman takın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymayan
emniyet ayakkabıları, baret veya kulak tamponu gibi koruyucu ekipmanlar
yaralanmaları azaltacaktır.
c. Aletlerin istenmeden başlatılmasına engel olun. Aleti elektrik
kaynağına ve/veya pile bağlamadan, yerinden almadan ya da
taşımadan önce şalterin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri, parmağınız şalterdeyken taşımak veya şalterin açık
olduğu elektrikli aletlere güç vermek kazalara davetiye çıkarır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce ayar kamasını veya anahtarını çıkarın.
Elektrikli aletin döner parçasına takılı kalmış bir anahtar, yaralanmalara yol
açabilir.
e. Aleti kullanırken fazla uzanmayın. Yere sağlam basın ve her zaman
dengenizi koruyun. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi
kontrol edilmesini sağlar.
f. Uygun elbiseler giyin. Bol elbiseler giymeyin veya uzun takılar
takmayın. Saçlarınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya uzun saçlar, hareketli
parçalara takılabilir.
g. Toz giderme ve toplama araçlarının bağlantısı için cihazlar sağlanırsa
bunların doğru ve uygun şekilde bağlandığından ve kullanıldığından
emin olun. Toz toplama aracının kullanılması, tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
• 124 •
4. Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, işi tasarlandığı hızda daha iyi vedaha güvenli şekilde
yapacaktır.
b. Şalter elektrikli aleti açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Şalterle
kontrol edilemeyen elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c. Ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden ya da elektrikli aletleri
depolamadan önce fişi güç kaynağından ve/veya pili elektrikli aletten
çıkarın. Böyle önleyici güvenlik tedbirleri, elektrikli aletin yanlışlıkla
başlatılma riskini azaltır.
d. Boşta duran elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı yerde tutun
ve elektrikli alet hakkında bilgi sahibi olmayan veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin elektrikli aleti çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletler, eğitimsiz kişilerin elinde tehlikeli hâle gelir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçaların doğru
hizalandığını veya tutukluk yapmadığını, parçalarda kırık olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları
kontrol edin. Hasar görmüşse elektrikli aleti kullanmadan önce onartın.
Çoğu kaza, bakımı kötü yapılmış elektrikli aletlerden kaynaklanır.
f. Kesme aletlerini keskin ve temiz hâlde tutun. Kesme uçları keskin olan
bakımı düzgün yapılmış kesme aletleri, daha az tutukluk yapar ve daha
kolay bir şekilde kontrol edilebilir.
g. Elektrikli aleti, aksesuarları, alet uçlarını, ve benzerlerini, çalışma
koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak bu talimatlara
uygun şekilde kullanın. Elektrikli aletin, üretim amaçlarından farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
5. Pilli aletin kullanımı ve bakımı
a. Yalnızca üreticinin belirttiği şarj cihazı ile şarj edin. Bir pil için uygun
olan şarj cihazı, başka bir pille kullanıldığında yangın riski oluşturabilir.
b. Elektrikli aletleri, yalnızca özel olarak belirtilen pillerle kullanın. Başka
pillerin kullanımı, yaralanma ve yangın riski oluşturabilir.
c. Pil kullanılmadığında, ataşlar, madeni paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar gibi metal nesnelerden veya iki kutup arasında bağlantı
kurabilecek küçük metal nesnelerden uzak tutun. Pil kutuplarının kısa
devre yapması, yanıklara veya yangına yol açabilir.
d. Kötü kullanım koşullarında pilden sıvı çıkabilir; bu sıvıya temas
etmeyin. Yanlışlıkla temas ederseniz temas eden bölgeyi suyla
yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse tıbbi yardım da isteyin. Pilden çıkan
sıvı, tahriş veya yanıklara yol açabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletin, kalifiye bir tamirci tarafından yalnızca benzer yedek
parçalar kullanılarak servise alınmasını sağlayın. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin korunmasını sağlayacaktır.
• 125 •
2. ÜRÜN GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI
1. Elektrikli aletlerin tasarlandığı işlemsel bütünlüğü korumak için takılı kapağı
veya vidaların çıkarmayın.
2. Aletinizi, isim levhasında belirtilenden daha düşük bir girişte kullanın; aksi
takdirde, kaplaması bozulabilir ve çalışma verimliliği motorun aşırı yüklenmesi
nedeniyle düşebilir.
3. Plastik parçaları çözücü ile temizlemeyin. Gazolin, tiner, benzin, karbon
tetraklorür, alkol, amonyak ve klorik ek madde içeren yağ gibi çözücüler
plastik parçalara hasar verebilir ve bu parçaları çatlatabilir. Parçaları bu
tür solventlerle temizlemeyin. Plastik parçaları, sabunlu su ile hafifçe
nemlendirilmiş yumuşak bir bezle silin.
4. İş parçasını dengeli bir platforma sabitlemek ve desteklemek için kelepçeler
veya başka pratik bir yöntem kullanın. İş parçasını elinizle veya vücudunuza
doğru tutmak, dengesizlik oluşturabilir ve kontrol kaybına neden olabilir.
5. Yalnızca modelinizin üreticisi tarafından önerilen aksesuarları kullanın. Bir alet
için uygun olan aksesuarlar, başka bir alette kullanıldığında yaralanma riski
oluşturabilir.
3. ŞARJ CIHAZI VE PIL IÇIN ÖNEMLI GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI
1. Dikkat: Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca belirli tür yeniden şarj edilebilir
pilleri şarj edin. Diğer türden piller patlayarak yaralanmalara ve hasara yol açabilir.
2. Şarj cihazını kullanmadan önce, pil ve şarj cihazlarının üzerinde bulunan tüm
talimatları ve uyarı işaretlerini okuyun.
3. Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
4. Elektrik fişi veya kablosunun zarar görme riskini azaltmak için şarj cihazının
bağlantısını keserken cihazı kablodan değil, fişten çekin.
5. Şarj cihazı üreticisi tarafından önerilmeyen veya satılmayan bir ek parçanın
kullanılması, yangın, elektrik çarpması ya da yaralanmalara yol açabilir.
6. Kablonun üzerine basılmayacak, takılmalara veya takılıp düşmelere neden
olmayacak ya da başka hasarlara veya sorunlara neden olmayacak şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
7. Şarj cihazını, hasar görmüş kablo veya fişle çalıştırmayın. Bunları derhal değiştirin.
8. Şarj cihazı ağır bir darbe aldıysa, düşürüldüyse veya başka bir biçimde zarar
gördüyse şarj cihazını çalıştırmayın ve kalifiye bir merkeze götürün.
9. Elektrik çarpması riskini azaltmak için herhangi bir bakım veya temizlik yapmadan
önce şarj cihazını prizden çekin. Kontrollerin kapatılması bu riski azaltmaz.
10. Şarj cihazının veya pilin parçalarını sökmeyin; onarım gerektiğinde kalifiye
bir servis merkezine götürün. Parçaları sökülen cihazın yanlış bir biçimde
toplanması, elektrik çarpması veya yangın riski ortaya çıkarır.
• 126 •
4. ŞARJ CIHAZI VE PIL IÇIN EK GÜVENLIK KURALLARI
UYARI
1. Sıcaklık 0°C’nin (32°F) altında veya 40°C’nin (104°F) üzerinde olduğunda pili
şarj etmeyin.
2. Yükseltici trafo, motor jeneratörü veya DC elektrik prizi kullanmaya
çalışmayın.
3. Şarj cihazı deliklerinin kapanmasını veya tıkanmasını önleyin.
4. Pil kullanılmadığında pil kutuplarını her zaman pil kapağıyla örtün.
5. Pile kısa devre yaptırmayın.
6. Kutuplara herhangi bir iletken malzemeyle dokunmayın.
7. Pili, çiviler, madeni paralar vb. başka metal nesnelerle birlikte bir kapta
saklamayın.
8. Pili suya veya yağmura maruz bırakmayın. Pil; büyük akım akışı, aşırı ısınma,
yanıklar ve arızalar nedeniyle kısa devre yapabilir.
9. Makineyi ve pili, sıcaklığın 50°C’yi (122°F) bulabileceği veya aşabileceği
konumlarda depolamayın.
10. Ciddi şekilde zarar görmüş veya tamamıyla bitmiş olsa bile pili yakmayın.
Pil yangında patlayabilir.
11. Pili düşürmemeye, sallamamaya veya çarpmamaya dikkat edin.
12. Herhangi türden bir kutunun veya kabın içinde şarj etmeyin. Pil, şarj
sırasında iyi havalandırılan bir alana yerleştirilmelidir.
13. Pilleri, uzun bir süre kullanmadan bırakmayın. Lityum-iyon pili 3~6 ayda bir
şarj edin ve depolamadan önce %40~80 şarj seviyesine getirin.
14. Lityum iyon piller, yüksek sıcaklığa duyarlıdır ve serin, kuru ve doğrudan
ışık almayan bir yerde tutulmalıdır. Çalışma ve depolama için ideal sıcaklık
25°C’nin (77°F) altıdır.
15. ALityum-iyon pil, ömrünü uzatmak için çıkışı durduran koruma işleviyle
tasarlanmıştır.
Ürünü aşağıda açıklanan durumda kullanırken, şalteri çekseniz bile motor
durabilir.
Bu bir arıza değildir ve koruma işlevi nedeniyle gerçekleşir.
• Kalan pil gücü tükendiğinde motor durur.
• Alet aşırı yüklenirse motor durabilir.
Bu durumda, aletin şalterini serbest bırakın ve aşırı yüklenmeye neden
olan unsurları ortadan kaldırın. Bundan sonra tekrar kullanabilirsiniz.
• Pil aşırı yükle çalışma nedeniyle aşırı ısınırsa pil gücü durabilir. Bu
durumda, pili kullanmayı bırakın ve pilin soğumasını bekleyin. Bundan
sonra tekrar kullanabilirsiniz.
16. Bu ürün, düşük voltaj korumasıyla tasarlanmıştır. Bu koruma, aletin aşırı
deşarj olmasını önler ve pilin ömrünü uzatır.
• 127 •
5. BELIRLI GÜVENLIK KURALLARI VE/VEYA SIMGELERI
....................
Geri Dönüşüm
....................
Sınıf II Alet
..................
....................
..................
Aküyü yakmayın ve ateşe atmayın
Islatmayın
....................
................
a.c. ................. Alternatif Akım
W ....................... Watt
Hz .................... Hertz
kg .................... Kilogram
kg-cm ...... Kilograms - Santimetre
6.
....................
Çöpe Atmayın
Yalnızca kapalı mekanda kullanın
Kırılan veya hasar gören aküleri şarj etmeyin
Elektrik çarpması riski
d.c. ............... Doğru Akım
V ........................ Volt
/min ............ Dakikada Devir veya Gidip Gelme Sayısı
mm .............. Milimetre
ft-lb .............. Fit-Libre
ÖZELLİKLER
1
3
4
İki Tork Ayar Düğmesi
2
1.
2.
3.
4.
Altlık
Ana Şalter
Karbon Fırça Kapağı
İleri/Geri Çubuğu
7. ÇALIŞTIRMA TALIMATLARI
Pili Takma veya Çıkarma
1. Pili takmadan veya çıkarmadan önce makineyi her zaman kapatın.
2.
Pili kaldırmak için pildeki düğmeye basın ve üniteyi pilden yukarı doğru
çekin.
3.
Pili takmak için ünite sürgülerini pilin kayar yivleriyle hizalayın ve aleti
yerine doğru itin.
Ünite, pile iki yönde kaydırılabilir.
4.
Pili üniteye zorlayarak kaydırmayın. Pil kolayca kaymıyorsa doğru
şekilde takılmıyordur.
Pili Şarj Etme
1.
Şarj etmeden önce fişi şarj cihazına takın.
2.
Hızlı şarj cihazını güç kaynağına takın.
3.
Pili, şarj cihazında gösterilen ok yönünde şarj cihazına kaydırın.
• 128 •
4.
Pili yerine itin ve şarj cihazındaki kırmızı ışığın “AÇIK” olduğundan emin
olun. Pil, artık şarj döngüsünü başlatır.
5.
Şarj döngüsü tamamlandıktan sonra, ışık yeşile dönecektir. Pil artık
kullanıma hazırdır.
6.
Yeni piliniz şarj edilmemiştir. Kullanmadan önce şarj etmeniz gerekir.
7.
Çok kısa zaman önce çalıştırılmış bir makinenin pilini şarj etmeye
çalıştığınızda, bazen şarj ışığı yanmaz. Bu durumda, pili bir süre
soğumaya bırakın ve ardından yeniden takıp tekrar şarj etmeyi deneyin.
8.
Yeni bir pili veya uzun süre kullanılmamış bir pili şarj ettiğinizde, pil tam şarj kabul etmeyebilir. Bu
normal bir durumdur ve bir sorun olduğunu göstermez. Pili, bir-iki kez tamamen deşarj ettikten
sonra tamamen şarj edebilirsiniz.
9.
Şarjı tamamladıktan sonra, şarj cihazını güç kaynağından çekin.
10. Pili depolamak için lütfen fişten çekilen şarj cihazından çıkarın.
Makine üzerindeki yakıt göstergesi LED ekranı
1.
Makine üzerinde, kalan pil kapasitesini gösteren 3 adımlı yeşil LED’ler vardır ve tetiğe
bastığınızda, LED 3 saniye boyunca yanar.
(pil kapasitesini tekrar görmek isterseniz tetiğe tekrar basın).
2. LED 1’in 3 kez yanıp sönmesi, pilin değiştirilmesi gerektiğini ifade eder.
3.
Aşırı ısınma koruması: 3 yakıt göstergesi LED’inin birlikte 3 kez yanıp sönmesi, pilin aşırı
ısındığını ifade eder.
Yakıt göstergesi LED’i
RC durumu
LED 1 (yeşil)
%0 - %33
LED 1, 2 (yeşil)
%34 - %66
LED 1, 2, 3 (yeşil)
%67 - %100
Şarj Cihazındaki LED Işığı
Güç Açık (Yeşil ışık yavaş yavaş yanıp söner)
Pil Düşük (Kırmızı ışık kesintisiz olarak yanar)
Pil %80 şarj edildi (Yeşil ışık hızla yanıp söner)
Pil %100 şarj edildi (Yeşil ışık kesintisiz olarak yanar)
Pil sıcaklığı çok yüksek veya çok düşük (Kırmızı ışık yavaşça yanıp söner)
Pil arızası (Kırmızı ve Yeşil ışıklar kesintisiz olarak yanar)
UYARI
1.
Şarj cihazı, yalnızca 100-240 V a.c prizine takılır.
2.
Pil çok sıcak veya çok soğuksa şarj cihazı pili hızlı bir şekilde şarj etmeyecek ve kırmızı gösterge
ışığı “yanıp sönecektir”. Pil sıcaklığı tekrar 0°C (32°F) ile 50°C (122°F) arasında olduğunda, şarj
cihazı otomatik olarak şarj etmeye başlayacaktır.
3.
Hem kırmızı hem de yeşil gösterge ışığı “AÇIK” ise pil uyumlu değildir veya bozuktur. Lütfen
satıcınıza başvurun.
4. Pili yağmurda, karda veya sıcaklığın çok yüksek olduğu ortamlarda şarj etmeyin.
5.
Pili, ortam sıcaklığı 0°C‘nin altında (32°F)veya 40°C’nin (104°F) üzerinde olduğunda şarj etmeyin.
6.
Soğuk pili (0°C’nin altında) sıcak bir kapalı mekanda şarj ederken, pili çalıştırmadan önce
ısınması için odada bir saat tutun.
• 129 •
7.
Şarj tamamlandıktan sonra fişi çekin.
8.
Şarj cihazı, üç kez art arda şarj edildikten sonra en az bir saat soğutulmalıdır
9. Pili şarj etmek için jeneratör kullanmayın.
8. ALETI ÇALIŞTIRMA
Yuvayı Takma veya Çıkarma
Yuvayı takmadan veya çıkarmadan önce her zaman makinenin kapalı ve pilin çıkarılmış olduğundan
emin olun.
Şekil 1
Şekil 2
Dikkat
1.
Yuvayı ta del 2 bölümden oluşur. 1. bölüm , ön germe işlevidir. Ön germe, tam hız gücünün
%15’ini ifade etmekte olup yalnızca tork test cihazı düğmesi ileri moda geçtiğinde etkinleşir.
Tam güçte kullanım gerektiğinde, tork test cihazı düğmesini şu moda getirin:
.
Bölümler
İleri
Yüksüz Hız
550 devir/dk
0~1650 devir/dk
Maks. Tork
1070 kg-cm / 105 N.m /
75 ft-lb
6000 kg-cm / 590 N.m /
435 ft-lb
6.
Lütfen bu değerlerin laboratuvarda test edilen değerler olduğunu ve ±%15’e kadar değişiklik
gösterebileceğini unutmayın. Aletten gerçek tork çıkışı, yuva toleransının, yağlama durumunun ve
tekerlek malzemesinin farklı olması nedeniyle farklılık gösterebilir.
7.
Çalışmadan önce her zaman dönüş yönünü kontrol edin.
8.
İleri / geri çubuğunu, yalnızca makine tamamen durduktan sonra kullanın. Makine durmadan
önce dönüş yönünün değiştirilmesi, makineye hasar verebilir.
9.
Makineyi sıkıca tutun ve tahrik yuvası noktasını somuna yerleştirin.
Makineye yuvanın somundan kaymayacağı kadar ileri yönde basınç uygulayın ve çalışmayı
başlatmak için makineyi açın.
• Kullanmak istediğiniz somun için uygun yuvayı kullanın.
• Makineyi, somuna düz bakacak şekilde tutun. Somunu gerekenden daha uzun süre
sıkarsanız somun veya tahrik yuvası noktası aşırı gerilebilir, boşa dönebilir, hasar görebilir.
İşe başlamadan önce vidanızın doğru sıkma süresini belirlemek için her zaman test çalışması
gerçekleştirin. Çelik plakada standart bir somunu sıkarken, uygun sıkma torku çok kısa bir
sürede elde edilebilir.
Darbe sesi duyulur duyulmaz makineyi kapatın. M6 veya daha küçük bir somunu sıkarken,
somunun hasar görmemesi için ana şalterdeki basıncı dikkatlice ayarlayın.
10. Sıkma torku, aşağıdakiler dahil çok çeşitli unsurlardan etkilenir. Sıkma işleminden sonra, her
zaman tork anahtarıyla torku kontrol edin.
• Pil neredeyse tamamen deşarj olduğunda, voltaj düşecek ve sıkma torku azalacaktır
• Tahrik ucu veya yuva ucu: Doğru boyutta tahrik ucunun veya yuva ucunun kullanılmaması,
sıkma torkunda düşüşe neden olur.
• Bir cıvatayı takmak için: Tork katsayısı ve cıvata sınıfı aynı olsa bile uygun sıkma torku,
cıvatanın çapına göre değişecektir.
• 130 •
11. Cıvatanın çapı aynı olsa da uygun sıkma torku; tork katsayısına, cıvata sınıfına ve cıvata
uzunluğuna göre değişecektir.
12. Makineyi tutma biçimi veya takılacak malzemenin sıkma yönü torku etkiler.
Değiştirilebilir Karbon Fırça
1.
Motor döner durumda değilken ve karbon fırça bittiğinde, yeni karbon fırçayla değiştirin.
(Karbon fırça 2-3 kez değiştirildikten sonra, motoru yenisiyle değiştirin).
2. Değiştirme prosedürü şöyledir:
• Düz tornavida ucuyla karbon fırça panelini saat yönünün tersine çevirerek gevşetin
(Şekil 3).
• Karbon fırçayı çıkarın (Şekil 4).
• Yeni karbon fırçayı ve karbon fırça panelini doğru sırayla gövdenin içine geri yerleştirin.
(Şekil 5).
• Düz tornavida ucuyla karbon fırça panelini saat yönüne çevirerek yerine kilitleyin
(Şekil 6).
Şekil 3
Şekil 4
Şekil 5
Şekil 6
Dikkat
Makine üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce mutlaka makinenin kapalı, güç kaynağı
bağlantısının kesilmiş ve çıkarılmış olduğundan emin olun.
Ürün güvenliğini ve güvenilirliğini korumak için onarım, bakım ve ayarlama işlemleri yetkili servis
merkezi tarafından yapılmalıdır.
• 131 •
9.
SPESIFIKASYONLAR
Model.................................................................................................................................................................. BCL33IW1
Voltaj......................................................................................................................................................................... 18V d.c.
Yüksüz Hız............................................................................................................................................0~1650 devir/dk
Maks. Tork........................................................................................................ 6000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Alet Ağırlığı................................................................................................................................................................. 2,4 kg
Pil Ağırlığı................................................................................................................................................................. 0,69 kg
Kapasite........................................................................................................................................................ 1/2” (13 mm)
Dakika Başına Darbe Sayısı.................................................................................................................................2100
Tork Test Cihazı....................................................................................................................................... 2 Tork Bölümü
Titreşim.................................................................................................................................................................. 6,65 m/s²
Gürültü.......................................................................................................................................................................99,2 dB
Şarj Süresi
BCL33C1
BCL33C2
18V - 2,0Ah............................................................ 50 dakika
.................................................. 40 dakika
18V - 5,0Ah..........................................................135 dakika
............................................... 100 dakika
Dakika Otomatik Kesme Şarj Süresi (yaklaşık)
Şarj süresi, pil ömrüne ve oda sıcaklığına göre değişebilir.
10. ELDEN ÇIKARMA
Ü
RÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/EC İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU İMHASI İÇİN
ÖNEMLİ BİLGİLER.
Kullanım ömrü sonunda, ürünün evsel atık olarak imha edilmemesi gerekir.
Yerel idareye ait özel bir ayrıştırılan atık toplama merkezine veya bu hizmeti sunan
bir merkeze gönderilmesi gerekir.
Ev aletlerinin ayrıca atılması, yanlış imha nedeniyle ortaya çıkan, çevre ve sağlık açısından
olumsuz sonuçları önler ve ürünü oluşturan malzemelerin enerji ve doğal kaynaklar açısından
önemli tasarruflar sağlayacak şekilde kurtarılmasına olanak verir. Ürün, ev aletlerinin ayrıca
atılması gerektiğini belirten ve üzerinde çarpı işareti olan bir çöp tenekesiyle işaretlenmiştir.
• 132 •
LATVIEŠU VALODĀ
Pamatinstrukcija
Modelis: BCL33IW1
Bezvada trieciena uzgriežņu atslēga
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
BRĪDINĀJUMI
PIRMS ELEKTROIERĪČU
LIETOŠANAS VIENMĒR
IZLASIET INSTRUKCIJAS
LIETOJIET AUSU
AIZSARGLĪDZEKĻUS
VIENMĒR IZMANTOJIET
AIZSARGBRILLES
NEPAKĻAUJIET SEVI
ILGSTOŠAI VIBRĀCIJAI
1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI PAR ELEKTROIERĪCĒM
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus.
Brīdinājumu un norādījumu neievērošana var izraisīt elektrotriecienu, aizdegšanos
un/vai nopietnu traumu. Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus
turpmākai lietošanai. Termins “elektroierīce” brīdinājumos attiecas uz jūsu no
tīkla (ar vadu) vai ar akumulatoru (bez vada) darbināmu elektroierīci.
1. Drošība darba vietā
a. Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Pieblīvētas un tumšas darba
vietas veicina negadījumus.
b. Nedarbiniet elektroierīces eksplozīvā vidē, piemēram, viegli
uzliesmojošu šķidrumu, gāzes vai putekļu tuvumā. Elektroierīces rada
dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c. Kamēr strādājat ar ierīci, neļaujiet darba vietai tuvoties bērniem vai
nepiederošām personām. Uzmanības novēršana var izraisīt kontroles
zudumu.
2. Elektrodrošība
a. Elektroierīču kontaktdakšām ir jāatbilst kontaktrozetēm. Nekādā
gadījumā nepārveidojiet kontaktdakšu. Elektroierīcēm ar zemējumu
nelietojiet pārejas kontaktdakšas. Nepārveidotas kontaktdakšas un
atbilstīgas kontaktrozetes mazinās elektrotrieciena risku.
• 133 •
b. Izvairieties no ķermeņa kontakta ar iezemētām virsmām, piemēram,
cauruļvadiem, radiatoriem, plītīm un ledusskapjiem. Ja operatora
ķermenis nonāk saskarē ar iezemējumu vai zemi, pieaug elektrotrieciena
risks.
c. Nepakļaujiet elektroierīces lietum vai mitriem apstākļiem. Elektroierīcē
iekļuvis ūdens palielinās elektrotrieciena risku.
d. Izmantojiet ierīces vadu pareizi. Nekad neizmantojiet vadu, lai nestu
vai vilktu elektroierīci vai atvienotu to no barošanas avota. Sargiet
vadu no karstuma, eļļas, asām malām vai kustīgām daļām. Bojāti vai
samudžināti vadi palielina elektrotrieciena risku.
e. Strādājot ar elektroierīci ārpus telpām, izmantojiet pagarinājuma
vadu, kas ir piemērots lietošanai ārā. Lietošanai ārpus telpām
piemērotu vadu izmantošana samazina elektrotrieciena risku.
f. Ja nav iespējams izvairīties no elektroierīces lietošanas mitrā
vietā, lietojiet ar diferenciālās aizsardzības ierīci (RCD) aizsargātu
strāvas avotu. Diferenciālās aizsardzības ierīces lietošana samazina
elektrotrieciena risku.
g. Strādājot vietā, kur savienotājelements var skart slēptus vadus
vai savu strāvas padeves vadu, turiet elektroierīci aiz izolētajām
satveres virsmām. Savienotājelementu kontakts ar vadu zem sprieguma
var pakļaut spriegumam arī elektroierīces metāla daļas un radīt
elektrotriecienu operatoram.
3. Personīgā drošība
a. Strādājot ar elektroierīci, saglabājiet modrību, sekojiet savai rīcībai
un rīkojieties apdomīgi. Nestrādājiet ar elektroierīci, ja esat noguris
vai narkotiku, alkohola vai zāļu ietekmē. Mirklis neuzmanības, strādājot
ar elektroierīci, var izraisīt nopietnu traumu.
b. Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr lietojiet acu
aizsarglīdzekļus. Aizsargaprīkojums, piemēram, putekļu maska, neslīdoši
aizsargapavi, aizsargķivere vai dzirdes aizsarglīdzekļi, lietoti atbilstošos
apstākļos, samazina traumu iespēju.
c. Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanu. Pirms pievienošanas
strāvas avotam un/vai akumulatoram un elektroierīces pacelšanas
vai pārnešanas pārliecinieties, vai slēdzis ir izslēgtā stāvoklī.
Elektroierīču pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai elektroierīču
pievienošana tīklam ar ieslēgtu slēdzi veicina nelaimes gadījumus.
d. Pirms elektroierīces ieslēgšanas noņemiet no tās jebkādas
regulēšanas vai uzgriežņu atslēgas. Uzgriežņu atslēga vai rīks, kas
atstāts pie elektroierīces rotējošas daļas, var izraisīt traumu.
• 134 •
e. Nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet stabili un saglabājiet
līdzsvaru. Tā varēsiet labāk vadīt elektroierīci neparedzētās situācijās.
f. Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pārāk brīvu apģērbu vai
rotaslietas. Sargiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgām daļām.
Vaļīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g. Ja ierīce ir aprīkota ar putekļu nosūkšanas un savākšanas iekārtu
pieslēgvietu, sekojiet, lai attiecīgās iekārtas ir pievienotas un tiek
pareizi izmantotas. Putekļu savākšana var mazināt ar putekļiem saistītu
bīstamību.
4. Elektroierīces lietošana un apkope
a. Nepalieliniet elektroierīces darbības ātrumu. Izmantojiet
paredzētajam nolūkam piemērotu elektroierīci. Pareizi izraudzīta
elektroierīce veiks darbu labāk un drošāk, to darbinot paredzētajā ātrumā.
b. Nelietojiet elektroierīci, ja slēdzi nevar ieslēgt un izslēgt. Elektroierīce,
kuru nevar vadīt ar slēdzi, ir bīstama, un tā ir jālabo.
c. Pirms regulēšanas, piederumu nomaiņas vai novietošanas
uzglabāšanai atvienojiet elektroierīces kontaktdakšu no barošanas
avota un/vai akumulatoru no elektroierīces. Šādi profilaktiski drošības
pasākumi mazina elektroierīces nejaušas iedarbināšanas risku.
d. Elektroierīci, kuru neizmantojat, glabājiet bērniem nepieejamā vietā
un neļaujiet darbināt elektroierīci personām, kas nav iepazinušās ar
elektroierīces darbību vai šo instrukciju. Neapmācītu lietotāju rokās
elektroierīces ir bīstamas.
e. Veiciet elektroierīču apkopi. Pārbaudiet, vai daļas nav novirzījušās vai
kļuvušas vaļīgas, salūzušas, kā arī citus apstākļus, kas var ietekmēt
elektroierīces darbību. Ja elektroierīce ir bojāta, pirms lietošanas tā
ir jāremontē. Sliktā darba kārtībā esošas elektroierīces izraisa daudzus
nelaimes gadījumus.
f. Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Pareizi uzturēti
griezējinstrumenti ar asām griezējšķautnēm mazāk iestrēgst un ir vieglāk
vadāmi.
g. Lietojiet elektroierīci, piederumus, uzgaļus u. c. saskaņā ar šiem
norādījumiem, ņemot vērā konkrētos darba apstākļus un veicamo
darbu. Elektroierīces izmantošana darbā, kam tā nav paredzēta, var radīt
bīstamu situāciju.
5. Ierīces ar akumulatoru lietošana un apkope
a. Uzlādējiet akumulatoru tikai tā ražotāja norādītā uzlādes ierīcē.
Uzlādes ierīce, kas ir piemērota vienam akumulatora veidam, var radīt
aizdegšanās risku, ja to lieto citam akumulatoram.
• 135 •
b. Lietojiet elektroierīces tikai ar konkrēti norādītiem akumulatoriem.
Citu akumulatoru lietošana var radīt traumu vai aizdegšanās risku.
c. Kad akumulatoru neizmantojat, sargiet to no saskares ar metāla
priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām,
naglām, skrūvēm vai citiem maziem metāla priekšmetiem, kas
var izraisīt viena pola savienojumu ar otru. Akumulatora polu
īssavienojums var izraisīt apdegumus vai aizdegšanos.
d. Nepareizi izmantojot akumulatoru, šķidrums var izplūst no
akumulatora, tāpēc nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas. Ja notiek
nejauša saskare, noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs,
papildus skalošanai lūdziet medicīnisku palīdzību. No akumulatora
izšļāktais šķidrums var izraisīt kairinājumu vai apdegumu.
6. Apkope
a. Uzticiet elektroierīces apkopi kvalificētiem remonta speciālistiem,
izmantojot tikai identiskas nomaiņas detaļas. Tā panāksiet
elektroierīces drošības uzturēšanu.
2. PRODUKTA DROŠĪBAS INSTRUKCIJA
BRĪDINĀJUMS!
1. Lai nodrošinātu elektroierīču paredzēto darbspēju, nenoņemiet uzstādītos
pārsegus vai skrūves.
2. Izmantojiet ierīci ar mazāku jaudu, nekā norādīts uz ražotāja plāksnītes,
jo pretējā gadījumā darba rezultāts var tikt bojāts, un motora pārslodzes
rezultātā darbības efektivitāte var tikt samazināta.
3. Netīriet plastmasas detaļas ar šķīdinātāju. Tādi šķīdinātāji kā benzīns,
atšķaidītājs, benzols, tetrahlorogleklis, amonjaks un eļļa, kas satur hlora
piedevu, var bojāt plastmasas daļas un veicināt to plaisāšanu. Netīriet tās ar
šādu šķīdinātāju. Noslaukiet plastmasas daļas ar mīkstu drānu, kas nedaudz
mitrināta ziepjūdenī.
4. Lai nostiprinātu apstrādājamo materiālu uz stabilas virsmas, lietojiet spailes
vai citu praktiski pieejamu atbalsta veidu. Apstrādājamā materiāla turēšana ar
vienu roku vai atbalstīšana pret operatora ķermeni nenodrošina pietiekamu
atbalstu un var veicināt vadības zudumu.
5. Izmantojiet tikai tādus piederumus, kurus ražotājs ir ieteicis konkrētajam
modelim. Piederumi, kuri var būt piemēroti vienai ierīcei, var radīt traumu
risku, tos izmantojot citai ierīcei.
• 136 •
3. SVARĪGAS DROŠĪBAS NORĀDES UZLĀDES IERĪCEI UN AKUMULATORAM
BRĪDINĀJUMS!
1. Esiet piesardzīgi! Lai mazinātu traumu risku, uzlādējiet vienīgi noteikta tipa
atkārtoti lādējamus akumulatorus. Citu veidu akumulatori var uzsprāgt, radot
traumu vai materiālus zaudējumus.
2. Pirms uzlādes ierīces lietošanas izlasiet visas instrukcijas un iepazīstiet visus
brīdinājuma marķējumus uz akumulatoriem un uzlādes ierīcēm.
3. Nepakļaujiet uzlādes ierīci lietum vai sniegam.
4. Lai mazinātu elektriskās kontaktdakšas un vada bojājuma risku, atvienojot
uzlādes ierīci, satveriet un izvelciet kontaktdakšu, bet nevelciet aiz vada.
5. Jebkura tāda palīgpiederuma izmantošana, kas nav uzlādes ierīces ražotāja
ieteikts vai pārdots, var radīt ugunsgrēka, elektrotrieciena vai traumas risku.
6. Pārliecinieties, vai vads ir izvietots tā, ka tam nevar uzkāpt, aizķerties aiz tā,
paklupt pār to vai citādi bojāt vai savilkt vadu.
7. Nelietojiet uzlādes ierīci, ja vads vai kontaktdakša ir bojāti. Nekavējoties
nomainiet tos.
8. Nelietojiet uzlādes ierīci, ja tā ir saņēmusi spēcīgu triecienu, nomesta zemē
vai citādi bojāta jebkādā veidā. Nogādājiet to kvalificētā apkopes centrā.
9. Lai mazinātu elektrotrieciena risku, atvienojiet uzlādes ierīces kontaktdakšu
no kontaktrozetes, pirms veicat jebkādu apkopi vai tīrīšanu. Tikai vadības
izslēgšana nemazinās šo risku.
10. Nedemontējiet uzlādes ierīci vai akumulatoru. Nogādājiet to kvalificētā
apkopes centrā, lai veiktu nepieciešamo remontu. Nepareizi veikta atkārtota
montāža var izraisīt elektrotrieciena vai ugunsgrēka risku.
4. PAPILDU DROŠĪBAS NOTEIKUMI UZLĀDES IERĪCEI UN AKUMULATORAM
BRĪDINĀJUMS!
1. Nelādējiet akumulatoru, ja temperatūra ir zem 0 °C (32 °F) vai virs 40 °C
(104 °F).
2. Nemēģiniet izmantot pielāgotu pārveidotāju, dīzeļģeneratoru vai līdzstrāvas
kontaktrozeti.
3. Nepieļaujiet uzlādes ierīces ventilācijas atveru nosegšanu vai
nosprostošanos.
4. Vienmēr pārsedziet akumulatora polus ar akumulatora pārsegu, kad
akumulators netiek lietots.
5. Nepieļaujiet akumulatora īssavienojumu.
6. Nepieskarieties akumulatora poliem ar vadītspējīgu materiālu.
• 137 •
7. Neglabājiet akumulatoru tvertnē kopā ar citiem metāla priekšmetiem,
piemēram, naglām, monētām u. c.
8. Nepakļaujiet akumulatoru ūdenim vai lietum. Akumulatora īsslēgums var radīt
spēcīgu strāvas plūsmu, pārkaršanu, iespējamus apdegumus un pat avāriju.
9. Neglabājiet ierīci un akumulatoru vietās, kurās temperatūra var sasniegt vai
pārsniegt 50 °C (122 °F).
10. Nededziniet akumulatoru, pat ja tas ir spēcīgi bojāts vai pilnīgi nolietots.
Akumulators ugunī var eksplodēt.
11. Uzmanieties — nenometiet un nekratiet akumulatoru un sargiet to no
triecieniem.
12. Neveiciet uzlādi, ievietojot to kastēs vai tvertnēs. Lādēšanas laikā
akumulators jānovieto labi vēdināmā vietā.
13. Neatstājiet akumulatorus ilgstoši nelietotus. Veiciet akumulatora uzlādi reizi
3–6 mēnešos, un pirms litija jonu akumulatoru novietošanas glabāšanai
uzlādējiet tos līdz aptuveni 40–80 %.
14. Litija jonu akumulatori ir jutīgi pret augstu temperatūru, un tie ir jāglabā
vēsā, sausā vietā, nepakļaujot tiešai gaismai. Vispiemērotākā darbības un
ekspluatācijas temperatūra ir zem 25 °C (77 °F).
15. Lai pagarinātu akumulatora darbības laiku, litija jonu akumulators ir aprīkots
ar aizsargfunkciju, lai novērstu tā nevajadzīgu izlādēšanos.
Tādēļ, izmantojot šo produktu — pat pavelkot slēdzi, motora darbība var tikt
pārtraukta.
Tā nav kļūdaina nostrāde, bet aizsargfunkcijas darbības rezultāts.
• Kad akumulatora uzlāde ir ļoti zema, motora darbība tiek apturēta.
• Ja ierīcei ir pārslodze, motora darbība var tikt apturēta.
Šādā gadījumā atlaidiet slēdzi uz ierīces un novērsiet pārslodzi veicinošos
apstākļus. Pēc tam varat to atkal lietot.
• Ja akumulators, darbojoties pārslodzē, ir pārkarsis, akumulatora enerģijas
padeve var tikt pārtraukta. Šādā gadījumā apturiet akumulatora lietošanu
un ļaujiet tam atdzist. Pēc tam varat to atkal lietot.
16. Šis produkts ir izstrādāts ar zemsprieguma aizsardzību, kas neļauj ierīcei
pārlieku izlādēties un pagarina akumulatora darbības laiku.
• 138 •
5. ĪPAŠI DROŠĪBAS NOTEIKUMI UN/VAI SIMBOLI
....................
Nodot pārstrādei
....................
II klases ierīce
..................
....................
....................
..................
Nededziniet un nemetiet akumulatoru ugunī
Nepakļaut mitrumam
....................
................
Neizmest mājsaimniecības atkritumos
Tikai lietošanai iekštelpās
Nelādējiet akumulatoru atkārtoti, ja tas ir
salauzts vai bojāts
Elektrotrieciena risks
a.c. ................. Maiņstrāva
W ....................... Vati
d.c. ............... Līdzstrāva
V ........................ Volti
Hz .................... Hercs
/min ............ minūtē
mm .............. Milimetrs
mārc. uz
pēdu .............. Mārciņas uz pēdu
Apgriezieni vai turp-atpakaļ kustības
kg .................... Kilogrami
kg/cm ...... Kilogrami/centimetrs
6. FUNKCIJA
1
3
4
2
Divu griezes momentu
regulēšanas poga
1.
Kvadrātveida gals
2.
Galvenais slēdzis
3.
Ogles sukas pārsegs
4.
ustības turp/atpakaļ
K
stienis
7. LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Akumulatora izņemšana un ievietošana
1. Pirms akumulatora ievietošanas vai izņemšanas vienmēr izslēdziet
ierīci.
2. Lai izņemtu akumulatoru, nospiediet pogu uz akumulatora un velciet
ierīces bloku no akumulatora norādītajā virzienā.
3. Lai ievietotu akumulatoru, izlīdziniet ierīces bloka slīdņus ar
akumulatora iebīdīšanas rievu un iebīdiet ierīces bloku vietā. Ierīces
bloku var iebīdīt akumulatorā divos virzienos.
4. Nespiediet akumulatoru ar spēku ierīces blokā. Ja akumulators
neslīd viegli, tas nav pareizi ielikts.
Akumulatora lādēšana
1. Pirms lādēšanas pievienojiet spraudni pie uzlādes ierīces.
2. Iespraudiet ātrās uzlādes ierīci barošanas avotā.
• 139 •
3. Bīdiet akumulatoru uzlādes ierīcē, ievērojot uz uzlādes ierīces redzamās bultiņas virzienu.
4. Bīdiet akumulatoru vietā un pārbaudiet, vai uz uzlādes ierīces
iedegas lampiņa sarkanā krāsā. Tagad akumulators sāk uzlādes
ciklu.
5. Kad uzlādes cikls ir pabeigts, lampiņa iedegas zaļā krāsā.
Akumulators tagad ir gatavs lietošanai.
6. Jauns akumulators nav uzlādēts. Pirms lietošanas tas ir jāuzlādē.
7. Ja mēģināsiet lādēt akumulatoru, kurš izņemts no ierīces, kas tikko
darbojās, dažkārt uzlādes lampiņa var neiedegties. Šādā gadījumā
ļaujiet akumulatoram brīdi atdzist, pēc tam ievietojiet to atkārtoti un
mēģiniet vēlreiz uzlādēt.
8. Kad uzlādējat jaunu akumulatoru vai ilgāku laiku nelietotu akumulatoru, iespējams, to
nevarēsiet uzlādēt pilnībā. Tas ir normāls stāvoklis un neliecina par kādu problēmu. Jūs
varēsiet atkārtoti uzlādēt akumulatoru pilnībā pēc tam, kad tas pāris reižu būs pilnībā
izlādējies.
9. Kad uzlāde ir pabeigta, atvienojiet uzlādes ierīci no strāvas avota.
10. Lai uzglabātu akumulatoru, lūdzu, izņemiet to no uzlādes ierīces, kura nav atvienota no
strāvas avota.
Uzlādes mērītāja gaismas diode uz ierīces
1. Ierīcei ir 3 pakāpju zaļa gaismas diode, kas rāda atlikušo akumulatora uzlādes līmeni,
nospiežot mēlīti; gaismas diode paliek degam 3 sekundes. (Ja vēlaties skatīt akumulatora
uzlādes līmeni vēlreiz, atkārtoti nospiediet mēlīti.)
2. Ja gaismas diode 1 mirgo 3 reizes, tā ir norāde, ka akumulators ir jāuzlādē.
3. Aizsardzība pret pārkaršanu: ja uzlādes mērītāja gaismas diode 3 kopā mirgo 3 reizes, tā ir
norāde, ka akumulators ir pārkarsis.
Uzlādes mērītāja gaismas diode
Gaismas diode 1 (zaļa)
Kontroles
statuss
0–33 %
Gaismas diode 1, 2 (zaļa)
34–66 %
Gaismas diode 1, 2, 3 (zaļa)
67–100 %
Gaismas diode uz uzlādes ierīces
Elektrobarošana ieslēgta (zaļa lampiņa lēnām mirgo)
Zems akumulatora uzlādes līmenis (deg sarkana lampiņa)
Akumulatora uzlāde 80 % (zaļa lampiņa ātri mirgo)
Akumulatora uzlāde 100 % (deg zaļa lampiņa)
Akumulatora temperatūra ir pārāk augsta vai pārāk zema (sarkana
lampiņa lēnām mirgo)
Akumulatora kļūdaina nostrāde (deg sarkana un zaļa lampiņa)
BRĪDINĀJUMS!
1. U
zlādes ierīce ir pievienojama tikai 100–240 V maiņstrāvas kontaktrozetei.
2. Ja akumulators ir pārāk karsts vai pārāk auksts, uzlādes ierīce neveic akumulatora ātro
uzlādi, un sarkanā lampiņa “mirgo”. Kad akumulatora temperatūra atgriežas robežās no
0 °C (32 °F) līdz 50 °C (122 °F), uzlādes ierīce automātiski sāk uzlādi.
• 140 •
3. J a vienlaikus deg gan sarkanā, gan zaļā lampiņa, akumulators vai nu nav atbilstošs, vai arī
tas ir bojāts. Lūdzu, sazinieties ar pārdevēju.
4. Nelādējiet akumulatoru lietū, sniegā vai vidē, kurā ir augsta temperatūra.
5. Nelādējiet akumulatoru, ja vides temperatūra ir zem 0 °C (32 °F) vai virs 40 °C (104 °F).
6. Ja auksts akumulators (zem 0 °C) ir jāuzlādē siltā telpā, pirms akumulatora uzlādes turiet to
siltā telpā vienu stundu, lai akumulators sasilst.
7. Pēc uzlādes izņemiet kontaktdakšu.
8. Uzlādes ierīce pēc trim secīgām uzlādēm vismaz vienu stundu ir jāatdzesē.
9. Neizmantojiet akumulatora uzlādei ģeneratoru.
8. IERĪCES LIETOŠANA
Uzmavas pievienošana vai noņemšana
Pirms uzmavas pievienošanas vai noņemšanas vienmēr pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta un
akumulators ir noņemts.
1. att.
2. att.
Brīdinājums
1. Lai uzstādītu uzmavu, bīdiet uzmavu darbvārpstā līdz galam (sk. 1. att.).
2. Lai noņemtu uzmavu, vienkārši velciet to nost no darbvārpstas.
3. Lai iedarbinātu ierīci, vienkārši pavelciet galveno slēdzi. Palielinot spiedienu uz galveno
slēdzi, ierīces ātrums pieaug. Lai apturētu darbību, atlaidiet slēdzi.
4. Lai mainītu ierīces darbības virzienu, izmantojiet kustības turp/atpakaļ stieni uz variatora
(sk. 2. att.). Griešanās virzieni ir norādīti arī uz stieņa.
5. Šim modelim ir 2 darbības līmeņi. 1. līmenis
ir iepriekšējas pievilkšanas funkcija.
Iepriekšēja pievilkšana ir 15 % no pilnas jaudas darbības, un tā tiek aktivizēta vienīgi,
kad griezes momenta vadības slēdzis ir pārslēgts režīmā kustībai turp virzienā.
Kad ir nepieciešama pilnas jaudas darbība, pārslēdziet griezes momenta vadības
slēdzi pozīcijā
.
Līmeņi
Uz
priekšu
Ātrums bez
slodzes
Maksimālais
griezes moments
550 apgr./min.
0–1650 apgr./min.
1070 kg/cm / 105 N.m /
75 mārc. uz pēdu
6000 kg/cm / 590 N.m /
435 mārc. uz pēdu
6. L
ūdzu, ņemiet vērā, ka šīs vērtības ir teorētiskas. Praksē šis rādītājs var atšķirties līdz
±15 %. Faktiskā ierīces griezes momenta jauda var atšķirties atkarībā no dažādas uzmavas
pielaides, smērvielas stāvokļa un diska materiāla.
7. Pirms darbības sākšanas vienmēr pārbaudiet griešanās virzienu.
8. Kustības turp/atpakaļ stieni izmantojiet vienīgi pēc ierīces darbības pilnīgas apturēšanas.
Griešanās virziena maiņa, pirms ierīce ir apturējusi darbību, var bojāt ierīci.
9. Turiet ierīci stingri un ievietojiet skrūvēšanas uzmavas galu uzgrieznī.
Spiediet ierīci uz priekšu tik daudz, lai uzmava nenoslīd no uzgriežņa, un ieslēdziet ierīci, lai
sāktu darbību.
• 141 •
•
•
Izmantojiet attiecīgajam uzgrieznim piemērotu uzmavu.
uriet ierīci vērstu taisni pret uzgriezni. Ja pievilksiet uzgriezni vairāk par nepieciešamo,
T
uzgrieznis vai skrūvēšanas uzmavas gals var tikt pakļauts pārāk lielam spiedienam,
salauzts vai bojāts utt. Pirms darba sākšanas vienmēr veiciet pārbaudes darbību, lai
noteiktu skrūvei piemērotu pievilkšanas laiku. Pievelkot standarta uzgriezni tērauda
plāksnē, piemēroto griezes momentu var iegūt ļoti īsā laikā.
Izslēdziet ierīci, tikko ir dzirdama trieciena skaņa. Pievelkot uzgriezni M6 vai mazāku, rūpīgi
regulējiet spiedienu ar galveno slēdzi, lai nebojātu uzgriezni.
10. Pievilkšanas griezes momentu ietekmē daudzi un dažādi faktori, tostarp tālāk norādītie.
Pēc pievilkšanas vienmēr pārbaudiet griezes momentu, izmantojot momentatslēgu.
• Kad akumulators ir gandrīz pilnībā izlādējies, spriegums krītas, un pievilkšanas griezes
moments samazinās.
• Skrūvgrieža uzgalis vai uzmavas uzgalis:
ja tiek lietots neatbilstoša lieluma skrūvgrieža vai uzmavas uzgalis, pievilkšanas griezes
moments var tikt samazināts.
• Bultskrūvju skrūvēšanai:
pat ja griezes momenta koeficients un bultskrūves klase ir atbilstoša, pareizs griezes
moments atšķirsies atkarībā no bultskrūves diametra.
11. Pat ja bultskrūves diametrs neatšķirsies, piemērotais pievilkšanas griezes moments būs
atkarīgs no griezes momenta koeficienta, bultskrūves klases un tās garuma.
12. Veids, kā ierīce vai materiāls tiek turēti skrūvēšanas laikā, ietekmē griezes momentu.
Maināma ogles suka
1. Nomainiet to ar jaunu ogles suku, kad motors negriežas un ogles suka ir izvirzīta. (Motoru
mainiet pēc tam, kad ogles suka ir mainīta 2–3 reizes.)
2. Maiņas procedūrā veiciet tālāk aprakstītās darbības.
• Ar plakanu rīka galu pagrieziet ogles sukas paneli pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam (3. att.).
• Izņemiet ogles suku (4. att.).
• Pareizā secībā ievietojiet jauno ogles suku un ogles sukas paneli atpakaļ korpusā.
(5. att.)
• Ar plakanu rīka galu nofiksējiet ogles sukas paneli vietā, pagriežot to pulksteņrādītāju
kustības virzienā (6. att.).
3. att.
4. att.
5. att.
6. att.
Brīdinājums
Pirms veicat ierīcei kādus darbus, vienmēr pārliecinieties, vai tā ir izslēgta un atvienota no
barošanas avota.
Lai uzturētu drošu un uzticamu ierīces darbību, remonts, apkope vai regulēšana ir jāuztic
pilnvarotam apkopes centram.
• 142 •
9. SPECIFIKĀCIJAS
Modelis............................................................................................................................................................. BCL33IW1
Spriegums............................................................................................................................................. 18 V līdzstrāva
Ātrums bez slodzes..................................................................................................... 0–1650 apgr./min (/min)
Maksimālais griezes moments................................... 6000 kg/cm / 590 N.m / 435 mārc. uz pēdu
Ierīces svars............................................................................................................................................................. 2,4 kg
Akumulatora svars............................................................................................................................................ 0,69 kg
Kvadrātveida gals.................................................................................................................................. 1/2” (13 mm)
Triecieni minūtē.........................................................................................................................................................2100
Griezes momenta vadība.....................................................................................2 griezes momenta līmeņi
Vibrācija............................................................................................................................................................... 6,65 m/s²
Troksnis....................................................................................................................................................................99,2 dB
Uzlādes laiks
BCL33C1
BCL33C2
18 V – 2,0 Ah.................................................... 50 minūtes
.............................................. 40 minūtes
18 V – 5,0 Ah..................................................135 minūtes
........................................... 100 minūtes
Automātiskas izslēgšanas-uzlādes laiks minūtēs (aptuveni)
Uzlādes laiks var atšķirties atkarībā no akumulatora darbības laika un telpas temperatūras.
10. LIKVIDĒŠANA
S
VARĪGA INFORMĀCIJA PAR PAREIZU PRODUKTA LIKVIDĒŠANU
SASKAŅĀ AR EK DIREKTĪVU 2002/96/EK.
Produkta darbmūža beigās to nedrīkst izmest parastos mājsaimniecības
atkritumos.
Tas ir jānogādā uz speciālu vietējās pašvaldības šķiroto atkritumu savākšanas
vietu vai jānodod izplatītājam, kurš nodrošina šādu pakalpojumu.
Iznīcinot produktu nošķirti no mājsaimniecības atkritumiem, tiek novērsta nelabvēlīga
ietekme uz vidi un veselību, ko izraisa nepiemērota atkritumu izmešana, kā arī
nodrošināta iespēja izgūt sastāvdaļu materiālus, tādējādi veicinot būtiskus enerģijas
un resursu ietaupījumus. Lai atgādinātu par nepieciešamību likvidēt produktu, to
nepievienojot mājsaimniecības atkritumiem, uz tā ir atzīme — pārsvītrota atkritumu
tvertne.
• 143 •
EESTI
Originaalkasutusjuhend
Mudel: BCL33IW1
Juhtmeta löökmutrivõti
KASUTUSJUHEND
HOIATUSTEADE!
ENNE ELEKTRITÖÖRIISTA
KASUTAMIST LUGEGE ALATI
LÄBI KASUTUSJUHISED
KASUTAGE
KUULMISKAITSEID
KANDKE ALATI KAITSEPRILLE
VÄLTIGE PIKAAJALIST
KOKKUPUUDET
VIBRATSIOONIGA
1. ÜLDISED ELEKTRITÖÖRIISTADE OHUTUSHOIATUSED
HOIATUS! Lugege läbi kõik ohutushoiatused ja juhised. Hoiatuste ja juhiste
eiramise korral võivad olla tagajärjeks elektrilöök, tulekahju ja/või tõsised
vigastused. Jätke kõik hoiatused ja juhised alles edasiseks kasutamiseks.
Hoiatustes kasutatud sõna „elektritööriist” kehtib teie vooluvõrku ühendatava
(juhtmega) või akutoitel töötava (juhtmeta) elektritööriista kohta.
1. Tööala ohutus
a. Tööala peab olema puhas ja hästi valgustatud. Segamini ja pimedad
alad suurendavad õnnetuseriski.
b. Ärge kasutage elektritööriistu plahvatusohtlikus keskkonnas, nagu
tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Elektritööriistad
tekitavad sädemeid, mis võivad süüdata tolmu või auru.
c. Ärge lubage lastel ja kõrvalistel isikutel elektritööriista kasutades
lähedal viibida. Kui kaotate tähelepanu, võite kaotada kontrolli tööriista üle.
2. Elektriohutus
a. Elektritööriista pistik peab vastama pistikupesale. Pistiku mistahes
viisil muutmine on keelatud. Ärge kasutage adapterpistikuid
maandatud elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja vastavad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b. Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu torud, radiaatorid,
ahjud ja külmkapid. Kui teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht
suurem.
• 144 •
c. Kaitske elektritööriistu vihma või niiskete olude eest. Elektritööriista
sisse sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
d. Ärge käige juhtmega ümber valesti. Ärge kunagi kasutage juhet
elektritööriista kandmiseks, tõmbamiseks või pistikupesast
väljatõmbamiseks. Kaitske juhet kuumuse, õli, teravate servade
või liikuvate osade eest. Katkised või keerdus juhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
e. Elektritööriistaga väljas töötades kasutage välistingimustes
kasutamiseks ette nähtud pikendusjuhet. Välistingimustes
kasutamiseks ette nähtud pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
f. Kui elektritööriista kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu,
kasutage rikkevoolukaitsega toiteallikat. Rikkevoolukaitse kasutamine
vähendab elektrilöögi ohtu.
g. Hoidke elektritööriista isoleeritud haardepindadest, kui padrun
võib töö käigus puutuda kokku peidetud juhtmete või seadme enda
juhtmega. Pingestatud juhtmega kokku puutuv padrun võib pingestada
ka tööriista katmata metallosad ning anda kasutajale elektrilöögi.
3. Isiklik ohutus
a. Olge elektritööriista kasutades tähelepanelik, vaadake, mida teete,
ja kasutage tervet mõistust. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Elektritööriista
kasutades tähelepanu kaotamine isegi hetkeks võib tuua kaasa tõsise
kehavigastuse.
b. Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati kaitseprille. Kasutage
vastavalt tingimustele kehavigastuste ennetamiseks kaitsevahendeid,
nagu tolmumask, libisemiskindlad turvajalatsid, kiiver või kuulmiskaitsed.
c. Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne seadme toitejuhtme ja/või
aku ühendamist või tööriista kätte võtmist või kandmist veenduge, et
lüliti oleks väljalülitatud asendis. Elektritööriista kandmine sõrme lülitil
hoides või sisselülitatud elektritööriista toite ühendamine võib põhjustada
õnnetuse.
d. Enne elektritööriista sisselülitamist eemaldage sellelt
reguleerimisvõtmed või mutrivõtmed. Pöörleva osa külge jäetud
mutrivõti või reguleerimisvõti võib põhjustada kehavigastusi.
e. Ärge sirutage liiga kaugele. Seiske alati kindlal pinnal ja hoidke
tasakaalu. See annab ootamatutes olukordades parema kontrolli
elektritööriista üle.
f. Kandke sobivaid riideid. Ärge kandke avaraid riideid või rippuvaid
ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad eemal liikuvatest osadest.
• 145 •
Avarad riided, rippuvad ehted või pikad juuksed võivad jääda kinni
liikuvate osade külge.
g. Kui saadaval on seadmed tolmu eemaldamiseks ja kogumiseks,
tuleb need ühendada ja neid tuleb nõuetekohaselt kasutada.
Tolmukogumisseadmete kasutamine vähendab tolmuga seotud ohtusid.
4. Elektritööriistade kasutamine ja hooldamine
a. Ärge kasutage elektritööriista kasutamisel liigset jõudu. Kasutage
töö jaoks sobivat elektritööriista. Õige elektritööriist teeb tööd paremini
ja ohutumalt ettenähtud kiirusel.
b. Ärge kasutage elektritööriista, kui seda ei saa lülitist sisse ja välja
lülitada. Elektritööriist, mida ei saa lülitist sisse ja välja lülitada, on ohtlik
ja see tuleb ära remontida.
c. Enne reguleerimist, lisatarvikute vahetamist või elektritööriista
hoiulepanemist ühendage pistik toiteallikast lahti ja/või eemaldage
aku elektritööriistast. Sellised ennetavad ohutusmeetmed vähendavad
elektritööriista juhusliku käivitamise ohtu.
d. Hoidke elektritööriistu lastele kättesaamatus kohas ja ärge
lubage elektritööriistu kasutada isikutel, kes pole tuttavad nende
elektritööriistadega või käesoleva kasutusjuhendiga. Elektritööriistad
on väljaõppeta kasutajate käes ohtlikud.
e. Hooldage elektritööriistu. Kontrollige liikuivaid osasid halva
joonduse või kinnijäämise, katkiste osade ja muude olekute suhtes,
mis võivad mõjutada elektritööriista tööd. Kui elektritööriist on
katki, laske see enne kasutamist ära parandada. Paljude õnnetuste
põhjuseks on halvasti parandatud elektritööriistad.
f. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hooldatud lõiketööriistad
teravate lõikeservadega jäävad väiksema tõenäosusega kinni ja neid on
lihtsam käsitseda.
g. Kasutage elektritööriista, lisatarvikuid, otsakuid jne vastavalt
juhistele ja võttes arvesse töötingimusi ning tehtavat tööd.
Elektritööriista mittesihtotstarbeline kasutamine võib põhjustada ohtliku
olukorra.
5. Akutoitel tööriistade kasutamine ja hooldamine
a. Kasutage laadimiseks ainult tootja ette nähtud laadijat. Ühte tüüpi aku
laadimiseks sobiv laadija võib tekitada tulekahjuohu, kui seda kasutatakse
muud tüüpi aku laadimiseks.
b. Kasutage elektritööriistu ainult nende jaoks ette nähtud akudega.
Muud tüüpi akude kasutamine võib tekitada vigastus- või tulekahjuohu.
• 146 •
c. Kui aku pole kasutuses, hoidke seda eemal muudest
metallesemetest, nagu kirjaklambritest, müntidest, võtmetest,
naeltest, kruvidest või muudest väikestest metallesemetest, mis
võivad klemmid lühistada. Akuklemmide lühistamine võib tekitada
põletusi või tulekahju.
d. Kui akuga valesti ümber käia, võib sellest voolata välja vedelikku,
vältige sellega kokkupuutumist. Juhusliku kokkupuutumise korral
loputage veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge arsti poole. Akust
välja voolav vedelik võib põhjustada ärritust ja põletusi.
6. Hooldamine
a. Laske elektritööriista hooldada volitatud remontijal, kasutades ainult
identseid vahetusosasid. See tagab elektritööriista ohutuse.
2. TOOTE OHUTUSJUHISED
HOIATUS!
1. Elektritööriistade konstruktsioonilise töökindluse tagamiseks ei tohi eemaldada
paigaldatud katet või kruvisid.
2. Kasutage tööriista andmesildil näidatust väiksemal võimsusel, vastasel juhul
võite rikkuda tööriista pinnaviimistluse ja mootori ülekoormuse tõttu võib
väheneda töötõhusus.
3. Ärge puhastage plastosasid lahustiga. Lahustid, nagu bensiin, vedeldi,
benseen, süsiniktetrakloriid, alkohol, ammoniaak ja õli sisaldavad
klooriühendid, võivad plastosasid kahjustada ja praguliseks teha. Ärge
puhastage neid sellise lahustiga. Puhastage plastosasid seebiveega kergelt
niisutatud lapiga.
4. Kinnitage töödeldav detail tööpinnale klambrite või muude praktiliste
vahendite abil. Töödeldava detaili kinnihoidmine käega või vastu oma keha
on ebastabiilne ja võib põhjustada kontrolli kaotamise.
5. Kasutage ainult seadme mudeli tootja soovitatud lisatarvikuid. Ühe tööriista
jaoks sobivad lisatarvikud võivad teise tööriistaga kasutades tekitada
vigastusohu.
3. OLULISED OHUTUSJUHISED LAADIJA JA AKU KASUTAMISE KOHTA
HOIATUS!
1. Ettevaatust! Vigastusohu vähendamiseks laadige ainult ettenähtud tüüpi
laetavaid akusid. Muud tüüpi akud võivad plahvatada ning põhjustada
kehavigastusi ja varakahju.
• 147 •
2. Enne laadija kasutamist lugege läbi kõik akudel ja laadijatel olevad juhised
ja hoiatussildid.
3. Ärge jätke laadijat vihma või lume kätte.
4. Elektripistiku ja juhtme kahjustuste ohu vähendamiseks hoidke laadija juhet
pistikupesast välja tõmmates pistikust, mitte juhtmest.
5. Kui kasutate lisatarvikut, mida laadija tootja ei soovita ja ei müü, võib tekkida
tulekahju, elektrilöögi või kehavigastuste oht.
6. Paigaldage juhe nii, et selle peale ei saaks astuda, selle taha või selle peal ei
saaks komistada või et seda ei saaks muul viisil kahjustada või koormata.
7. Ärge kasutage laadijat, kui juhe või pistik on katki. Vahetage need kohe välja.
8. Ärge kasutage laadijat, kui see on saanud tugeva löögi, maha kukkunud või
muul viisil kahju saanud; viige see volitatud hoolduskeskusesse.
9. Elektrilöögi ohu vähendamiseks tõmmake enne laadija hooldamist või
puhastamist toitejuhe pistikupesast välja. Lihtsalt laadija väljalülitamine
ei vähenda ohtu.
10. Ärge demonteerige laadijat või akut, vaid viige see remontimiseks volitatud
hoolduskeskusesse. Vale kokkupanemise korral on elektrilöögi või
tulekahju oht.
4. TÄIENDAVAD OHUTUSEESKIRJAD LAADIJA JA AKU KASUTAMISE KOHTA
HOIATUS!
1. Ärge laadige akut, kui temperatuur on alla 0 °C (32 °F) või üle 40 °C (104 °F).
2. Ärge kasutage pingekõrgendustrafot, mootorgeneraatorit või alalisvoolu
toitepesa.
3. Ärge katke kinni ega ummistage laadija ventilatsiooniavasid.
4. Katke aku klemmid alati kinni aku kattega, kui aku pole kasutuses.
5. Ärge lühistage akut.
6. Ärge laske klemmidel puutuda kokku elektrit juhtiva materjaliga.
7. Vältige aku hoidmist mahutis koos muude metallesemetega, nagu naelad,
mündid jmt.
8. Ärge laske akul puutuda kokku vee või vihmaga, aku lühis võib tekitada
tugeva elektrivoolu, ülekuumenemise, võimalikke põletusi ja isegi purunemise.
9. Ärge hoidke seadet ega akut kohtades, kus temperatuur võib olla või ületada
50 °C (122 °F).
10. Ärge põletage akut, isegi mitte siis, kui see on tõsiselt kahju saanud või
täielikult kulunud. Aku võib tules plahvatada.
11. Kaitske akut kukkumise, raputamise või tugevate löökide eest.
• 148 •
12. Ärge laadige akut kastis või muud liiki mahutis. Aku peab olema laadimise
ajal hea ventilatsiooniga kohas.
13. Ärge jätke akusid pikemaks ajaks kasutamata olekusse. Laadige akut iga
3–6 kuu järel ja laadige liitiumioonaku enne hoiule panemist 40–80% täis.
14. Liitiumioonakud on tundlikud kõrge temperatuuri suhtes ja neid tuleb hoida
jahedas, kuivas kohas ning kaitstult otsese valguse eest. Ideaalne kasutusja hoiustamistemperatuur on 25 °C (77 °F).
15. Aku eluea pikendamiseks on liitiumioonakul kaitsefunktsioon, mis katkestab
vooluvarustuse.
Allpool kirjeldatud juhul võib seadme kasutamise ajal mootor seiskuda ka
siis, kui vajutate päästikut.
See pole tõrge, vaid kaitsefunktsioon.
• Kui aku saab tühjaks, siis mootor seiskub.
• Kui seade on üle koormatud, võib mootor seiskuda.
Sel juhul vabastage tööriista päästik ja kõrvaldage ülekoormuse põhjus.
Seejärel saate tööriista uuesti kasutada.
• Kui aku kuumeneb ülekoormuse tõttu üle, võib aku toide katkeda. Sel
juhul lõpetage aku kasutamine ja laske akul maha jahtuda. Seejärel saate
tööriista uuesti kasutada.
16. Tööriistal on kaitse madala pinge eest, mis takistab aku täielikku
tühjakslaadimist ja pikendab aku eluiga.
5. SPETSIIFILISED OHUTUSEESKIRJAD JA/VÕI SÜMBOLID
....................
Ringlussevõtt
....................
II klassi tööriist
..................
....................
a.c. .................
W .......................
Hz ....................
kg ....................
kg-cm ......
....................
..................
Ärge põletage ega visake akut tulle
Ärge laske märjaks saada
Vahelduvvool
Vatid
Hertsid
Kilogrammid
Kilogramm-sentimeeter
....................
................
d.c. ...............
V ........................
/min ............
mm ..............
ft-lb ..............
• 149 •
Ärge visake ära koos tavaprügiga
Kasutamiseks ainult siseruumides
Ärge laadige akut, kui see on katki või
saanud kahju
Elektrilöögi oht
Alalisvool
Voldid
Pööret või edasi-tagasi liikumist minutis
Millimeetrid
Jalg-nael
6. FUNKTSIOONID
1
3
4
2
Kahe pingutusmomendi
reguleerimise nupp
1.
Kandiline ajamiots
2.
Pealüliti
3.
Süsinikharja kate
4.
Edasi-/tagasisuunas
pöörlemise nupp
7. KASUTUSJUHEND
Aku eemaldamine või paigaldamine
1. Enne aku paigaldamist või eemaldamist lülitage seade alati välja.
2. Aku eemaldamiseks vajutage akul olev nupp sisse ja tõmmake see
tööriistast eemale.
3. Aku paigaldamiseks pange tööriista soon kohakuti aku soonega
ja lükake aku oma kohale. Aku saab paigaldada tööriista kahes
suunas.
4. Ärge suruge akut tööriista sisse jõuga. Kui aku ei libise hõlpsalt
sisse, ei paigalda te seda õigesti.
Aku laadimine
1. Enne laadimise alustamist ühendage toitejuhe laadijaga.
2. Ühendage kiirlaadija toitevõrku.
3. Lükake aku laadijasse laadija peal noolega näidatud suunas.
4. Lükake aku paigale ja veenduge, et punane märgutuli laadijal
HAKKAB PÕLEMA. Aku laadimistsükkel on nüüd alanud.
5. Kui laadimistsükkel on lõppenud, süttib roheline märgutuli. Aku on
nüüd kasutamiseks valmis.
6. Teie uus aku pole laetud. Enne kasutamist peate seda laadima.
7. Kui proovite laadida äsja kasutatud seadme akut, ei pruugi
laadimise märgutuli põlema hakata. Sel juhul laske akul veidi aega
jahtuda ja siis proovige seda uuesti laadida.
8. Kui laete uut akut või akut, mida pole pikemat aega laetud, ei pruugi seda saada täielikult
täis laadida. See on tavaline nähtus ega viita probleemile. Kui olete aku paar korda täielikult
tühjaks laadinud, saate selle uuesti täielikult täis laadida.
9. Kui laadimine on lõppenud, ühendage laadija toiteallikast lahti.
10. Enne hoiulepanekut võtke aku toiteallikast lahti ühendatud laadijast välja.
Seadme akutaseme LED-näidik
1. Seadmel on 3-astmeline roheline LED-näidik, mis näitab aku laetuse taset, kui vajutate
päästikut; LED-märgutuli põleb 3 sekundit. (Kui tahate aku laetuse taset uuesti näha,
vajutage uuesti päästikut).
• 150 •
2. K
ui 1. LED-märgutuli vilgub 3 korda, tuleb akut laadida.
3. Ülekuumenemiskaitse: kui akutaseme näidiku 3 LED-märgutuld vilguvad korraga 3 korda,
on aku üle kuumenenud.
Akutaseme LED-näidik
RC olek
LED 1 (roheline)
0%–33%
LED 1, 2 (roheline)
34%–66%
LED 1, 2, 3 (roheline)
67%–100%
Laadija LED-märgutuli
Toide on sees (roheline märgutuli vilgub aeglaselt)
Aku on tühi (punane märgutuli põleb püsivalt)
Aku on 80% laetud (roheline märgutuli vilgub kiiresti)
Aku on 100% laetud (roheline märgutuli põleb püsivalt)
Aku on liiga kuum või liiga külm (punane märgutuli vilgub aeglaselt)
Aku rike (punane ja roheline märgutuli põlevad püsivalt)
HOIATUS!
1. Ü
hendage laadija ainult 100–240 V vahelduvvoolu pistikupessa.
2. Kui aku on liiga kuum või liiga külm, ei toimi aku kiirlaadimine ja punane märgutuli vilgub.
Kui aku temperatuur on jälle vahemikus 0 °C (32 °F) kuni 50 °C (122 °F), hakkab laadija
automaatselt akut laadima.
3. Kui punane ja roheline märgutuli mõlemad PÕLEVAD, ei vasta aku nõuetele või on
defektne. Pöörduge edasimüüja poole.
4. Ärge vahetage akut vihmaga, lumega või kõrge temperatuuriga keskkonnas.
5. Ärge laadige akut, kui keskkonna temperatuur on alla 0 °C (32 °F) või üle 40 °C (104 °F).
6. Kui külma akut (alla 0 °C) on vaja laadida soojas ruumis, laske akul enne laadimise
alustamist tund aega ruumis soojeneda.
7. Kui laadimine on lõppenud, tõmmake pistik pistikupesast välja.
8. Pärast kolme järjestikust laadimist tuleb lasta laadijal vähemalt tund aega jahtuda.
9. Ärge kasutage aku laadimiseks generaatorit.
8. TÖÖRIISTA KASUTAMINE
Padrunvõtme paigaldamine või eemaldamine
Enne padrunvõtme paigaldamist või eemaldamist kontrollige alati, et seade oleks välja lülitatud
ja aku eemaldatud.
Joon. 1
Joon. 2
• 151 •
Ettevaatust!
1. Padrunvõtme paigaldamiseks lükake padrunvõti ajamispindlile nii kaugele võimalik.
(Vt joon. 1).
2. Padrunvõtme eemaldamiseks lihtsalt tõmmake padrunvõti ajamispindlilt ära.
3. Seadme käivitamiseks lihtsalt vajutage päästikut. Seadme kiiruse suurendamiseks vajutage
päästikut tugevamalt. Seiskamiseks vabastage päästik.
4. Seadme pöörlemissuuna muutmiseks (vt joon. 2) kasutage edasi-/tagasisuunas pöörlemise
nuppu seadmel. Pöörlemissuund on näidatud nupu peal.
5. Sellel mudelil on 2 režiimi. 1. režiim
on eelpingutusfunktsioon. Eelpingutusfunktsioon
kasutab 15% täisvõimsusest ja on aktiveeritud ainult siis, kui pingutusmomendi juhtnupp on
eesmises asendis. Kui tahate kasutada täisvõimsust, lülitage pingutusmomendi juhtnupp
asendisse
.
Režiimid
Edasi
Kiirus ilma
koormuseta
Max jõumoment
550 p/min
0–1650 p/min
1070 kg-cm / 105 N.m /
75 ft-lb
6000 kg-cm / 590 N.m /
435 ft-lb
6. P
ange tähele, et need on laboriväärtused. Testitud väärtused võivad erineda kuni ±15%.
Tööriista tegelik pingutusmoment võib erineda padrunvõtme eri tolerantsi, määrde seisundi
ja ratta materjali tõttu.
7. Enne kasutamist kontrollige alati pöörlemissuunda.
8. Kasutage edasi-/tagasisuunas pöörlemise nuppu ainult siis, kui seade on täielikult seisma
jäänud. Pöörlemissuuna muutmine enne, kui seade on seisma jäänud, võib seadet
kahjustada.
9. Hoidke seadet kindlalt ja asetage padrunvõtme ots mutrile.
Avaldage seadmele nii palju survet, et padrunvõti ei libiseks mutrilt maha, ja lülitage seade
sisse.
• Kasutage mutri jaoks sobivat padrunvõtit.
• Hoidke seadet mutri suhtes otse. Kui keerate mutrit kinni kauem kui vaja, võite mutri
või padrunvõtme otsa üle koormata, välja venitada, kahjustada jne. Enne töö alustamist
tehke alati katsekäitus ja veenduge, et kruvi kinnikeeramisaeg oleks õige. Standardmutrit
terasplaadile keerates saavutatakse õige pingutusmoment äärmiselt lühikese ajaga.
Seisake seade kohe, kui kuulete löögiheli. M6 või väiksemat mutrit kinni keerates
reguleerige ettevaatlikult survet pealülitile, et mutrit mitte kahjustada.
10. Pingutusmomenti mõjutab hulk tegureid, sh järgmised. Pärast kinnikeeramist kontrollige
pingutusmomenti alati momendimõõtevõtmega.
• Kui aku on peaaegu täielikult tühjaks saanud, langeb pinge ja pingutusmoment väheneb.
• Kruvikeeraja otsak või padrunvõti.
Vale suurusega kruvikeeraja otsaku või padrunvõtme kasutamine vähendab
pingutusmomenti.
• Poldi keeramine.
Kuigi poldi pingutusmomendi koefitsient ja klass on samad, erineb õige pingutusmoment
olenevalt poldi läbimõõdust.
11. Kuigi poldi läbimõõt on sama, erineb õige pingutusmoment olenevalt poldi
pingutusmomendi koefitsiendist, klassist ja poldi pikkusest.
12. Pingutusmomenti mõjutab see, kuidas te seadet hoiate, ja materjal kohas, kuhu te polti
keerate.
• 152 •
Vahetatav süsinikhari
1. Vahetage süsinikhari välja, kui mootor ei pöörle ja süsinikhari on ära kulunud. (Vahetage
mootor välja, kui süsinikharja on vahetatud 2–3 korda).
2. Vahetamiseks toimige järgmiselt.
• Keerake lamepeaga kruvikeerajaga süsinikharja kattepaneel vastupäeva lahti. (Joon. 3).
• Võtke süsinikhari välja. (Joon. 4).
• Paigaldage uus süsinikhari ja süsinikharja kattepaneel õiges järjekorras tagasi
korpusesse. (Joon. 5).
• Keerake lamepeaga kruvikeerajaga süsinikharja kattepaneel päripäeva kinni. (Joon. 6).
Joon. 3
Joon. 4
Joon. 5
Joon. 6
Ettevaatust!
Enne seadme juures mistahes tööde tegemist veenduge, et see on välja lülitatud ja
pistikupesast lahti ühendatud.
Seadme ohutuks ja nõuetekohaseks hooldamiseks tuleb remondi-, hooldus- ja seadistustööd
lasta teha volitatud hoolduskeskuses.
9. TEHNILISED ANDMED
Mudel................................................................................................................................................................. BCL33IW1
Pinge....................................................................................................................................................... 18 V alalispinge
Kiirus ilma koormuseta..................................................................................................................... 0–1650 p/min
Max jõumoment.......................................................................................... 6000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Tööriista kaal........................................................................................................................................................... 2,4 kg
Aku kaal................................................................................................................................................................... 0,69 kg
Kandiline ajamiots................................................................................................................................. 1/2” (13 mm)
Lööki minutis...............................................................................................................................................................2100
Pingutusmomendi reguleerimine.................................................................. 2 pingutusmomendi režiimi
Vibratsioon......................................................................................................................................................... 6,65 m/s²
Müra...........................................................................................................................................................................99,2 dB
Laadimisaeg
BCL33C1
BCL33C2
18 V - 2,0 Ah........................................................ 50 minutit
................................................. 40 minutit
18 V - 5,0 Ah..................................................... 135 minutit
.............................................. 100 minutit
Automaatse laadimise lõpetamise aeg minutites (ligikaudne)
Laadimisaeg võib erineda olenevalt aku elueast ja ruumitemperatuurist.
• 153 •
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
OLULINE TEAVE TOOTE NÕUETEKOHASE KÄITLEMISE KOHTA
VASTAVALT EÜ DIREKTIIVILE 2002/96/EÜ.
Toote eluea lõpus ei tohi seda visata ära koos olmeprügiga.
See tuleb viia spetsiaalsesse kohalikku asutusse, erijäätmete kogumispunkti
või edasimüüjale, kes vastavat teenust pakub.
Elektriseadme eraldi käitlemine aitab ennetada nõuetele mittevastavast jäätmete
käitlemisest tulenevaid võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja tervisele ning
võimaldab koostismaterjalide ringlussevõtmist, mis aitab säästa energiat ja loodusvarasid.
Meeldetuletuseks, et elektriseadmeid ei tohi visata ära koos olmeprügiga, on sellel ristiga
mahatõmmatud prügikasti sümbol.
• 154 •
LIETUVIŲ
Originalių instrukcijų vertimas
Modelis: BCL33IW1
Akumuliatorinis smūginis veržliasukis
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
ĮSPĖJAMIEJI PRANEŠIMAI:
PRIEŠ NAUDODAMIESI
ELEKTRINIAIS ĮRANKIAIS,
VISADA PERSKAITYKITE
INSTRUKCIJAS
NAUDOKITE KLAUSOS
APSAUGĄ
VISADA UŽSIDĖKITE
APSAUGINIUS AKINIUS
VENKITE ILGALAIKIO
VIBRACIJOS POVEIKIO
1. BENDRIEJI ELEKTRINIO ĮRANKIO NAUDOJIMO SAUGOS ĮSPĖJIMAI
ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visas instrukcijas.
Nepaisant įspėjimų ir instrukcijų, gali įvykti elektros smūgis, kilti gaisras ir (arba)
būti patirti sunkūs sužalojimai. Išsaugokite visus įspėjimus ir instrukcijas, kad
vėliau galėtumėte pasinaudoti! Įspėjimuose vartojama sąvoka „elektros įrankis“
nurodo iš elektros tinklo maitinamą (laidinį) įrankį arba akumuliatoriaus maitinamą
(akumuliatorinį) įrankį.
1. Sauga darbo vietoje
a.
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkingoje ar tamsioje
darbo vietoje gali įvykti nelaimė.
b.
Nesinaudokite elektriniais įrankiais sprogioje aplinkoje, pavyzdžiui,
ten, kur yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai išskiria
kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes ar garus.
c.
Dirbant elektriniu įrankiu, šalia negali būti vaikų ir pašalinių asmenų.
Jei būsite blaškomi, galite prarasti kontrolę.
2. Elektros sauga
a.
Elektrinių įrankių kištukai turi atitikti elektros lizdą. Niekada jokiu
būdu nemodifikuokite kištuko. Su įžemintais elektriniais įrankiais
nenaudokite jokių kištukų adapterių. Nemodifikuoti ir elektros lizdą
atitinkantys kištukai sumažina elektros smūgio pavojų.
b.
Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pavyzdžiui,
vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis ir šaldytuvais. Jei jūsų kūnas
tampa įžemintas, kyla elektros smūgio pavojus.
• 155 •
c.
Nesinaudokite elektriniais įrankiais lietuje ar šlapiomis sąlygomis.
Į elektrinį įrankį patenkantis vanduo padidina elektros smūgio pavojų.
d.
Tinkamai elkitės su kabeliu. Niekada neneškite, netraukite ar
neatjunkite elektrinio įrankio iš lizdo laikydami už kabelio. Saugokite
kabelį nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų ar judančių dalių. Pažeisti
ar supainioti kabeliai padidina elektros smūgio pavojų.
e.
Kai elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite lauko sąlygoms
pritaikytą ilginamąjį kabelį. Naudojant lauko sąlygoms pritaikytą kabelį,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
f. J ei neįmanoma išvengti elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje vietoje,
naudokite liekamosios srovės įrenginiu (RCD) apsaugotą maitinimo
šaltinį. Naudojant RCD, sumažėja elektros smūgio pavojus.
g.
Dirbdami elektriniu įrankiu, kai fiksatorius gali susiliesti su paslėptais
laidais ar savo paties kabeliu, laikykite įrankį už izoliuotų laikymo
paviršių. Per fiksatorius, susilietusius su laidu, kuriuo teka elektros srovė,
gali pradėti tekėti elektra atviromis metalinėmis elektrinio įrenginio dalimis
ir operatorius gali patirti elektros smūgį.
3. Asmeninė sauga
a. Dirbdami elektriniu įrankiu būkite budrūs, žiūrėkite, ką darote, ir
vadovaukitės sveiku protu. Nesinaudokite elektriniu įrankiu, jei
esate pavargę arba paveikti narkotikų, alkoholio ar vaistų. Jei
dirbdami elektriniais įrankiais bent akimirkai tapsite neatidūs, galite
sunkiai susižaloti.
b. Naudokite asmeninės apsaugos priemones. Visada naudokite
akių apsaugą. Naudodami atliekamam darbui tinkamas apsaugines
priemones, pavyzdžiui, kaukę nuo dulkių, neslystančią apsauginę avalynę,
šalmą arba klausos apsaugą, sumažinsite asmeninių sužalojimų pavojų.
c. Pasirūpinkite, kad įrankis negalėtų būti netyčia įjungtas. Prieš
prijungdami maitinimo šaltinį ir (arba) sudėtinę bateriją, prieš
paimdami arba prieš nešdami įrankį įsitikinkite, kad jungiklis yra
išjungtoje padėtyje. Jei elektriniai įrankiai nešami laikant pirštą ant
jungiklio arba paleidžiami, kai jų jungiklis yra įjungtoje padėtyje, gali
įvykti nelaimė.
d. Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite bet kokį reguliavimo raktelį
ar veržliaraktį. Palikus veržliaraktį ar raktelį uždėtą ant besisukančios
elektrinio įrankio dalies, galima susižaloti.
e. Nepersistenkite bandydami pasiekti įrankiu reikiamą vietą. Visada
tvirtai stovėkite ir išlaikykite pusiausvyrą. Tokiu būdu galėsite geriau
suvaldyti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
• 156 •
f. Dėvėkite tinkamus drabužius. Nedėvėkite laisvų drabužių ar
papuošalų. Pasirūpinkite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės
nesiliestų su judančiomis dalimis. Laisvus drabužius, papuošalus ar
ilgus plaukus judančios dalys gali įtraukti.
g. Jei pridedami dulkių ištraukimo ir surinkimo įrangos prijungimo
įtaisai, pasirūpinkite, kad jie būtų prijungti ir tinkamai naudojami.
Surinkdami dulkes, galite sumažinti su dulkėmis susijusių pavojų tikimybę.
4. Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a. Nenaudokite elektrinio įrankio per jėgą. Naudokite atliekamam darbui
tinkamą elektrinį įrankį. Tinkamu elektriniu įrankiu atliksite darbą geriau
ir greičiau tokiu tempu, kokiu dirbti jis buvo sukurtas.
b. Nenaudokite elektrinio įrankio, jei jis neįsijungia ir neišsijungia
jungtuku. Bet koks elektrinis įrankis, kurio negalima valdyti jungikliu, yra
pavojingas ir jį reikia taisyti.
c. Prieš atlikdami bet kokį reguliavimą, prieš keisdami priedus ar prieš
padėdami elektrinį įrankį saugoti, atjunkite kištuką nuo maitinimo
šaltinio ir (arba) sudėtinę bateriją nuo elektrinio įrankio. Tokios
prevencinės apsaugos priemonės sumažina netyčinio elektrinio įrankio
paleidimo riziką.
d. Išjungtus elektrinius įrankius laikykite vaikams nepasiekiamoje
vietoje ir neleiskite su elektriniu įrankiu ar šiomis instrukcijomis
nesusipažinusiems asmenims juo naudotis. Neišmokytų asmenų
rankose elektriniai įrankiai tampa pavojingi.
e. Prižiūrėkite elektrinius įrankius. Tikrinkite, ar tinkamai sulygiuotos
arba sujungtos judančios dalys, ar nėra sulūžusių dalių ir kitokios
būklės, kuri gali turėti įtakos elektrinio įrankio veikimui. Jei elektrinis
įrankis yra pažeistas arba sugedo, prieš naudojant jį reikia sutaisyti.
Dauguma nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl prastai prižiūrėtų elektrinių
įrankių.
f. Pasirūpinkite, kad pjovimo įrankiai visada būtų aštrūs ir švarūs.
Tinkamai prižiūrėti pjovimo įrankiai aštriais pjovimo ašmenimis mažiau
stringa ir yra lengviau valdomi.
g. Elektriniu įrankiu, priedais, antgaliais ir pan. naudokitės laikydamiesi
šių instrukcijų, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Jei
elektrinis įrankis naudojamas ne pagal paskirtį, gali susiklostyti pavojinga
situacija.
5. Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a. Įkraukite naudodami tik gamintojo nurodytą įkroviklį. Įkroviklis,
tinkamas vieno tipo sudėtinei baterijai, gali kelti gaisro pavojų, jei bus
naudojamas su kita sudėtine baterija.
• 157 •
b.
Elektrinius įrankius naudokite tik su specialiai jiems skirtomis
sudėtinėmis baterijomis. Naudojant bet kokias kitas sudėtines baterijas,
gali kilti sužalojimų ir gaisro pavojus.
c.
Kai sudėtinė baterija nenaudojama, laikykite ją toliau nuo metalinių
objektų, pavyzdžiui, sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitų
nedidelių metalinių daiktų, kurie gali tarpusavyje sujungti vieną
sudėtinės baterijos išvadą su kitu. Įvykus trumpajam akumuliatoriaus
išvadų jungimui, galima nudegti arba gali kilti gaisras.
d.
Netinkamai elgiantis su akumuliatoriumi, iš jo gali ištekėti skystis;
venkite sąlyčio. Jei netyčia įvyko sąlytis, plaukite sąlyčio vietą
vandeniu. Skysčiui patekus į akis, plaukite vandeniu ir kreipkitės
pagalbos į medikus. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali dirginti arba
nudeginti.
6. Techninė priežiūra
a.
Jūsų elektrinio įrankio techninės priežiūros darbus gali atlikti
kvalifikuotas remonto specialistas, naudojantis tik identiškas
pakaitines dalis. Tokiu būdu bus galima užtikrinti, kad bus palaikomas
elektrinio įrankio saugumas.
2. GAMINIO SAUGOS INSTRUKCIJOS
ĮSPĖJIMAS
1. Siekdami užtikrinti konstrukcinį elektrinių įrankių veikimo vientisumą,
nenuimkite sumontuoto gaubto ir neišsukite varžtų.
2. Naudokite įrankį mažesne galia, nei nurodyta vardinių parametrų lentelėje,
nes kitu atveju galutinis rezultatas gali būti sugadintas ir dėl variklio perkrovos
gali sumažėti darbo efektyvumas.
3. Nevalykite plastikinių dalių tirpikliu. Tirpikliai, pavyzdžiui, benzinas, skiediklis,
benzolas, anglies tetrachloridas, alkoholis, amoniakas ir alyva su chloro
priedais, gali pažeisti plastikines dalis ir jos gali įskilti. Nevalykite jų tokiais
tirpikliais. Plastikines dalis valykite minkšta šluoste, sudrėkinta muilinu
vandeniu.
4. Naudokite spaustuvus ar kitokias praktines priemones, kad užfiksuotumėte ir
išlaikytumėte apdirbamą detalę ant stabilios platformos. Laikydami apdirbamą
detalę rankoje ar prispaudę prie kūno, neužtikrinsite stabilumo ir galite prarasti
kontrolę.
5. Naudokite tik jūsų modelio gamintojo rekomenduojamus priedus. Priedai,
kurie tinka vienam įrankiui, gali kelti sužalojimų pavojų, jei bus naudojami su
kitu įrankiu.
• 158 •
3. SVARBIOS ĮKROVIKLIO IR SUDĖTINĖS BATERIJOS SAUGOS INSTRUKCIJOS
ĮSPĖJIMAS
1. Perspėjimas: siekdami sumažinti sužalojimų pavojų, įkraukite tik konkretaus
tipo pakartotinai įkraunamas sudėtines baterijas. Kitų tipų sudėtinės baterijos
gali sprogti ir sužaloti arba sugadinti turtą.
2. Prieš naudodamiesi įkrovikliu, perskaitykite visas sudėtinių baterijų ir įkroviklių
instrukcijas ir įspėjamuosius ženklus.
3. Nenaudokite įkroviklio lietuje arba sniege.
4. Siekdami sumažinti elektros kištuko ir kabelio pažeidimo riziką, atjungdami
įkroviklį traukite ne už kabelio, o už kištuko.
5. Naudojant ne įkroviklio gamintojo rekomenduojamą ar parduodamą priedą,
gali kilti gaisro, elektros smūgio ar asmenų sužalojimų pavojus.
6. Įsitikinkite, kad kabelis padėtas taip, jog ant jo nebūtų galima užlipti, už jo užkliūti
ir nukristi ar kitaip jį pažeisti ar ištempti.
7. Nenaudokite įkroviklio, kurio kabelis arba kištukas pažeistas. Nedelsdami
pakeiskite pažeistas dalis.
8. Nenaudokite įkroviklio, jei jis patyrė stiprų smūgį, buvo numestas ar kitaip
pažeistas; kreipkitės į specializuotą aptarnavimo centrą.
9. Siekdami sumažinti elektros smūgio pavojų, prieš bandydami atlikti bet kokius
priežiūros ar valymo darbus atjunkite įkroviklį nuo elektros lizdo. Išjungus tik
valdiklius, šis pavojus nesumažės.
10. Neišmontuokite įkroviklio ar sudėtinės baterijos; jei reikalingas remontas,
kreipkitės į kvalifikuotą aptarnavimo centrą. Dėl netinkamo pakartotinio
surinkimo gali kilti elektros smūgio ar gaisro pavojus.
4. PAPILDOMOS ĮKROVIKLIO IR SUDĖTINĖS BATERIJOS NAUDOJIMO SAUGOS
INSTRUKCIJOS
ĮSPĖJIMAS
1. Neįkraukite sudėtinės baterijos, kai temperatūra yra žemesnė nei 0 °C (32 °F)
arba aukštesnė nei 40 °C (104 °F).
2. Nebandykite naudoti transformatoriaus, variklio generatoriaus ar nuolatinės
srovės maitinimo bloko.
3. Įsitikinkite, kad niekas nedengia įkroviklio ventiliacijos angų ir kad jos
neužsikimšusios.
4. Visada uždenkite sudėtinės baterijos išvadus dangteliu, kai sudėtinė baterija
nenaudojama.
5. Neatlikite sudėtinės baterijos trumpojo jungimo.
6. Nelieskite išvadų jokia elektrai laidžia medžiaga.
• 159 •
7. Nelaikykite sudėtinės baterijos talpykloje kartu su kitais metaliniais objektais,
pavyzdžiui, vinimis, monetomis ir pan.
8. Saugokite sudėtinę bateriją nuo vandens ar lietaus. Dėl sudėtinės baterijos
trumpojo jungimo gali pradėti tekėti didelė srovė, sudėtinė baterija gali
perkaisti, nudeginti ir net visiškai sugesti.
9. Nelaikykite įrenginio ir sudėtinės baterijos ten, kur temperatūra gali pasiekti
arba viršyti 50 °C (122 °F).
10. Nedeginkite sudėtinės baterijos net jei ji yra smarkiai pažeista arba visiškai
išeikvota. Ši sudėtinė baterija ugnyje gali sprogti.
11. Nenumeskite, nepurtykite ir nesmūgiuokite sudėtinės baterijos.
12. Neįkraukite laikydami dėžėje ar talpykloje. Sudėtinė baterija įkrovimo metu
turi būti padėta gerai vėdinamoje vietoje.
13. Nepalikite akumuliatorių nenaudojamų ilgą laiką. Įkraukite akumuliatorių kas
3–6 mėnesius, o prieš padėdami saugoti įkraukite ličio jonų akumuliatorių iki
40–80 % įkrovos lygio.
14. Ličio jonų akumuliatoriai yra jautrūs aukštai temperatūrai, todėl turi būti
laikomi vėsioje, sausoje ir nuo tiesioginių saulės spindulių apsaugotoje
vietoje. Ideali veikimo ir saugojimo temperatūra yra žemesnė nei 25 °C
(77 °F).
15. Eksploatavimo laikui pailginti ličio jonų akumuliatorius turi apsauginę
funkciją, kuri sustabdo energijos tiekimą.
Kai naudojatės šiuo gaminiu, toliau aprašytu atveju variklis gali sustoti, net
jei spaudžiate jungiklį.
Tai nėra gedimas; tokiu būdu suveikia apsauginė funkcija.
• Kai išsenka likusi akumuliatoriaus energija, variklis sustoja.
• Jei įrankis perkraunamas, variklis gali sustoti.
Tokiu atveju atleiskite įrankio jungiklį ir pašalinkite perkaitimo priežastis.
Tuomet vėl galėsite naudotis įrankiu.
• Jei akumuliatorius perkaista dėl darbo perkrovos, akumuliatoriaus
energijos tiekimas gali būti sustabdytas. Tokiu atveju nebenaudokite
akumuliatoriaus ir leiskite jam atvėsti. Tuomet vėl galėsite naudotis
įrankiu.
16. Šis gaminys turi žemos įtampos apsaugos funkciją, kuri neleidžia įrankiui
pernelyg daug išsikrauti ir pailgina akumuliatoriaus eksploatavimo laiką.
• 160 •
5. KONKREČIOS SAUGOS TAISYKLĖS IR (ARBA) SIMBOLIAI
....................
....................
..................
....................
AC .................
W .......................
Hz ....................
kg ....................
kg/cm ......
Skirta perdirbti
....................
II klasės įrankis
Nedeginkite ir nemeskite akumuliatoriaus
į ugnį
Nesušlapinkite
Kintamoji srovė
Vatai
Hercai
Kilogramai
Kilogramai centimetrui
..................
....................
................
DC ...............
V ........................
/min ............
mm ..............
ft-lb ..............
Neišmeskite kartu su šiukšlėmis
Naudoti tik patalpose
Neįkraukite akumuliatoriaus, jei jis
sulaužytas ar pažeistas
Elektros smūgio pavojus
Nuolatinė srovė
Voltai
Sūkiai arba judesio pakartojimai minutę
Milimetrai
Svarai pėdai
6. FUNKCIJOS
1
3
4
2
Dviejų priveržimo jėgos lygių
reguliavimo rankenėlė
1.
Keturbriaunis galas
2.
Pagrindinis jungiklis
3.
nglies šepetėlio
A
dangtelis
4.
ukimo pirmyn / atgal
S
perjungimo svirtelė
7. NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Sudėtinės baterijos išėmimas arba įdėjimas
1. Prieš įdėdami ar išimdami sudėtinę bateriją, visada išjunkite įrenginį.
2. Norėdami išimti sudėtinę bateriją, nuspauskite ant jos esantį
mygtuką ir traukite įrenginį nuo sudėtinės baterijos nurodyta
kryptimi.
3. Norėdami įstatyti sudėtinę bateriją, sulygiuokite įrenginio griovelius
su sudėtinės baterijos grioveliais ir įstumkite įrankį į vietą.
Įrenginį galima įstumti į sudėtinę bateriją dviem kryptimis.
4. Nestumkite sudėtinės baterijos į įrenginį per jėgą. Jei sudėtinės
baterijos nepavyksta lengvai įstatyti, vadinasi, tai daroma
neteisingai.
• 161 •
Sudėtinės baterijos įkrovimas
1. Prieš įkraudami, įkiškite kištuką į įkroviklį.
2. Prijunkite spartųjį įkroviklį prie maitinimo šaltinio.
3. Įstatykite sudėtinę bateriją į įkroviklį ant įkroviklio pavaizduotos rodyklės kryptimi.
4. Įstumkite sudėtinę bateriją į vietą ir įsitikinkite, kad įsižiebė raudona
įkroviklio lemputė ON (Įjungta). Dabar bus pradėtas sudėtinės
baterijos įkrovimo ciklas.
5. Pasibaigus įkrovimo ciklui, lemputė pradės šviesti žaliai. Dabar
sudėtinė baterija paruošta naudoti.
6. Jūsų nauja sudėtinė baterija nėra įkrauta. Prieš naudodami turite ją
įkrauti.
7. Jei bandysite įkrauti sudėtinę bateriją iš įrenginio, kuriuo ką tik buvo
naudotasi, kartais įkrovimo lemputė neįsižiebs. Tokiu atveju leiskite
sudėtinei baterijai šiek tiek atvėsti, tada vėl įstatykite ją ir bandykite
įkrauti dar kartą.
8. Kai įkraunate naują sudėtinę bateriją arba sudėtinę bateriją, kuri ilgą laiką buvo
nenaudojama, gali nepavykti jos iki galo įkrauti. Tai normali būsena ir problemos nėra.
Sudėtinę bateriją galite iki galo įkrauti po to, kai keletą kartų ją visiškai iškrausite.
9. Baigę įkrauti, atjunkite įkroviklį nuo maitinimo šaltinio.
10. Išimkite akumuliatorių iš atjungto įkroviklio, tada padėkite saugoti.
Įrenginio akumuliatoriaus įkrovos matuoklio LED ekranėlis
1. Įrenginyje yra 3 lygių žalias LED indikatorius, nurodantis likusią akumuliatoriaus energiją,
kuri parodoma nuspaudus gaiduką; LED indikatorius liks įžiebtas 3 sekundes. (Jei norite dar
kartą pamatyti akumuliatoriaus energijos būseną, vėl paspauskite gaiduką.)
2. Jei 1 LED indikatorius sumirksi 3 kartus, tai nurodo, kad sudėtinę bateriją reikia įkrauti.
3. Apsauga nuo per aukštos temperatūros: Jei 3 akumuliatoriaus įkrovos matuoklio LED
indikatoriai kartu sumirksi 3 kartus, tai nurodo, kad akumuliatoriaus temperatūra per aukšta.
Akumuliatoriaus įkrovos matuoklio LED
indikatoriai
1 LED (žalia)
RC būsena
0–33 %
1, 2 LED (žalia)
34–66 %
1, 2, 3 LED (žalia)
67–100 %
Įkroviklio LED lemputė
Įjungtas maitinimas (lėtai mirksi žalia lemputė)
Žema akumuliatoriaus įkrova (nepertraukiamai šviečia raudona lemputė)
Akumuliatorius įkrautas 80 % (greitai mirksi žalia lemputė)
Akumuliatorius įkrautas 100 % (nepertraukiamai šviečia žalia lemputė)
Per aukšta arba per žema sudėtinės baterijos temperatūra (lėtai mirksi
raudona lemputė)
Sudėtinės baterijos veikimo sutrikimas (nepertraukiamai šviečia raudona ir
žalia lemputės)
• 162 •
ĮSPĖJIMAS
1. Įkroviklis tik prijungtas prie 100–240 V kintamosios srovės šaltinio.
2. Jei sudėtinės baterijos temperatūra per aukšta arba per žema, įkrovimas neatliks sparčiojo
sudėtinės baterijos įkrovimo ir mirksės raudona indikatoriaus lemputė. Kai sudėtinės
baterijos temperatūra vėl taps nuo 0 °C (32 °F) iki 50 °C (122 °F), įkroviklis automatiškai
pradės įkrovimą.
3. Jei šviečia ir raudona, ir žalia indikatorių lemputės, sudėtinė baterija yra netinkama arba
sugedusi. Kreipkitės į pardavėją.
4. Neįkraukite sudėtinės baterijos lietuje, sniege arba aukštoje temperatūroje.
5. Neįkraukite sudėtinės baterijos, kai aplinkos temperatūra yra žemesnė nei 0 °C (32 °F) arba
aukštesnė nei 40 °C (104 °F).
6. Prieš įkraudami sušalusią sudėtinę bateriją (žemesnės nei 0 °C temperatūros) šiltoje
patalpoje, palaikykite ją patalpoje vieną valandą.
7. Baigę įkrauti, ištraukite kištuką.
8. Įkrovikliui turi būti leidžiama atvėsti bent vieną valandą po trijų iš eilės atliktų nepertraukiamų
įkrovimų.
9. Sudėtinei baterijai įkrauti nenaudokite generatoriaus.
8. ĮRANKIO NAUDOJIMAS
Galvutės uždėjimas arba nuėmimas
Prieš uždėdami ar nuimdami galvutę, visada įsitikinkite, kad įrenginys yra išjungtas, o sudėtinė
baterija išimta.
1 pav.
2 pav.
Perspėjimas
1. Norėdami uždėti galvutę, užmaukite ją ant varančiosios ašies iki pat galo. (Žr. 1 pav.)
2. Norėdami nuimti galvutę, tiesiog nutraukite ją nuo varančiosios ašies.
3. Norėdami įjungti įrenginį, tiesiog paspauskite pagrindinį jungiklį. Kuo daugiau spausite
pagrindinį jungiklį, tuo labiau didės įrenginio sukimosi greitis. Norėdami sustabdyti, atleiskite
pagrindinį jungiklį.
4. Norėdami pasirinkti priešingą įrenginio sukimosi kryptį, naudokitės ant pavaros bloko
esančia sukimo pirmyn / atgal perjungimo svirtele (žr. 2 pav.). Sukimosi kryptys taip pat
pavaizduotos svirtelės priekinėje dalyje.
5. Šis modelis atlieka 2 funkcijas. 1-oji funkcija
yra pirminio priveržimo funkcija. Pirminis
priveržimas reiškia, kad naudojama 15 % visos sukimo galios; ši funkcija suaktyvinama tik
kai priveržimo jėgos valdiklis nustatytas ties sukimo pirmyn režimu. Jei reikia naudoti visą
galią, perjunkite priveržimo jėgos valdiklį į padėtį
.
Funkcijos
Pirmyn
Sukimosi greitis
be apkrovos
550 sūk./min
0–1 650 sūk./min
Maks. priveržimo
jėga
1 070 kg/cm / 105 Nm /
75 ft-lb
6 000 kg/cm / 590 Nm /
435 ft-lb
• 163 •
6. A
tkreipkite dėmesį, kad šios reikšmės nustatytos laboratorinėmis sąlygomis. Išbandytos
reikšmės gali skirtis iki ±15 %. Faktinė įrankio priveržimo jėga gali keistis dėl skirtingos
galvučių užlaidos, sutepimo būklės ir medžiagos, iš kurios pagamintas ratas.
7. Prieš naudodamiesi visada patikrinkite sukimosi kryptį.
8. Sukimo pirmyn / atgal perjungimo svirtele naudokitės tik kai įrenginys yra visiškai sustojęs.
Jei keisite sukimosi kryptį įrenginiui dar nesustojus, galite sugadinti įrenginį.
9. Tvirtai laikykite įrenginį ir įstatykite galvutę ant veržlės.
Spausdami įrenginį pirmyn tiek, kad galvutė nenuslystų nuo veržlės, pradėkite sukti įrenginį.
• Naudokite veržlę atitinkančią galvutę.
• Laikykite įrenginį nukreiptą tiesiai į veržlę. Jei veršite veržlę ilgiau nei reikia, veržlė arba
galvutės galas gali patirti per didelę apkrovą, suapvalėti, būti pažeistas ir pan. Prieš
pradėdami dirbti, visada atlikite bandymą, kad nustatytumėte tinkamą varžto priveržimo
trukmę. Kai veržiate standartinę veržlę prie plieno plokštės, tinkamą priveržimo jėgą
galima pasiekti per ypač trumpą laiką.
Išjunkite įrenginį iškart, kai tik išgirsite smūgį. Priverždami M6 ar mažesnę veržlę, kruopščiai
pasirinkite pagrindinio jungiklio spaudimo jėgą, kad nepažeistumėte veržlės.
10. Priveržimo jėgai įtaką daro daug įvairių veiksnių, įskaitant toliau nurodytus. Priveržę,
visada patikrinkite priveržimo jėgą dinamometriniu raktu.
• Kai sudėtinė baterija beveik visiškai išsikrovusi, įtampa sumažėja, todėl priveržimo jėga
yra mažesnė.
• Suktuvo antgaliai arba galvutės:
Naudojant netinkamo dydžio suktuvo antgalį ar galvutę, sumažės priveržimo jėga.
• Įsukant varžtą:
Jei varžtų priveržimo jėgos koeficientas ir klasė yra tokie patys, tinkama priveržimo jėga
skirsis, atsižvelgiant į varžto skersmenį.
11. Jei varžtų skersmuo vienodas, tinkama priveržimo jėga skirsis, atsižvelgiant į priveržimo
jėgos koeficientą, varžto klasę ir varžto ilgį.
12. Tai, kaip yra laikomas įrenginys arba medžiaga, prie kurios priveržiama, turės įtakos
priveržimo jėgai.
Keičiamas anglies šepetėlis
1. Keiskite naują anglies šepetėlį, kai variklis nesisuka ir kai senasis anglies šepetėlis jau yra
nusidėvėjęs. (Pakeitę anglies šepetėlį 2–3 kartus, pakeiskite variklį nauju.)
2. Pakeitimo procedūra aprašyta toliau.
• Atlaisvinkite anglies šepetėlio skydelį, sukdami plokščiu suktuvo antgaliu prieš laikrodžio
rodyklę (3 pav.).
• Išimkite anglies šepetėlį (4 pav.).
• Tinkama seka įstatykite naują anglies šepetėlį ir anglies šepetėlio skydelį atgal į korpusą
(5 pav.).
• Užfiksuokite anglies šepetėlio skydelį, sukdami plokščiu suktuvo antgaliu pagal laikrodžio
rodyklę (6 pav.).
3 pav.
4 pav.
5 pav.
• 164 •
6 pav.
Perspėjimas
Prieš atlikdami bet kokius darbus su įrenginiu, visada įsitikinkite, kad įrenginys yra išjungtas ir
atjungtas nuo maitinimo šaltinio.
Siekiant užtikrinti įrenginio saugumą ir patikimumą, remonto, priežiūros ar reguliavimo darbai
turi būti atliekami įgaliotajame aptarnavimo centre.
9. SPECIFIKACIJOS
Modelis............................................................................................................................................................. BCL33IW1
Įtampa..........................................................................................................................................18 V nuolatinė srovė
Sukimosi greitis be apkrovos................................................................................................ 0–1 650 sūk./min
Maks. priveržimo jėga..............................................................................6 000 kg/cm / 590 Nm / 435 ft-lb
Įrankio svoris............................................................................................................................................................ 2,4 kg
Akumuliatoriaus svoris.................................................................................................................................... 0,69 kg
Keturbriaunis galas....................................................................................................................... 1/2 col. (13 mm)
Smūgiai per minutę............................................................................................................................................... 2 100
Priveržimo jėgos valdymas.....................................................................................2 priveržimo jėgos lygiai
Vibracija............................................................................................................................................................... 6,65 m/s²
Triukšmo lygis......................................................................................................................................................99,2 dB
Įkrovimo laikas
BCL33C1
BCL33C2
18 V – 2,0 Ah.....................................................50 minučių
.............................................. 40 minučių
18 V – 5,0 Ah..................................................135 minutės
............................................100 minučių
Automatinio įkrovimo atjungimo laikas (apytikslis)
Įkrovimo laikas gali skirtis, atsižvelgiant į akumuliatoriaus būklę ir patalpos temperatūrą.
10. IŠMETIMAS
SVARBI INFORMACIJA APIE TINKAMĄ GAMINIO IŠMETIMĄ PAGAL EK
DIREKTYVĄ 2002/96/EK.
Pasibaigus gaminio naudojimo laikotarpiui, jo negalima išmesti kartu su
buitinėmis atliekomis.
Jį reikia atiduoti specialios vietos institucijos atliekų surinkimo centrui arba
tokią paslaugą teikiančiam pardavėjui.
Išmetant namų ūkio prietaisą atskirai, išvengiama neigiamo poveikio aplinkai ir sveikatai
dėl netinkamo atliekų išmetimo, o sudedamosios dalys gali būti perdirbamos, siekiant
pastebimai taupyti energiją ir išteklius. Gaminys yra pažymėtas perbraukto šiukšlių
konteinerio simboliu, primenančiu apie būtinybę išmesti namų ūkio prietaisus atskirai nuo
kitų atliekų.
• 165 •
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πρωτότυπες οδηγίες
Μοντέλο: BCL33IW1
Κρουστικό κλειδί με μπαταρία
ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ:
ΔΙΑΒΆΖΕΤΕ ΠΆΝΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΉΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΕΡΓΑΛΕΊΩΝ
ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ
ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΓΥΑΛΙΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ
ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΕΚΘΕΣΗ
ΣΕ ΔΟΝΗΣΗ
1. ΓΕΝΙΚΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΎ ΕΡΓΑΛΕΊΟΥ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά! Ο όρος «ηλεκτρικό
εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο σας με
τροφοδοσία από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο) ή από μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Ασφάλεια του χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήματα.
β. Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες,
όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Απομακρύνετε τα παιδιά και τους παρευρισκομένους όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Οι αποσπάσεις της προσοχής
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α. Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με την
πρίζα. Ποτέ μην τροποποιείτε το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι αντίστοιχες πρίζες θα
μειώσουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• 166 •
β. Α
ποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες, όπως
σωλήνες, θερμαντικά σώματα, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας γειωθεί.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε υγρές συνθήκες.
Το νερό που μπορεί να εισέλθει σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο για μεταφορά, τράβηγμα ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Διατηρείτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια,
αιχμηρές ακμές ή κινούμενα μέρη. Κατεστραμμένα ή μπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Κατά τη λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα κατάλληλη για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό χώρο είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε παροχή προστατευμένη με συσκευή
υπολειπόμενου ρεύματος (RCD). Η χρήση RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ζ. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωτικές επιφάνειες
κρατήματος όταν εκτελείτε μια εργασία σε περιπτώσεις όπου ο κοχλίας
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση ή με το δικό του
καλώδιο. Κοχλίες που έρχονται σε επαφή με «ηλεκτροφόρο» σύρμα μπορεί
να καταστήσουν τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
«ηλεκτροφόρα» και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία του χειριστή.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν λειτουργείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας ενώ λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος για τις εκάστοτε συνθήκες
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, σκληρό καπέλο ή μέσα προστασίας της ακοής,
θα μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ. Αποτρέψτε την ακούσια ενεργοποίηση. Διασφαλίστε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο
σε πηγή ισχύος ή πακέτο μπαταρίας και πριν μαζέψετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων ενώ έχετε το δάκτυλό
σας στον διακόπτη ή η ενεργοποίηση ηλεκτρικών εργαλείων που έχουν
τον διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ευνοεί τα ατυχήματα.
• 167 •
δ. Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί προσαρμογής ή σύσφιξης πριν την
ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου. Ένα κλειδί προσαρμογής ή
σύσφιξης που παραμένει προσαρτημένο σε ένα περιστροφικό μέρος του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό.
ε. Μην τεντώνετε υπερβολικά το σώμα σας. Διατηρείτε σταθερό πάτημα
και ισορροπημένη στάση κάθε στιγμή. Αυτό επιτρέπει τον καλύτερο
έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά
από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
ζ. Εάν οι συσκευές είναι εφοδιασμένες με σύνδεση για εξαρτήματα
εξαγωγής και συλλογής σκόνης, διασφαλίστε ότι τα εξαρτήματα
αυτά είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
εξαρτημάτων συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που
σχετίζονται με τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό
ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα
στην ταχύτητα για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν μπορεί να
ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί από τον διακόπτη.
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος ή/και το πακέτο
μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγή αξεσουάρ ή αποθήκευση των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο τυχαίας ενεργοποίησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε αδρανή ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο
ή τις παρούσες οδηγίες να λειτουργούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για κακή ευθυγράμμιση
ή μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, σπασμένα μέρη και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση η οποία μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση ζημιάς,
μεριμνήστε για την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου πριν τη
χρήση. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ανεπαρκώς συντηρημένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
• 168 •
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα σωστά
συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές ακμές κοπής είναι λιγότερο
πιθανό να κολλήσουν και ευκολότερο να ελεγχθούν.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τις μύτες του
εργαλείου κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζεται από
τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν
συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς
εάν χρησιμοποιηθεί με ένα άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τα ειδικά
καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων
πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, να το φυλάσσετε
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιού, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που μπορεί να δημιουργήσουν σύνδεση μεταξύ των
ακροδεκτών. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ
τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Υπό συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από την
μπαταρία – αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια,
ζητήστε επιπροσθέτως ιατρική βοήθεια. Υγρό που εκτινάχθηκε από
την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Αναθέστε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας σε ειδικευμένο
επισκευαστή με χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Αυτό
θα διασφαλίσει ότι διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
2. ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Για να διασφαλίσετε τη σχεδιασμένη λειτουργική ακεραιότητα των ηλεκτρικών
εργαλείων, μην αφαιρείτε το εγκατεστημένο κάλυμμα ή τις βίδες.
2. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε χαμηλότερη είσοδο από την καθοριζόμενη
στην πινακίδα τύπου, διαφορετικά, το φινίρισμα μπορεί να υποστεί ζημιά και
η λειτουργική αποτελεσματικότητα να μειωθεί από υπερφόρτωση του μοτέρ.
• 169 •
3. Μη σκουπίζετε τα πλαστικά μέρα με διαλύτη. Διαλύτες, όπως βενζίνη,
αραιωτικό, βενζόλιο, τετραχλωράνθρακας, οινόπνευμα, αμμωνία και λάδι
που περιέχει χλωρική ένωση, μπορεί να προκαλέσουν ζημιά και ρωγμές
στα πλαστικά μέρη. Μην τα σκουπίζετε με τέτοιον διαλύτη. Σκουπίζετε τα
πλαστικά μέρη με ένα μαλακό πανί ελαφρώς υγραμένο με σαπουνόνερο.
4. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο για την ασφαλή
σταθεροποίηση και υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας σε μια σταθερή
πλατφόρμα. Η συγκράτηση του τεμαχίου εργασίας με το χέρι ή με το σώμα
σας είναι ασταθής και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
5. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστώνται από τον κατασκευαστή
για το μοντέλο σας. Παρελκόμενα που μπορεί να είναι κατάλληλα
για ένα εργαλείο μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο τραυματισμού εάν
χρησιμοποιηθούν σε ένα άλλο εργαλείο.
3. ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΉ ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΚΈΤΟ
ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Προσοχή: Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, φορτίζετε μόνο ειδικού
τύπου επαναφορτιζόμενα πακέτα μπαταρίας. Άλλοι τύποι πακέτων μπαταρίας
μπορεί να εκραγούν προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό και ζημιές.
2. Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις
σημάνσεις προσοχής στα πακέτα μπαταρίας και στους φορτιστές.
3. Μην εκθέτετε τον φορτιστή στη βροχή ή στο χιόνι.
4. Για να μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο ηλεκτρικό φις και στο καλώδιο, τραβάτε
από το φις αντί για το καλώδιο κατά την αποσύνδεση του φορτιστή.
5. Η χρήση κάποιου προσαρτήματος που δεν συνιστάται ή πωλείται από τον
κατασκευαστή του φορτιστή μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο
πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού προσώπων.
6. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τακτοποιείται με τέτοιον τρόπο ώστε να μην μπορεί
να πατηθεί, να προκαλέσει κίνδυνο μπλεξίματος ή παραπατήματος, ή να
υποστεί άλλη ζημιά ή καταπόνηση.
7. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή με κατεστραμμένο καλώδιο ή φις.
Αντικαταστήστε τα αμέσως.
8. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή εάν έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει ή
υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά· πηγαίνετε τον φορτιστή σε ένα ειδικευμένο
κέντρο.
9. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε τον φορτιστή
από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης
ή καθαρισμού. Η απενεργοποίηση των στοιχείων ελέγχου δεν θα μειώσει
αυτόν τον κίνδυνο.
• 170 •
10. Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας· πηγαίνετέ τα
σε έναν ειδικευμένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται επισκευή. Η εσφαλμένη
επανασυναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
4. ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΉ ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΚΈΤΟ
ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας όταν η θερμοκρασία είναι κάτω από 0°C
(32°F) ή πάνω από 40°C (104°F).
2. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή ανύψωσης τάσης,
ηλεκτρογεννήτρια ή υποδοχή ισχύος συνεχούς ρεύματος (DC).
3. Μην αφήνετε τίποτα να καλύπτει ή να φράσσει τα ανοίγματα αερισμού του
φορτιστή.
4. Καλύπτετε πάντα τους ακροδέκτες του πακέτου μπαταρίας με το κάλυμμα
πακέτου μπαταρίας όταν το πακέτο μπαταρίας: δεν χρησιμοποιείται.
5. Μη βραχυκυκλώνετε το πακέτο μπαταρίας.
6. Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με οποιοδήποτε αγώγιμο υλικό.
7. Αποφεύγετε την αποθήκευση του πακέτου μπαταρίας σε δοχείο με άλλα
μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα κ.λπ.
8. Μην εκθέτετε το πακέτο μπαταρίας σε νερό ή βροχή. Τυχόν βραχυκύκλωμα
μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά
εγκαύματα και ακόμα και βλάβη.
9. Μην αποθηκεύετε το μηχάνημα ή το πακέτο μπαταρίας σε χώρους όπου
η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
10. Μην αποτεφρώνετε το πακέτο μπαταρίας ακόμα και εάν έχει υποστεί
σοβαρή ζημιά ή έχει εξαντληθεί πλήρως. Το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
εκραγεί στη φωτιά.
11. Προσέχετε να μη ρίξετε, ταρακουνήσετε ή χτυπήσετε το πακέτο μπαταρίας.
12. Μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ενώ βρίσκεται μέσα σε κουτί ή δοχείο
οποιουδήποτε είδους. Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να τοποθετείται σε
καλά αεριζόμενο χώρο κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
13. Μην αφήνετε τις μπαταρίες εκτός χρήσης για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα. Επαναφορτίζετε την μπαταρία κάθε 3~6 μήνες και φέρνετε
την μπαταρία ιόντων λιθίου σε επίπεδο φόρτισης 40~80% πριν την
αποθήκευση.
14. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι ευαίσθητες σε υψηλή θερμοκρασία και θα
πρέπει να φυλάσσονται σε δροσερό, ξηρό χώρο και προστατευμένες από
έκθεση σε άμεσο ηλιακό φως. Η ιδανική θερμοκρασία για λειτουργία και
αποθήκευση είναι κάτω από 25°C (77°F).
• 171 •
15. Για παράταση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας, η μπαταρία ιόντων λιθίου
είναι σχεδιασμένη με λειτουργία προστασίας που διακόπτει την έξοδο.
Στην περίπτωση που περιγράφεται παρακάτω, κατά τη χρήση αυτού του
προϊόντος, ακόμα και εάν τραβάτε τον διακόπτη (σκανδάλη), το μοτέρ
μπορεί να σταματήσει.
Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία, αλλά είναι αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
• Όταν η υπολειπόμενη ισχύς της μπαταρίας εξαντληθεί, το μοτέρ
σταματάει.
• Εάν το εργαλείο υπερφορτωθεί, το μοτέρ μπορεί να σταματήσει.
Στην περίπτωση αυτή, απελευθερώστε τον διακόπτη του εργαλείου και
εξαλείψτε τις αιτίες της υπερφόρτωσης. Στη συνέχεια, μπορείτε να το
χρησιμοποιήσετε ξανά.
• Εάν η μπαταρία υπερθερμανθεί κατά την εργασία υπό υπερφόρτωση,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να διακοπεί. Στην περίπτωση αυτή,
σταματήστε να χρησιμοποιείτε την μπαταρία και αφήστε την μπαταρία
να κρυώσει. Στη συνέχεια, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ξανά.
16. Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο με προστασία χαμηλής τάσης, η οποία
εμποδίζει το εργαλείο να αποφορτιστεί υπερβολικά και παρατείνει τη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
5. ΕΙΔΙΚΟΊ ΚΑΝΌΝΕΣ 'Η/ΚΑΙ ΣΎΜΒΟΛΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
....................
....................
..................
....................
Ανακύκλωση
Εργαλείο κατηγορίας II
Μην αποτεφρώνετε ή πετάτε την
μπαταρία στη φωτιά
Να μη βραχεί
....................
..................
....................
................
Μην απορρίπτετε στα οικιακά
απορρίμματα
Χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο
Μην επαναφορτίζετε εάν η μπαταρία έχει
σπάσει ή υποστεί ζημιά
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
a.c. ................. Εναλλασσόμενο ρεύμα
W ....................... Watt
d.c. ............... Συνεχές ρεύμα
V ........................ Volt
Hz .................... Hertz
/min ............ λεπτό
mm .............. Χιλιοστά
ft-lb .............. Πόδια-λίβρα
kg .................... Κιλά
kg-cm ...... Κιλά-εκατοστό
Περιστροφές ή παλινδρομήσεις ανά
• 172 •
6. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ
1
3
4
2
Κουμπί δύο ρυθμίσεων ροπής
1.
Τετράγωνος οδηγός
2.
Κεντρικός διακόπτης
3.
άλυμμα ψήκτρας
Κ
άνθρακα
4.
άβδος κίνησης
Ρ
εμπρός/αντίστροφα
7. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Αφαίρεση ή εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
1. Απενεργοποιείτε πάντα το μηχάνημα πριν την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας.
2. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας, πατήστε το κουμπί στο
πακέτο μπαταρίας και τραβήξτε τη μονάδα εργαλείου από το πακέτο
μπαταρίας προς την κατεύθυνση που φαίνεται στο σχήμα.
3. Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τους
ολισθητήρες της μονάδας εργαλείου με την αύλακα ολίσθησης του
πακέτου μπαταρίας και ωθήστε τη μονάδα εργαλείου στη θέση της.
Η μονάδα εργαλείου μπορεί να ολισθήσει μέσα στο πακέτο
μπαταρίας με δύο κατευθύνσεις.
4. Μην ασκείτε δύναμη στο πακέτο μπαταρίας κατά την ολίσθησή του
μέσα στη μονάδα εργαλείου. Εάν το πακέτο μπαταρίας δεν ολισθαίνει
ομαλά κατά την εισαγωγή του, τότε δεν έχει εισαχθεί σωστά.
Φόρτιση του πακέτου μπαταρίας
1. Συνδέστε το βύσμα στον φορτιστή πριν τη φόρτιση.
2. Συνδέστε τον ταχυφορτιστή στην πηγή ισχύος.
3. Ολισθήστε το πακέτο μπαταρίας μέσα στον φορτιστή προς την κατεύθυνση του βέλους που
φαίνεται στον φορτιστή.
4. Ωθήστε το πακέτο μπαταρίας στη θέση του και διασφαλίστε ότι η
κόκκινη λυχνία στον φορτιστή ΑΝΑΒΕΙ. Το πακέτο μπαταρίας αρχίζει
τώρα τον κύκλο φόρτισης.
5. Μετά την ολοκλήρωση του κύκλου φόρτισης, η λυχνία αλλάζει σε
πράσινο χρώμα.
Το πακέτο μπαταρίας είναι τώρα έτοιμο για χρήση.
6. Ένα καινούριο πακέτο μπαταρίας δεν είναι φορτισμένο. Πρέπει να το
φορτίσετε πριν τη χρήση.
7. Εάν προσπαθήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταρίας από ένα
μηχάνημα που μόλις σταμάτησε τη λειτουργία του, μερικές φορές
η λυχνία φόρτισης δεν ανάβει. Εάν συμβεί αυτό, αφήστε το πακέτο
μπαταρίας να κρυώσει για λίγο και, στη συνέχεια, επανατοποθετήστε
το και δοκιμάστε να φορτίσετε ξανά.
• 173 •
8. Ό
ταν φορτίζετε ένα καινούριο πακέτο μπαταρίας ή ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, ενδέχεται να μην μπορεί να φορτιστεί πλήρως.
Αυτό είναι μια φυσιολογική κατάσταση και δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα. Μπορείτε να
επαναφορτίσετε το πακέτο μπαταρίας πλήρως αφού το αποφορτίσετε τελείως μερικές φορές.
9. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πηγή ισχύος αφού ολοκληρωθεί η φόρτιση.
10. Αφαιρέστε την μπαταρία από τον αποσυνδεδεμένο φορτιστή για φύλαξη.
Ένδειξη LED μετρητή ενέργειας στο μηχάνημα
1. Το μηχάνημα διαθέτει πράσινη ένδειξη LED 3 βαθμίδων που υποδεικνύει την κατάσταση
της υπολειπόμενης χωρητικότητας της μπαταρίας μετά από πάτημα του κουμπιού
ενεργοποίησης αυτής της λειτουργίας. Η ένδειξη LED παραμένει αναμμένη για
3 δευτερόλεπτα. (πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης αυτής της λειτουργίας εάν επιθυμείτε
να εμφανιστεί η κατάσταση χωρητικότητας της μπαταρίας ξανά).
2. Εάν το LED 1 αναβοσβήσει 3 φορές, αυτό υποδεικνύει ότι το πακέτο μπαταρίας χρειάζεται
επαναφόρτιση.
3. Προστασία από υπερθέρμανση: εάν και τα 3 LED μετρητή ενέργειας αναβοσβήσουν μαζί
3 φορές, αυτό υποδεικνύει υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Ένδειξη LED μετρητή ενέργειας
Κατάσταση RC
LED 1 (πράσινο)
0% - 33%
LED 1, 2 (πράσινο)
34% - 66%
LED 1, 2, 3 (πράσινο)
67%-100%
Η λυχνία LED στον φορτιστή
Ενεργοποίηση (η πράσινη λυχνία αναβοσβήνει αργά)
Χαμηλή μπαταρία (η κόκκινη λυχνία παραμένει σταθερά αναμμένη)
Μπαταρία φορτισμένη κατά 80% (η πράσινη λυχνία αναβοσβήνει γρήγορα)
Μπαταρία φορτισμένη κατά 100% (η πράσινη λυχνία παραμένει σταθερά
αναμμένη)
Η θερμοκρασία του πακέτου μπαταρίας είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή
(η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει αργά)
Δυσλειτουργία πακέτου μπαταρίας (η κόκκινη και η πράσινη λυχνία
παραμένουν αναμμένες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Ο
φορτιστής συνδέεται σε παροχή εναλλασσόμενου ρεύματος 100-240 V μόνο.
2. Εάν το πακέτο μπαταρίας είναι πολύ θερμό ή πολύ ψυχρό, ο φορτιστής δεν θα
πραγματοποιήσει ταχεία φόρτιση του πακέτου μπαταρίας και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
«αναβοσβήνει». Όταν η θερμοκρασία του πακέτου μπαταρίας επιστρέψει σε τιμές μεταξύ
0°C (32°F) και 50°C (122°F), ο φορτιστής θα αρχίσει αυτόματα τη φόρτιση.
3. Εάν «ανάβουν» τόσο η κόκκινη όσο και η πράσινη ενδεικτική λυχνία, το πακέτο μπαταρίας
είτε δεν συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές είτε είναι ελαττωματικό. Επικοινωνήστε με τον
τοπικό σας αντιπρόσωπο.
4. Μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας στη βροχή, στο χιόνι ή σε περιβάλλον με υψηλή
θερμοκρασία.
5. Μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας όταν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος είναι κάτω από
0°C (32°F) ή πάνω από 40°C (104°F).
• 174 •
6. Ε
άν πρόκειται να φορτίσετε ένα ψυχρό πακέτο μπαταρίας (κάτω από 0°C) σε θερμό
εσωτερικό χώρο, αφήστε το πακέτο μπαταρίας μέσα στον χώρο για μία ώρα για να
αναθερμανθεί πριν ξεκινήσετε τη φόρτιση του πακέτου μπαταρίας.
7. Αφαιρέστε το βύσμα αφού ολοκληρωθεί η φόρτιση.
8. Ο φορτιστής θα πρέπει να αφεθεί να κρυώσει για τουλάχιστον μία ώρα αφού
πραγματοποιήσει τρεις συνεχείς φορτίσεις.
9. Μη χρησιμοποιείτε γεννήτρια για να φορτίσετε το πακέτο μπαταρίας.
8. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΕΡΓΑΛΕΊΟΥ
Για να εγκαταστήσετε ή να αφαιρέσετε το καρυδάκι
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο και το πακέτο μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εγκαταστήσετε ή αφαιρέσετε το καρυδάκι.
Εικ. 1
Εικ. 2
Προσοχή
1. Για να εγκαταστήσετε το καρυδάκι, ωθήστε το καρυδάκι μέσα στον άξονα οδήγησης μέχρι το
τέρμα (βλ. Εικ. 1).
2. Για να αφαιρέσετε το καρυδάκι, απλά τραβήξτε το καρυδάκι από τον άξονα οδήγησης.
3. Για να εκκινήσετε το μηχάνημα, απλά τραβήξτε τον κεντρικό διακόπτη (σκανδάλη). Η
ταχύτητα του μηχανήματος αυξάνεται αυξάνοντας την πίεση στον κεντρικό διακόπτη.
Απελευθερώστε τον κεντρικό διακόπτη για να σταματήσετε τη λειτουργία.
4. Για αντίστροφη κίνηση του μηχανήματος (βλ. Εικ. 2), χρησιμοποιήστε τη ράβδο κίνησης
εμπρός/αντίστροφα στη μονάδα οδήγησης. Οι κατευθύνσεις περιστροφής φαίνονται επίσης
στην πρόσοψη της ράβδου.
5. Αυτό το μοντέλο έχει 2 τμήματα. Το 1ο τμήμα
είναι λειτουργία προκαταρκτικής σύσφιξης.
Προκαταρκτική σύσφιξη σημαίνει 15% της ισχύος πλήρους ταχύτητας – ενεργοποιείται
μόνο όταν το κουμπί ελέγχου ροπής τίθεται σε λειτουργία προς τα εμπρός. Όταν απαιτείται
πλήρης ισχύς, θέστε το κουμπί ελέγχου ροπής στο
.
Τμήματα
Εμπρός
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Μέγιστη ροπή
550 r.p.m.
0~1.650 r.p.m.
1.070 kg-cm / 105 N.m /
75 ft-lb
6.000 kg-cm / 590 N.m /
435 ft-lb
6. Π
αρακαλούμε σημειώστε ότι αυτές είναι εργαστηριακές τιμές. Πρόκειται για αποτελέσματα
δοκιμών και μπορεί να παρουσιάζουν διακύμανση έως ±15%. Η πραγματική έξοδος ροπής
από το εργαλείο μπορεί να αλλάξει λόγω της διαφορετικής ανοχής στο καρυδάκι, της
κατάστασης λίπανσης και του υλικού του τροχού.
7. Ελέγχετε πάντα την κατεύθυνση περιστροφής πριν τη λειτουργία.
8. Χρησιμοποιήστε τη ράβδο κίνησης εμπρός/αντίστροφα μόνο αφού το μηχάνημα έχει
σταματήσει τελείως. Η αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής πριν σταματήσει το μηχάνημα
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα.
9. Κρατήστε το μηχάνημα σταθερά και τοποθετήστε τη μύτη από το καρυδάκι κατσαβιδιού
μέσα στο παξιμάδι.
• 175 •
Ασκήστε προς τα εμπρός πίεση στο μηχάνημα στον βαθμό που το καρυδάκι δεν θα πέσει
από το παξιμάδι και ενεργοποιήστε το μηχάνημα για έναρξη λειτουργίας.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό καρυδάκι για το παξιμάδι που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε.
• Κρατήστε το μηχάνημα με κατεύθυνση ευθεία προς το παξιμάδι. Εάν σφίξετε το παξιμάδι
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από το απαιτούμενο, το παξιμάδι ή η μύτη από το
καρυδάκι κατσαβιδιού μπορεί να υποστεί υπερβολική καταπόνηση, απογύμνωση, ζημιά
κ.λπ. Πριν την έναρξη της εργασίας σας, εκτελείτε πάντα δοκιμαστική λειτουργία για να
καθορίσετε τον σωστό χρόνο σφιξίματος για τη βίδα σας. Όταν σφίγγετε ένα στάνταρ
παξιμάδι σε μια ατσάλινη πλάκα, η κατάλληλη ροπή σύσφιξης μπορεί να επιτευχθεί σε
υπερβολικά σύντομο χρονικό διάστημα.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα μόλις ακουστεί ο ήχος κρούσης. Όταν σφίγγετε ένα παξιμάδι
M6 ή μικρότερο, προσαρμόστε προσεκτικά την πίεση στον κεντρικό διακόπτη προκειμένου
να μην προκληθεί ζημιά στο παξιμάδι.
10. Η ροπή σύσφιξης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικιλία παραγόντων συμπεριλαμβανομένων
των ακόλουθων. Μετά τη σύσφιξη, ελέγχετε πάντα τη ροπή με δυναμόκλειδο.
• Όταν το πακέτο μπαταρίας αποφορτιστεί σχεδόν τελείως, η τάση θα πέσει και η ροπή
σύσφιξης θα μειωθεί.
• Μύτη κατσαβιδιού ή μύτη-καρυδάκι:
Εάν δεν χρησιμοποιηθεί μύτη κατσαβιδιού ή μύτη-καρυδάκι του σωστού μεγέθους,
θα προκληθεί μείωση της ροπής σύσφιξης.
• Για την οδήγηση ενός μπουλονιού:
Ακόμα και εάν ο συντελεστής ροπής και η κατηγορία του μπουλονιού είναι τα ίδια,
η κατάλληλη ροπή σύσφιξης θα διαφέρει ανάλογα με τη διάμετρο του μπουλονιού.
11. Ακόμα και εάν η διάμετρος του μπουλονιού είναι η ίδια, η κατάλληλη ροπή σύσφιξης θα
διαφέρει ανάλογα με τον συντελεστή ροπής, την κατηγορία του μπουλονιού και το μήκος του
μπουλονιού.
12. Ο τρόπος κρατήματος του μηχανήματος ή το υλικό της θέσης οδήγησης για σύσφιξη θα
επηρεάσει τη ροπή.
Αντικαταστάσιμη ψήκτρα άνθρακα
1. Αντικαταστήστε την ψήκτρα άνθρακα όταν το μοτέρ δεν περιστρέφεται και η ψήκτρα άνθρακα
έχει φθαρεί. (Αντικαταστήστε το μοτέρ αφού η ψήκτρα άνθρακα έχει αντικατασταθεί 2~3 φορές).
2. Η διαδικασία αντικατάστασης περιλαμβάνει τα ακόλουθα βήματα:
• Χαλαρώστε το πάνελ ψήκτρας άνθρακα αριστερόστροφα χρησιμοποιώντας ίσια μύτη (Εικ. 3).
• Αφαιρέστε την ψήκτρα άνθρακα (Εικ. 4).
• Τοποθετήστε την καινούρια ψήκτρα άνθρακα και το πάνελ ψήκτρας άνθρακα μέσα στην
υποδοχή με την αντίστροφη φορά. (Εικ. 5).
• Κλειδώστε το πάνελ ψήκτρας άνθρακα δεξιόστροφα χρησιμοποιώντας ίσια μύτη (Εικ. 6).
Εικ. 3
Εικ. 4
Εικ. 5
• 176 •
Εικ. 6
Προσοχή
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την
παροχή ρεύματος πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο μηχάνημα.
Για τη διατήρηση της ασφάλειας και της αξιοπιστίας του προϊόντος, εργασίες επισκευής,
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
9. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ
Μοντέλο........................................................................................................................................................... BCL33IW1
Τάση........................................................................................................................................................................ 18 V d.c.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο..................................................................................................... 0~1.650 r.p.m. (/min)
Μέγιστη ροπή.............................................................................................. 6.000 kg-cm / 590 N.m / 435 ft-lb
Βάρος εργαλείου................................................................................................................................................... 2,4 kg
Βάρος μπαταρίας............................................................................................................................................... 0,69 kg
Τετράγωνος οδηγός.............................................................................................................................. 1/2” (13 mm)
Κρούσεις ανά λεπτό............................................................................................................................................. 2.100
Έλεγχος ροπής.............................................................................................................................. 2 τμήματα ροπής
Δόνηση................................................................................................................................................................. 6,65 m/s²
Θόρυβος..................................................................................................................................................................99,2 dB
Χρόνος φόρτισης
BCL33C1
BCL33C2
18 V - 2,0 Ah.......................................................... 50 λεπτά
................................................... 40 λεπτά
18 V - 5,0 Ah....................................................... 135 λεπτά
................................................ 100 λεπτά
Λεπτά αυτόματης διακοπής χρόνου φόρτισης (κατά προσέγγιση)
Ο χρόνος φόρτισης μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας και τη
θερμοκρασία του χώρου.
10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ ΕΚ 2002/96/ΕΚ.
Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής του, το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα.
Πρέπει να παραδίδεται σε ένα ειδικό κέντρο των τοπικών αρχών για τη
διαφοροποιημένη συλλογή αποβλήτων ή σε έναν έμπορο που παρέχει αυτήν
την υπηρεσία.
Η ξεχωριστή απόρριψη μιας οικιακής συσκευής αποτρέπει τις πιθανές αρνητικές
επιπτώσεις για το περιβάλλον και την υγεία που προκύπτουν από την ακατάλληλη
απόρριψη και επιτρέπει την ανάκτηση των συστατικών υλικών επιτυγχάνοντας σημαντική
εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Ως υπενθύμιση της ανάγκης για ξεχωριστή απόρριψη
των οικιακών συσκευών, το προϊόν επισημαίνεται με έναν διαγεγραμμένο τροχήλατο κάδο
απορριμμάτων.
• 177 •
• 178 •