Weber 6525 Instrucciones de operación

Categoría
Barbacoas
Tipo
Instrucciones de operación
4
Siga todas las indicaciones sobre PELIGROS, ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES en la
guía del propietario de la barbacoa Weber al usar este aparato. Si no dispone de dicha
guía, póngase en contacto con un representante de atención al cliente de su zona a
través de la información de contacto que figura en www.weber.com.
Si no se siguen las indicaciones sobre PELIGROS, ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES de la guía
del propietario podría traer como consecuencia graves lesiones físicas o incluso la muerte u
ocasionar un incendio o explosión que causen daños materiales.
ADVERTENCIAS:
m Únicamente para uso en exteriores.
m SOLO para barbacoas Weber Q
TM
de la serie 2000. No intente acoplar ningún producto o
aparato al carrito.
m Nunca mueva la barbacoa sobre el carrito cuando esta esté en funcionamiento y/o caliente.
m Si no se monta correctamente puede ser peligroso. Siga atentamente las instrucciones de
montaje que se indican en este manual.
m Tenga cuidado al utilizar la barbacoa con carrito.
m Disponga el carrito en una zona exterior, sobre una superficie estable y plana, antes de
colocar la barbacoa sobre el mismo.
m No ponga nunca el carrito sobre una pendiente.
m Retire la barbacoa del carrito antes de colocarlo en el maletero de un turismo, ranchera,
furgoneta, todoterreno, autocaravana, o cualquier zona de almacenamiento.
m No mueva el carrito cuando esté la barbacoa encima y en vertical sobre superficies
irregulares o desniveladas, ni por escaleras.
m No utilice el carrito como banco para subirse ni como escalera.
m No utilice el carrito ni coloque la barbacoa sobre este si faltan piezas o están dañadas.
m Si la barbacoa no se monta correctamente, puede ser peligroso. Siga atentamente las
instrucciones de montaje.
m No utilice la barbacoa si no ha colocado todas las piezas. La barbacoa debe estar montada
correctamente según las instrucciones de montaje.
m Está prohibido que los niños usen la barbacoa. Ciertas piezas accesibles de la barbacoa
pueden estar muy calientes. Mantenga a los niños, ancianos y mascotas alejados cuando se
esté usando la barbacoa.
m Tenga precaución al utilizar la barbacoa de gas. Se pondrá caliente durante su uso o
limpieza, y nunca deberá dejarse sin vigilancia ni moverse cuando esté en funcionamiento.
m No se apoye sobre la barbacoa abierta cuando esté encendiéndola o cocinando.
m Bajo ninguna circunstancia se debe intentar desconectar el regulador de gas ni ninguna
conexión de gas mientras la barbacoa esté en funcionamiento.
m Siga las instrucciones de conexión del regulador para su tipo de barbacoa de gas.
m Si los quemadores se apagan mientras la barbacoa está funcionando, cierre todas las
válvulas de gas. Abra la tapa y espere cinco minutos antes de intentar volver a encender la
barbacoa (siguiendo las instrucciones de encendido).
m No puede haber materiales inflamables en un radio de 60 cm (24 pulgadas) alrededor de la
barbacoa. Esto incluye la parte superior, inferior, posterior y los laterales de la barbacoa.
m No guarde otra bombona extra (de reserva) ni una bombona de propano líquido
desconectada debajo ni cerca de la barbacoa.
m No utilice la barbacoa si hay alguna conexión que pierde gas.
m No ponga una cubierta a la barbacoa ni ponga nada inflamable sobre esta ni debajo de la
misma mientras esta esté funcionando o todavía esté caliente.
m Una bombona de propano líquido abollada u oxidada puede ser peligrosa y esto debería
revisarlo su proveedor de gas. No utilice la bombona de propano líquido si esta tiene la
válvula dañada.
m Aunque la bombona de propano líquido puede parecer vacía, es posible que quede algo de
gas, y esta deberá transportarse y almacenarse de manera correspondiente.
El carro Q
®
Cart
®
incluye diseños y elementos originalmente creados por Robert DeMars de Original Ideas, Inc.
WWW.WEBER.COM 5
REQUISITOS RESPECTO A LOS TANQUES DE PROPANO LICUADO EN LOS EE.UU.
Asegúrese de que los tanques tengan una certificación del Dept. de Transporte (DOT) (1), y que la fecha de la prueba
del mismo (2) no tenga más de cinco años de realizada. Su proveedor de propano licuado puede hacerlo por usted.
Todos los sistemas de tanques de suministro de propano licuado deben incluir un collar que proteja la válvula del
tanque.
Los tanques de propano licuado deben ser de 20 lbs, con un tamaño aproximado de 18¼ pulgadas (46.3 cm) de alto y
12¼ pulgadas (31.1 cm) de diámetro.
Los tanques deben construirse y marcarse de acuerdo con las especificaciones para cilindros (tanques) de gas
propano licuado (“Specifications for LP - Gas Cylinders (Tanks)”) del Departamento de Transporte (D.O.T.) de
los EE.UU. o la norma nacional canadiense CAN/CSA-B339, respecto a cilindros (tanques)), esferas y tubos o el
transporte de bienes peligrosos (“Cylinders (Tanks), Spheres and Tubes or Transportation of Dangerous Goods”); y la
Comisión, según aplique.
m ADVERTENCIA: El tanque de propano licuado usado con la barbacoa debe contar con un “Dispositivo de
prevención de sobrellenado” (OPD, por sus siglas en inglés) y una conexión al tanque QCC1 o Tipo 1 (CGA810). La
conexión del tanque debe ser compatible con la conexión de la barbacoa.
REQUISITOS CANADIENSES PARA LOS TANQUES DE PROPANO LICUADO
El tanque de propano licuado debe estar construido y marcado de acuerdo con las especificaciones para tanques de
gas propano licuado, T.C.
NOTA: Su proveedor de venta al por menor puede ayudarle a ubicar el tanque de reemplazo que necesita para su barbacoa.
1
2
m Si se producen grandes llamaradas provocadas por la grasa, apague todos los quemadores
y deje la tapa bajada hasta que el fuego se haya apagado.
m Utilice la barbacoa solamente en exteriores, en zonas bien ventiladas. No lo utilice en un
garaje, edificio, porche con cerramiento ni ningún otro lugar cerrado.
m No debe usarse la barbacoa bajo un tejado o porche no ignífugo y sin protección ignífuga.
m No intente desconectar el regulador de gas ni ninguna conexión de gas mientras la barba-
coa esté en funcionamiento.
m Si ve, huele u oye el siseo de un escape de gas de la bombona de propano líquido:
1. Aléjese de la bombona de propano líquido.
2. No intente solucionar la situación usted mismo.
3. Llame a emergencias o a los bomberos.
ADVERTENCIAS ADICIONALES
(PARA EL ESTADO DE CALIFORNIA):
m Los subproductos de la combustión al utilizar este producto contienen sustancias químicas
que, según el Estado de California pueden provocar cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños para la reproducción.
m Advertencia con respecto a la Propuesta 65: Al manipular el material metálico de este
producto puede exponerse usted al plomo, un elemento que, según el Estado de California,
puede provocar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños para la reproducción. (Lávese
las manos después de tocar el producto).
WWW.WEBER.COM 9
1) Handle
2) Left Cart Leg
3) Front Cross Brace
4) Tool Hook
5) Tank Rest
6) Tank Bracket Assembly
7) Tank Strap
8) Bottom Rack
9) Rear Cross Brace
10) Tank Screen
11) Right Cart Leg
12) Wheel Cover
13) Wheel
14) Axle
15) Tank Adapter Hose
1) Poignée
2) Pied gauche de chariot
3) Renfort avant
4) Porte accessoires
5) Support de bouteille
6) Ensemble d’étrier de
bouteille
7) Sangle de bouteille
8) Étagère inférieure
9) Renfort arrière
10) Grille de bouteille
11) Pied droit de chariot
12) Cache-roue
13) Roue
14) Essieu
15) Adaptateur de boyau
de bouteille
1) Agarradera
2) Pata izquierda del carro
3) Soporte transversal
frontal
4) Gancho para
herramienta
5) Descanso del tanque
6) Conjunto del soporte del
tanque
7) Correa del tanque
8) Estante inferior
9) Soporte transversal
trasero
10) Pantalla del tanque
11) Pata derecha del carro
12) Cubierta de la rueda
13) Rueda
14) Eje
15) Manguera con adaptador
del tanquea
10
1-
2-
8-
After unpacking your cart, ensure that all parts are supplied. Remove all protective
and transit packing material beforeassembly.
Después de haber desembalado el carrito, asegúrese de que este contenga todas
las piezas. Retire todas las cubiertas protectoras y el material de protección para el
transporte antes de comenzar el montaje.
Après le déballage du chariot, s'assurer qu'il ne manque aucune pièce. Ôter tout
l'attirail de protection et de transport avant le montage.
12
4
5
Molded legs may be slightly
warped. This does not effect
assembly and is not a defect.
Las patas moldeadas pudieran
estar ligeramente combadas.
Esto no afecta el ensamblaje y
no es un defecto.
Les pieds moulés peuvent être
légèrement gauchis. Cela
n’a aucune incidence sur le
montage et cela ne constitue
pas un défaut.
WWW.WEBER.COM 21
CONECTAR LA MANGUERA A LA BARBACOA
Enrosque la manguera del adaptador de la bombona en la válvula de la misma, girándola en sentido
horario (hacia la derecha). Apretar solamente a mano.
NOTA: esta conexión solo se aprieta girando en sentido horario y no pasará gas a menos que esté bien apretada.
m ADVERTENCIA: no utilice una llave hexagonal para apretar la conexión. Si lo hace, se podría romper el
acople del adaptador de manguera y provocarse una fuga.
Consejos de seguridad en la manipulación de bombonas de gas PL (gas de propano líquido): Existen
varias pautas y factores de seguridad que se deben tener en cuenta al usar gas PL. Siga atentamente estas
instrucciones antes de utilizar la barbacoa de gas Weber
®
.
• Cierre siempre la válvula de la bombona antes de desconectar el regulador.
• No utilice una bombona de PL dañada. Una bombona de PL abollada, oxidada o con la válvula dañada
puede ser peligrosa y debe sustituirse por otra bombona nueva inmediatamente.
• Manipule las bombonas de PL "vacías" con el mismo cuidado con que manipula las bombonas llenas.
Incluso si la bombona de PL ya no tiene líquido, todavía puede quedar presión del gas en su interior.
• Las bombonas de PL deben instalarse, transportarse y almacenarse en posición vertical. Las bombonas
de PL no deben dejarse caer ni manipularse de manera brusca.
• Nunca almacene ni transporte la bombona de PL en zonas con temperatura superior a 51 °C (124 °F)
(la bombona estará demasiado caliente como para sostenerla con las manos). Por ejemplo: no deje la
bombona de PL en el coche si es un día caluroso.
• Cada vez que vuelva a conectar la bombona de PL, compruebe si hay fugas en la junta donde el regulador
se conecta a esta. Por ejemplo: realice esta comprobación cada vez que rellene y reinstale la bombona de
PL.
• Mantenga las bombonas de PL fuera del alcance de los niños.
BRANCHER LE TUYAU AU BARBECUE
Visser le tuyau adaptateur de la bouteille sur le robinet de la bouteille, en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre, c.-à-d. vers la droite. Serrer uniquement à la main.
REMARQUE: ce raccord se serre dans le sens des aiguilles d'une montre et ne permet le débit du gaz que si le
raccordement est étanche.
m AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de clé pour serrer le raccordement. L'utilisation d'une clé risque
d'endommager le raccord du tuyau adaptateur et de provoquer une fuite.
Conseils de sécurité pour manipuler les bouteilles de propane liquide: Diverses directives et
certains facteurs de sécurité doivent être pris en considération lors de l'utilisation de propane. Suivre
scrupuleusement ces instructions avant d'utiliser votre barbecue à gaz Weber
®
.
• Toujours fermer le robinet de la bouteille avant de déconnecter le détendeur.
• Ne pas utiliser une bouteille de propane endommagée. Une bouteille de propane cabossée ou rouillée
ou dont le robinet est endommagé peut être dangereuse et doit être remplacée immédiatement par une
bouteille neuve.
• Manipulez les bouteilles de propane vides avec les mêmes précautions que si elles étaient pleines. Même
lorsqu'une bouteille de propane est vide de liquide, il peut encore y rester de la pression.
• La bouteille de propane doit être installée, transportée et entreposée en position verticale. Éviter de faire
tomber ou de manipuler brutalement les bouteilles de propane.
• Ne jamais entreposer ou transporter une bouteille de propane là où les températures peuvent atteindre
51,7 °C (125 °F) (la bouteille deviendra trop chaude pour pouvoir être manipulée). Par exemple : ne jamais
laisser une bouteille de propane dans une voiture les jours de forte chaleur.
• Vérifier l'étanchéité du joint où le détendeur se branche à la bouteille de propane chaque fois qu'un
nouveau raccordement est effectué. Par exemple : chaque fois que la bouteille de gaz de propane est
remplie et réinstallée.
• Les bouteilles doivent être tenues hors de portée des enfants.
WWW.WEBER.COM 23
INSTALL THE LP TANK
The LP tank is installed under the grill, on the tank rest. Weber recommends LP tanks with a 47.6lb water
capacity.
m DANGER: NEVER store a spare LP tank under or near Weber gas appliances. NEVER fill the tank
beyond 80% full. Failure to follow these statements exactly may result in a fire causing death or
serious injury.
Your Weber
®
Q
TM
gas grill is equipped with a pressure regulator, which is a device to control and maintain
uniform gas pressure as gas is released from the LP tank. Each Weber
®
pressure regulator is designed for
vapor withdrawal.
m WARNING: Make sure that the LP tank valve is closed. Close by turning valve clockwise.
A) Turn the LP tank so the opening of the valve is facing the right side or back of the grill.
B) Place the LP tank on the cylinder rest.
C) Secure the tank to the tank bracket using the tank strap.
m WARNING: The tank must be secured to the tank bracket when grill is in use.
m WARNING: Do not move the grill while LP tank is attached.
INSTALACIÓN DE LA BOMBONA DE PL
La bombona de PL se instala bajo la barbacoa, en la repisa para la bombona. Weber recomienda bombonas
de PL con una capacidad de 21,5 kg (47,6 lb).
m PELIGRO: NUNCA almacene una bombona de PL de reserva debajo ni cerca de los aparatos a gas de
Weber. Nunca rellene la bombona a más del 80 % de su capacidad. Si no se siguen estas indicaciones
de manera exacta se podría provocar un incendio que podría dar lugar a lesiones graves o incluso la
muerte.
La barbacoa de gas Weber
®
Q
TM
cuenta con un regulador de la presión, que es un dispositivo para
controlar y mantener una presión de gas uniforme a medida que dicho gas sale de la bombona de PL. Los
reguladores de presión Weber
®
están diseñados para liberar vapor.
m ADVERTENCIA: asegúrese de que la válvula de la bombona de PL esté cerrada. Esta se cierra girando
la válvula en sentido horario.
A) Gire la bombona de PL de manera que la apertura de la válvula quede orientada hacia la derecha de la
barbacoa o hacia su parte posterior.
B) Coloque la bombona de PL sobre su repisa.
C) Fije la bombona a la sujeción mediante la correa.
m ADVERTENCIA: cuando se esté usando la barbacoa, la bombona deberá estar fija a su sujeción.
m ADVERTENCIA: no mueva la barbacoa mientras la bombona de PL esté acoplada.
INSTALLATION DE LA BOUTEILLE DE PROPANE
La bouteille de propane s'installe sous le barbecue, sur le support prévu à cette effet. Weber recommande
d'utiliser des bouteilles de propane d'une capacité d'eau de 21,5kg (47,6lb).
m DANGER: NE JAMAIS ranger une bouteille de propane de secours en dessous ou à proximité
d'appareils à gaz Weber. NE JAMAIS remplir une bouteille de propane à plus de 80%. Le respect
scrupuleux de ces déclarations est indispensable sous peine de provoquer un incendie susceptible de
causer de graves blessures corporelles voire la mort.
Votre barbecue à gaz Weber
®
Q
TM
est équipé d'un détendeur, qui est un dispositif destiné à réguler et
maintenir une pression de gaz uniforme à mesure que du gaz est libéré de la bouteille de propane. Chaque
détendeur Weber
®
est conçu pour le soutirage de la vapeur.
m AVERTISSEMENT: s'assurer que le robinet de la bouteille de propane est fermé. Tourner le robinet
dans le sens des aiguilles d'une montre pour fermer.
A) Tourner la bouteille de propane de façon à ce que l'ouverture du robinet soit orientée vers la droite où
l'arrière du barbecue.
B) Placer la bouteille de propane sur le support prévu à cette effet.
C) Sécuriser la bouteille sur le support à l'aide de la sangle.
m AVERTISSEMENT: la bouteille doit être fermement maintenue sur son support pendant l'utilisation du
barbecue.
m AVERTISSEMENT: ne pas déplacer le barbecue en laissant la bouteille de propane en place.
WWW.WEBER.COM 27
COMPROBACIÓN DE FUGAS DE GAS
Materiales necesarios: un frasco de pulverizador, un cepillo o un trapo y agua jabonosa. (Puede elaborar su
propia solución de agua jabonosa mezclando un 20 % de jabón líquido con un 80 % de agua, o bien puede
comprar la solución ya hecha en la sección de fontanería de la mayoría de ferreterías).
m PELIGRO: no utilice una llama para comprobar si hay fugas de gas. Asegúrese de que no haya chispas
ni llamas en el lugar donde usted se encuentra mientras comprueba si existen fugas. Las chispas o
llamas podrían provocar un incendio o una explosión, lo que podría ocasionar lesiones físicas graves o
incluso la muerte, aparte de daños materiales.
m ADVERTENCIA: cada vez que conecte y reconecte una conexión de gas, compruebe que no haya fugas
de gas.
A) Asegúrese de que la rueda de regulación del quemador esté cerrada pulsándola y girándola en sentido
horario hasta la posición de apagado (O).
B) Abra el suministro de gas en la bombona.
m ADVERTENCIA: no encienda el quemador durante la comprobación de las fugas.
C) Para comprobar si hay fugas, moje las conexiones con agua jabonosa usando un frasco pulverizador,
cepillo o trapo. Si se forman burbujas o una burbuja grande, entonces hay una fuga. Aplique la solución
de agua jabonosa en las conexiones siguientes:
- Conexión de la manguera del adaptador de la bombona al regulador (1).
- Conexión de la manguera del adaptador de la bombona (2).
- Conexión de la manguera del adaptador de la bombona a la bombona (3).
- Conexión de la manguera del adaptador de la bombona (4).
mADVERTENCIA: si hay una fuga en una o varias de las conexiones 1 a 4, cierre el gas. NO UTILICE LA
BARBACOA. Póngase en contacto con un representante de atención al cliente de su zona a través de la
información de contacto que figura en www.weber.com.
D) Al terminar de verificar si hay fugas, cierre el suministro de gas en la fuente del mismo y enjuague las
conexiones con agua.
NOTA: dado que algunas soluciones para comprobar fugas, inclusive el agua jabonosa, pueden ser ligeramente
corrosivas, aclare con agua todas las conexiones cuando haya terminado la comprobación de fugas.
VÉRIFIER S'IL Y A DES FUITES DE GAZ
Articles nécessaires: vaporisateur, pinceau ou chiffon et solution d'eau et de savon. (Vous pouvez réaliser
votre propre solution d'eau et de savon en mélangeant 20 % de savon liquide dans 80 % d'eau ; ou, vous
pouvez acheter une solution de test de fuite à la section plomberie de la plupart des quincailleries.)
m DANGER: ne pas utiliser une flamme nue pour vérifier s'il y a une fuite de gaz. S'assurer qu'aucune
étincelle ni flamme nue n'est présente dans la zone lors de la vérification de l'étanchéité. Les
étincelles ou les flammes nues peuvent causer un incendie ou une explosion, et causer de sérieuses
blessures corporelles voire la mort ou des dommages matériels.
m AVERTISSEMENT: vérifier s'il y a une fuite de gaz à chaque débranchement ou rebranchement du
raccordement au gaz.
A) S'assurer que le bouton du brûleur est en position arrêtée en l'enfonçant et en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre vers la position d'arrêt (O).
B) Ouvrir le gaz à la source.
m AVERTISSEMENT: ne pas allumer le brûleur lors d'une recherche de fuite de gaz.
C) Pour vérifier s'il y a une fuite, humidifier les raccords avec une solution d'eau et de savon, à l'aide d'un
vaporisateur, d'un pinceau ou d'un chiffon. Si des bulles apparaissent, ou si une bulle se forme, il y a une
fuite. Appliquer une solution d'eau et de savon sur les raccords suivants:
- entre le tuyau adaptateur de la bouteille et le détendeur (1).
- tuyau adaptateur de la bouteille (2).
- entre le tuyau adaptateur de la bouteille et la bouteille (3).
- tuyau adaptateur de la bouteille (4).
m AVERTISSEMENT: s'il y a une fuite aux raccordements 1 à 4, fermer le gaz. NE PAS UTILISER
LE BARBECUE. Contacter le représentant du service à la clientèle de votre région à l'aide des
coordonnées indiquées sur www.weber.com.
D) Une fois vérifié qu'il n'y a aucune fuite, fermer le gaz à la source et rincer les raccords avec de l'eau.
REMARQUE: étant donné que certaines solutions pour vérifier s'il y a des fuites, notamment le savon et l'eau,
peuvent être légèrement corrosives, il faut rincer tous les raccords à l'eau après les avoir vérifiés.
WWW.WEBER.COM 29
CÓMO QUITAR LA BOMBONA DE PL PARA RELLENARLA O SUSTITUIRLA
Una bombona de PL dura unas 18 o 20 horas de uso normal al cocinar. No es necesario que la bombona se
vacíe del todo antes de rellenarla. De hecho, le recomendamos que rellene la bombona de PL antes de que
esta se quede completamente vacía.
Cómo retirar la bombona de PL
A) Cierre la válvula de la bombona (gírela en sentido horario).
B) Desenrosque el acoplamiento del regulador girándolo en sentido antihorario, siempre a mano.
C) Suelte la correa de la bombona. Quite la bombona de su repisa.
Cómo rellenar la bombona de PL
Para rellenar la bombona correctamente se hace por peso o por volumen, según se indica en la normativa
NFPA 58. Asegúrese de que el establecimiento donde lleve usted la bombona para que la rellenen lo haga
mediante uno de estos dos métodos, y pídales que consulten las instrucciones de purgado y llenado de la
bombona de PL antes de proceder a rellenarla.
m ADVERTENCIA: recomendamos que lleve a rellenar la bombona de PL a un distribuidor autorizado de
gas PL, y que el proceso lo efectúe un operario debidamente cualificado, rellenando la bombona por
peso. SI SE REALIZA MAL EL PROCESO DE RELLENAR LA BOMBONA, PUEDE RESULTAR PELIGROSO.
NOTA: asegúrese de que se purga el aire residual de la bombona antes de empezar a rellenar. El distribuidor de
PL dispondrá del equipo necesario para realizar esta tarea.
RETRAIT DE LA BOUTEILLE DE PROPANE POUR RÉAPPROVISIONNEMENT OU REMPLACEMENT
Une bouteille de propane pleine dure entre 18 et 20 heures de temps de cuisson en utilisation normale.
Il est inutile d'attendre d'être à sec avant de refaire le plein. En fait, nous vous recommandons de
réapprovisionner votre bouteille de propane avant qu'elle ne soit complètement vide.
Retrait de la bouteille de propane
A) Fermer le robinet de la bouteille (en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre).
B) Dévisser le raccord du détendeur en tournant, à la main seulement, dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
C) Défaire la sangle de la bouteille. Soulever la bouteille de son support.
Remplissage de la bouteille de propane
Le remplissage correct de la bouteille se fait en respectant un poids ou un volume, conformément à la
description du document NFPA 58. Vérifier que votre station-service utilise l'une de ces deux méthodes
et demander à la personne réalisant l'opération de lire les instructions de purge et de remplissage avant
procéder à l'opération.
m AVERTISSEMENT: nous vous recommandons de faire le plein de votre bouteille de propane chez
un fournisseur de propane agréé chez qui le plein se fait au poids par du personnel qualifié. UN
REMPLISSAGE INCORRECT EST DANGEREUX.
REMARQUE: veiller à ce que la bouteille soit purgée de tout air avant le premier remplissage. Votre fournisseur
de propane est équipé pour cela.
30
GENERAL INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES GENERALES • GENERALITES
(A)
PREPARING TO USE YOUR GRILL
m WARNING: Always connect adaptor hose to grill BEFORE connecting the hose to gas supply LPG
cylinder.
Refer to your Weber
®
Grill Owner’s Guide for ignition/lighting instructions.
NOTE: Make sure that all control valves are turned to the OFF position before following ignition/lighting
procedure.
A) Hose inspection: The hose should be inspected routinely for any signs of cracking.
m WARNING: Check hose before each use of grill for nicks, cracking, abrasions, or cuts. If the hose
is found to be damaged in any way, do not use the grill. Replace using only Weber
®
authorized
replacement hose. Contact the Customer Service Representative in your area using the contact
information on www.weber.com.
PREPARACIÓN PARA USAR LA BARBACOA
m ADVERTENCIA: conecte siempre la manguera del adaptador a la barbacoa ANTES de conectar dicha
manguera a la bombona de GLP.
Consulte la guía del propietario de la barbacoa Weber
®
para ver las instrucciones de ignición/encendido.
NOTA: asegúrese de que todas las válvulas de control estén en la posición de APAGADO (OFF) antes de seguir el
procedimiento de ignición/encendido.
A) Inspección de la manguera: Debe revisarse la manguera periódicamente en busca de cualquier signo de
agrietamiento.
m ADVERTENCIA: revise la manguera antes de cada uso de la barbacoa para ver si hay mellas, grietas,
abrasiones o cortes. Si se da cuenta de que la manguera presenta algún tipo de daño, no utilice la
barbacoa. Sustitúyala únicamente por otra manguera de repuesto autorizada por Weber
®
Póngase en
contacto con un representante de atención al cliente de su zona a través de la información de contacto
que figura en www.weber.com.
PRÉPARATION EN VUE DE L'UTILISATION DE VOTRE BARBECUE
m AVERTISSEMENT: toujours brancher le tuyau adaptateur au barbecue AVANT de brancher le tuyau à
la bouteille de gaz GPL.
Consulter le manuel de l'utilisateur du barbecue Weber
®
pour les instructions d'allumage.
REMARQUE: s'assurer que tous les robinets sont en position d'ARRÊT (OFF) avant de commencer la procédure
d'allumage.
A) Vérification du tuyau: Le tuyau doit être vérifié régulièrement pour repérer toute fissure.
m AVERTISSEMENT: vérifier le tuyau avant chaque utilisation du barbecue pour repérer les entailles,
les fissures, les égratignures et les coupures. Si le tuyau est endommagé, ne pas utiliser le barbecue.
Le remplacer uniquement pas un tuyau de rechange agréé par Weber
®
. Contacter le représentant du
service clientèle de votre région à l'aide des coordonnées indiquées sur www.weber.com.
GENERAL TROUBLESHOOTING
PROBLEMS
Burner does not ignite, or flame is low in
high ( ) position.
SOLUTIONS
LP fuel could be low or empty. Refill LP tank.
Fuel hose could be bent or kinked. Straighten
fuel hose.
If problems cannot be corrected by using these
methods, please contact the Customer Service
Representative in your area using the contact
information on www.weber.com.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GENERALES
PROBLEMAS
El quemador no enciende, o la llama está baja en la
posición ( ) de fuego alto.
SOLUCIONES
El nivel de gas propano licuado en el tanque
podría estar bajo o el mismo está vacío. Rellene el
tanque de gas propano licuado.
La manguera de combustible puede estar doblada
o torcida. Enderece la manguera de combustible.
Si los problemas no pueden corregirse usando
cualquiera de estos métodos, por favor contacte al
Representante de Atención al Cliente en su área
usando la información de contacto en nuestro sitio web.
Conéctese a www.weber.com.
DÉPANNAGE GÉNÉRAL
PROBLÈMES
Le brûleur ne s’allume pas, ou la flamme est basse
en position élevée ( ).
SOLUTIONS
Le réservoir de PL pourrait avoir un niveau faible
ou être vide. Rechargez le réservoir de PL.
Le tuyau de combustible pourrait être plié ou
pincé. Redressez le tuyau de combustible.
Si les problèmes ne peuvent pas être corrigés
en utilisant ces méthodes, veuillez contacter le
représentant du Service clientèle le plus proche à l’aide
des coordonnées à votre disposition sur notre site
Internet. Connectez-vous sur www.weber.com.
COOKING GRATE STORAGE
CÓMO GUARDAR LAS PARRILLAS
ENTREPOSAGE DE LA
GRILLE DE CUISSON
GENERAL INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES GENERALES • GENERALITES
WEBER-STEPHEN PRODUCTS LLC
www.weber.com
© 2016 Designed and engineered by Weber-Stephen Products LLC,
1415 S. Roselle Road, Palatine, Illinois 60067 USA.

Transcripción de documentos

Siga todas las indicaciones sobre PELIGROS, ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES en la guía del propietario de la barbacoa Weber al usar este aparato. Si no dispone de dicha guía, póngase en contacto con un representante de atención al cliente de su zona a través de la información de contacto que figura en www.weber.com. Si no se siguen las indicaciones sobre PELIGROS, ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES de la guía del propietario podría traer como consecuencia graves lesiones físicas o incluso la muerte u ocasionar un incendio o explosión que causen daños materiales. ADVERTENCIAS: m Únicamente para uso en exteriores. m SOLO para barbacoas Weber QTM de la serie 2000. No intente acoplar ningún producto o aparato al carrito. m Nunca mueva la barbacoa sobre el carrito cuando esta esté en funcionamiento y/o caliente. m Si no se monta correctamente puede ser peligroso. Siga atentamente las instrucciones de montaje que se indican en este manual. m Tenga cuidado al utilizar la barbacoa con carrito. m Disponga el carrito en una zona exterior, sobre una superficie estable y plana, antes de colocar la barbacoa sobre el mismo. m No ponga nunca el carrito sobre una pendiente. m Retire la barbacoa del carrito antes de colocarlo en el maletero de un turismo, ranchera, furgoneta, todoterreno, autocaravana, o cualquier zona de almacenamiento. m No mueva el carrito cuando esté la barbacoa encima y en vertical sobre superficies irregulares o desniveladas, ni por escaleras. m No utilice el carrito como banco para subirse ni como escalera. m No utilice el carrito ni coloque la barbacoa sobre este si faltan piezas o están dañadas. m Si la barbacoa no se monta correctamente, puede ser peligroso. Siga atentamente las instrucciones de montaje. m No utilice la barbacoa si no ha colocado todas las piezas. La barbacoa debe estar montada correctamente según las instrucciones de montaje. m Está prohibido que los niños usen la barbacoa. Ciertas piezas accesibles de la barbacoa pueden estar muy calientes. Mantenga a los niños, ancianos y mascotas alejados cuando se esté usando la barbacoa. m Tenga precaución al utilizar la barbacoa de gas. Se pondrá caliente durante su uso o limpieza, y nunca deberá dejarse sin vigilancia ni moverse cuando esté en funcionamiento. m No se apoye sobre la barbacoa abierta cuando esté encendiéndola o cocinando. m Bajo ninguna circunstancia se debe intentar desconectar el regulador de gas ni ninguna conexión de gas mientras la barbacoa esté en funcionamiento. m Siga las instrucciones de conexión del regulador para su tipo de barbacoa de gas. m Si los quemadores se apagan mientras la barbacoa está funcionando, cierre todas las válvulas de gas. Abra la tapa y espere cinco minutos antes de intentar volver a encender la barbacoa (siguiendo las instrucciones de encendido). m No puede haber materiales inflamables en un radio de 60 cm (24 pulgadas) alrededor de la barbacoa. Esto incluye la parte superior, inferior, posterior y los laterales de la barbacoa. m No guarde otra bombona extra (de reserva) ni una bombona de propano líquido desconectada debajo ni cerca de la barbacoa. m No utilice la barbacoa si hay alguna conexión que pierde gas. m No ponga una cubierta a la barbacoa ni ponga nada inflamable sobre esta ni debajo de la misma mientras esta esté funcionando o todavía esté caliente. m Una bombona de propano líquido abollada u oxidada puede ser peligrosa y esto debería revisarlo su proveedor de gas. No utilice la bombona de propano líquido si esta tiene la válvula dañada. m Aunque la bombona de propano líquido puede parecer vacía, es posible que quede algo de gas, y esta deberá transportarse y almacenarse de manera correspondiente. El carro Q® Cart® incluye diseños y elementos originalmente creados por Robert DeMars de Original Ideas, Inc. 4 m Si se producen grandes llamaradas provocadas por la grasa, apague todos los quemadores y deje la tapa bajada hasta que el fuego se haya apagado. m Utilice la barbacoa solamente en exteriores, en zonas bien ventiladas. No lo utilice en un garaje, edificio, porche con cerramiento ni ningún otro lugar cerrado. m No debe usarse la barbacoa bajo un tejado o porche no ignífugo y sin protección ignífuga. m No intente desconectar el regulador de gas ni ninguna conexión de gas mientras la barbacoa esté en funcionamiento. m Si ve, huele u oye el siseo de un escape de gas de la bombona de propano líquido: 1. Aléjese de la bombona de propano líquido. 2. No intente solucionar la situación usted mismo. 3. Llame a emergencias o a los bomberos. ADVERTENCIAS ADICIONALES (PARA EL ESTADO DE CALIFORNIA): m Los subproductos de la combustión al utilizar este producto contienen sustancias químicas que, según el Estado de California pueden provocar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños para la reproducción. m Advertencia con respecto a la Propuesta 65: Al manipular el material metálico de este producto puede exponerse usted al plomo, un elemento que, según el Estado de California, puede provocar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños para la reproducción. (Lávese las manos después de tocar el producto). REQUISITOS RESPECTO A LOS TANQUES DE PROPANO LICUADO EN LOS EE.UU. • Asegúrese de que los tanques tengan una certificación del Dept. de Transporte (DOT) (1), y que la fecha de la prueba del mismo (2) no tenga más de cinco años de realizada. Su proveedor de propano licuado puede hacerlo por usted. • Todos los sistemas de tanques de suministro de propano licuado deben incluir un collar que proteja la válvula del tanque. • Los tanques de propano licuado deben ser de 20 lbs, con un tamaño aproximado de 18¼ pulgadas (46.3 cm) de alto y 12¼ pulgadas (31.1 cm) de diámetro. • Los tanques deben construirse y marcarse de acuerdo con las especificaciones para cilindros (tanques) de gas propano licuado (“Specifications for LP - Gas Cylinders (Tanks)”) del Departamento de Transporte (D.O.T.) de los EE.UU. o la norma nacional canadiense CAN/CSA-B339, respecto a cilindros (tanques)), esferas y tubos o el transporte de bienes peligrosos (“Cylinders (Tanks), Spheres and Tubes or Transportation of Dangerous Goods”); y la Comisión, según aplique. m ADVERTENCIA: El tanque de propano licuado usado con la barbacoa debe contar con un “Dispositivo de prevención de sobrellenado” (OPD, por sus siglas en inglés) y una conexión al tanque QCC1 o Tipo 1 (CGA810). La conexión del tanque debe ser compatible con la conexión de la barbacoa. REQUISITOS CANADIENSES PARA LOS TANQUES DE PROPANO LICUADO • El tanque de propano licuado debe estar construido y marcado de acuerdo con las especificaciones para tanques de gas propano licuado, T.C. NOTA: Su proveedor de venta al por menor puede ayudarle a ubicar el tanque de reemplazo que necesita para su barbacoa. 1 2 WWW.WEBER.COM 5 1) Handle 6) Tank Bracket Assembly 11) Right Cart Leg 2) Left Cart Leg 7) Tank Strap 12) Wheel Cover 3) Front Cross Brace 8) Bottom Rack 13) Wheel 4) Tool Hook 9) Rear Cross Brace 14) Axle 5) Tank Rest 10) Tank Screen 15) Tank Adapter Hose 1) Agarradera 6) Conjunto del soporte del tanque 11) Pata derecha del carro 2) Pata izquierda del carro 7) Correa del tanque 3) Soporte transversal frontal 8) Estante inferior 4) Gancho para herramienta 9) Soporte transversal trasero 5) Descanso del tanque 10) Pantalla del tanque 1) Poignée 6) Ensemble d’étrier de bouteille 2) Pied gauche de chariot 7) Sangle de bouteille 3) Renfort avant 8) Étagère inférieure 4) Porte accessoires 9) Renfort arrière 5) Support de bouteille 10) Grille de bouteille 12) Cubierta de la rueda 13) Rueda 14) Eje 15) Manguera con adaptador del tanquea 11) Pied droit de chariot 12) Cache-roue 13) Roue 14) Essieu 15) Adaptateur de boyau de bouteille WWW.WEBER.COM 9 8- 2- 1- After unpacking your cart, ensure that all parts are supplied. Remove all protective and transit packing material before assembly. Después de haber desembalado el carrito, asegúrese de que este contenga todas las piezas. Retire todas las cubiertas protectoras y el material de protección para el transporte antes de comenzar el montaje. Après le déballage du chariot, s'assurer qu'il ne manque aucune pièce. Ôter tout l'attirail de protection et de transport avant le montage. 10 4 Molded legs may be slightly warped. This does not effect assembly and is not a defect. 5 12 Las patas moldeadas pudieran estar ligeramente combadas. Esto no afecta el ensamblaje y no es un defecto. Les pieds moulés peuvent être légèrement gauchis. Cela n’a aucune incidence sur le montage et cela ne constitue pas un défaut. CONECTAR LA MANGUERA A LA BARBACOA Enrosque la manguera del adaptador de la bombona en la válvula de la misma, girándola en sentido horario (hacia la derecha). Apretar solamente a mano. NOTA: esta conexión solo se aprieta girando en sentido horario y no pasará gas a menos que esté bien apretada. m ADVERTENCIA: no utilice una llave hexagonal para apretar la conexión. Si lo hace, se podría romper el acople del adaptador de manguera y provocarse una fuga. Consejos de seguridad en la manipulación de bombonas de gas PL (gas de propano líquido): Existen varias pautas y factores de seguridad que se deben tener en cuenta al usar gas PL. Siga atentamente estas instrucciones antes de utilizar la barbacoa de gas Weber®. • Cierre siempre la válvula de la bombona antes de desconectar el regulador. • No utilice una bombona de PL dañada. Una bombona de PL abollada, oxidada o con la válvula dañada puede ser peligrosa y debe sustituirse por otra bombona nueva inmediatamente. • Manipule las bombonas de PL "vacías" con el mismo cuidado con que manipula las bombonas llenas. Incluso si la bombona de PL ya no tiene líquido, todavía puede quedar presión del gas en su interior. • Las bombonas de PL deben instalarse, transportarse y almacenarse en posición vertical. Las bombonas de PL no deben dejarse caer ni manipularse de manera brusca. • Nunca almacene ni transporte la bombona de PL en zonas con temperatura superior a 51 °C (124 °F) (la bombona estará demasiado caliente como para sostenerla con las manos). Por ejemplo: no deje la bombona de PL en el coche si es un día caluroso. • Cada vez que vuelva a conectar la bombona de PL, compruebe si hay fugas en la junta donde el regulador se conecta a esta. Por ejemplo: realice esta comprobación cada vez que rellene y reinstale la bombona de PL. • Mantenga las bombonas de PL fuera del alcance de los niños. BRANCHER LE TUYAU AU BARBECUE Visser le tuyau adaptateur de la bouteille sur le robinet de la bouteille, en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, c.-à-d. vers la droite. Serrer uniquement à la main. REMARQUE : ce raccord se serre dans le sens des aiguilles d'une montre et ne permet le débit du gaz que si le raccordement est étanche. m AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de clé pour serrer le raccordement. L'utilisation d'une clé risque d'endommager le raccord du tuyau adaptateur et de provoquer une fuite. Conseils de sécurité pour manipuler les bouteilles de propane liquide : Diverses directives et certains facteurs de sécurité doivent être pris en considération lors de l'utilisation de propane. Suivre scrupuleusement ces instructions avant d'utiliser votre barbecue à gaz Weber®. • Toujours fermer le robinet de la bouteille avant de déconnecter le détendeur. • Ne pas utiliser une bouteille de propane endommagée. Une bouteille de propane cabossée ou rouillée ou dont le robinet est endommagé peut être dangereuse et doit être remplacée immédiatement par une bouteille neuve. • Manipulez les bouteilles de propane vides avec les mêmes précautions que si elles étaient pleines. Même lorsqu'une bouteille de propane est vide de liquide, il peut encore y rester de la pression. • La bouteille de propane doit être installée, transportée et entreposée en position verticale. Éviter de faire tomber ou de manipuler brutalement les bouteilles de propane. • Ne jamais entreposer ou transporter une bouteille de propane là où les températures peuvent atteindre 51,7 °C (125 °F) (la bouteille deviendra trop chaude pour pouvoir être manipulée). Par exemple : ne jamais laisser une bouteille de propane dans une voiture les jours de forte chaleur. • Vérifier l'étanchéité du joint où le détendeur se branche à la bouteille de propane chaque fois qu'un nouveau raccordement est effectué. Par exemple : chaque fois que la bouteille de gaz de propane est remplie et réinstallée. • Les bouteilles doivent être tenues hors de portée des enfants. WWW.WEBER.COM 21 INSTALL THE LP TANK The LP tank is installed under the grill, on the tank rest. Weber recommends LP tanks with a 47.6lb water capacity. m DANGER: NEVER store a spare LP tank under or near Weber gas appliances. NEVER fill the tank beyond 80% full. Failure to follow these statements exactly may result in a fire causing death or serious injury. Your Weber® QTM gas grill is equipped with a pressure regulator, which is a device to control and maintain uniform gas pressure as gas is released from the LP tank. Each Weber® pressure regulator is designed for vapor withdrawal. m WARNING: Make sure that the LP tank valve is closed. Close by turning valve clockwise. A) Turn the LP tank so the opening of the valve is facing the right side or back of the grill. B) Place the LP tank on the cylinder rest. C) Secure the tank to the tank bracket using the tank strap. m WARNING: The tank must be secured to the tank bracket when grill is in use. m WARNING: Do not move the grill while LP tank is attached. INSTALACIÓN DE LA BOMBONA DE PL La bombona de PL se instala bajo la barbacoa, en la repisa para la bombona. Weber recomienda bombonas de PL con una capacidad de 21,5 kg (47,6 lb). m PELIGRO: NUNCA almacene una bombona de PL de reserva debajo ni cerca de los aparatos a gas de Weber. Nunca rellene la bombona a más del 80 % de su capacidad. Si no se siguen estas indicaciones de manera exacta se podría provocar un incendio que podría dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte. La barbacoa de gas Weber® QTM cuenta con un regulador de la presión, que es un dispositivo para controlar y mantener una presión de gas uniforme a medida que dicho gas sale de la bombona de PL. Los reguladores de presión Weber® están diseñados para liberar vapor. m ADVERTENCIA: asegúrese de que la válvula de la bombona de PL esté cerrada. Esta se cierra girando la válvula en sentido horario. A) Gire la bombona de PL de manera que la apertura de la válvula quede orientada hacia la derecha de la barbacoa o hacia su parte posterior. B) Coloque la bombona de PL sobre su repisa. C) Fije la bombona a la sujeción mediante la correa. m ADVERTENCIA: cuando se esté usando la barbacoa, la bombona deberá estar fija a su sujeción. m ADVERTENCIA: no mueva la barbacoa mientras la bombona de PL esté acoplada. INSTALLATION DE LA BOUTEILLE DE PROPANE La bouteille de propane s'installe sous le barbecue, sur le support prévu à cette effet. Weber recommande d'utiliser des bouteilles de propane d'une capacité d'eau de 21,5 kg (47,6 lb). m DANGER : NE JAMAIS ranger une bouteille de propane de secours en dessous ou à proximité d'appareils à gaz Weber. NE JAMAIS remplir une bouteille de propane à plus de 80 %. Le respect scrupuleux de ces déclarations est indispensable sous peine de provoquer un incendie susceptible de causer de graves blessures corporelles voire la mort. Votre barbecue à gaz Weber® QTM est équipé d'un détendeur, qui est un dispositif destiné à réguler et maintenir une pression de gaz uniforme à mesure que du gaz est libéré de la bouteille de propane. Chaque détendeur Weber® est conçu pour le soutirage de la vapeur. m AVERTISSEMENT : s'assurer que le robinet de la bouteille de propane est fermé. Tourner le robinet dans le sens des aiguilles d'une montre pour fermer. A) Tourner la bouteille de propane de façon à ce que l'ouverture du robinet soit orientée vers la droite où l'arrière du barbecue. B) Placer la bouteille de propane sur le support prévu à cette effet. C) Sécuriser la bouteille sur le support à l'aide de la sangle. m AVERTISSEMENT : la bouteille doit être fermement maintenue sur son support pendant l'utilisation du barbecue. m AVERTISSEMENT : ne pas déplacer le barbecue en laissant la bouteille de propane en place. WWW.WEBER.COM 23 COMPROBACIÓN DE FUGAS DE GAS Materiales necesarios: un frasco de pulverizador, un cepillo o un trapo y agua jabonosa. (Puede elaborar su propia solución de agua jabonosa mezclando un 20 % de jabón líquido con un 80 % de agua, o bien puede comprar la solución ya hecha en la sección de fontanería de la mayoría de ferreterías). m PELIGRO: no utilice una llama para comprobar si hay fugas de gas. Asegúrese de que no haya chispas ni llamas en el lugar donde usted se encuentra mientras comprueba si existen fugas. Las chispas o llamas podrían provocar un incendio o una explosión, lo que podría ocasionar lesiones físicas graves o incluso la muerte, aparte de daños materiales. m ADVERTENCIA: cada vez que conecte y reconecte una conexión de gas, compruebe que no haya fugas de gas. A) Asegúrese de que la rueda de regulación del quemador esté cerrada pulsándola y girándola en sentido horario hasta la posición de apagado (O). B) Abra el suministro de gas en la bombona. m ADVERTENCIA: no encienda el quemador durante la comprobación de las fugas. C) Para comprobar si hay fugas, moje las conexiones con agua jabonosa usando un frasco pulverizador, cepillo o trapo. Si se forman burbujas o una burbuja grande, entonces hay una fuga. Aplique la solución de agua jabonosa en las conexiones siguientes: - Conexión de la manguera del adaptador de la bombona al regulador (1). - Conexión de la manguera del adaptador de la bombona (2). - Conexión de la manguera del adaptador de la bombona a la bombona (3). - Conexión de la manguera del adaptador de la bombona (4). mADVERTENCIA: si hay una fuga en una o varias de las conexiones 1 a 4, cierre el gas. NO UTILICE LA BARBACOA. Póngase en contacto con un representante de atención al cliente de su zona a través de la información de contacto que figura en www.weber.com. D) Al terminar de verificar si hay fugas, cierre el suministro de gas en la fuente del mismo y enjuague las conexiones con agua. NOTA: dado que algunas soluciones para comprobar fugas, inclusive el agua jabonosa, pueden ser ligeramente corrosivas, aclare con agua todas las conexiones cuando haya terminado la comprobación de fugas. VÉRIFIER S'IL Y A DES FUITES DE GAZ Articles nécessaires : vaporisateur, pinceau ou chiffon et solution d'eau et de savon. (Vous pouvez réaliser votre propre solution d'eau et de savon en mélangeant 20 % de savon liquide dans 80 % d'eau ; ou, vous pouvez acheter une solution de test de fuite à la section plomberie de la plupart des quincailleries.) m DANGER : ne pas utiliser une flamme nue pour vérifier s'il y a une fuite de gaz. S'assurer qu'aucune étincelle ni flamme nue n'est présente dans la zone lors de la vérification de l'étanchéité. Les étincelles ou les flammes nues peuvent causer un incendie ou une explosion, et causer de sérieuses blessures corporelles voire la mort ou des dommages matériels. m AVERTISSEMENT : vérifier s'il y a une fuite de gaz à chaque débranchement ou rebranchement du raccordement au gaz. A) S'assurer que le bouton du brûleur est en position arrêtée en l'enfonçant et en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre vers la position d'arrêt (O). B) Ouvrir le gaz à la source. m AVERTISSEMENT : ne pas allumer le brûleur lors d'une recherche de fuite de gaz. C) Pour vérifier s'il y a une fuite, humidifier les raccords avec une solution d'eau et de savon, à l'aide d'un vaporisateur, d'un pinceau ou d'un chiffon. Si des bulles apparaissent, ou si une bulle se forme, il y a une fuite. Appliquer une solution d'eau et de savon sur les raccords suivants : - entre le tuyau adaptateur de la bouteille et le détendeur (1). - tuyau adaptateur de la bouteille (2). - entre le tuyau adaptateur de la bouteille et la bouteille (3). - tuyau adaptateur de la bouteille (4). m AVERTISSEMENT : s'il y a une fuite aux raccordements 1 à 4, fermer le gaz. NE PAS UTILISER LE BARBECUE. Contacter le représentant du service à la clientèle de votre région à l'aide des coordonnées indiquées sur www.weber.com. D) Une fois vérifié qu'il n'y a aucune fuite, fermer le gaz à la source et rincer les raccords avec de l'eau. REMARQUE : étant donné que certaines solutions pour vérifier s'il y a des fuites, notamment le savon et l'eau, peuvent être légèrement corrosives, il faut rincer tous les raccords à l'eau après les avoir vérifiés. WWW.WEBER.COM 27 CÓMO QUITAR LA BOMBONA DE PL PARA RELLENARLA O SUSTITUIRLA Una bombona de PL dura unas 18 o 20 horas de uso normal al cocinar. No es necesario que la bombona se vacíe del todo antes de rellenarla. De hecho, le recomendamos que rellene la bombona de PL antes de que esta se quede completamente vacía. Cómo retirar la bombona de PL A) Cierre la válvula de la bombona (gírela en sentido horario). B) Desenrosque el acoplamiento del regulador girándolo en sentido antihorario, siempre a mano. C) Suelte la correa de la bombona. Quite la bombona de su repisa. Cómo rellenar la bombona de PL Para rellenar la bombona correctamente se hace por peso o por volumen, según se indica en la normativa NFPA 58. Asegúrese de que el establecimiento donde lleve usted la bombona para que la rellenen lo haga mediante uno de estos dos métodos, y pídales que consulten las instrucciones de purgado y llenado de la bombona de PL antes de proceder a rellenarla. m ADVERTENCIA: recomendamos que lleve a rellenar la bombona de PL a un distribuidor autorizado de gas PL, y que el proceso lo efectúe un operario debidamente cualificado, rellenando la bombona por peso. SI SE REALIZA MAL EL PROCESO DE RELLENAR LA BOMBONA, PUEDE RESULTAR PELIGROSO. NOTA: asegúrese de que se purga el aire residual de la bombona antes de empezar a rellenar. El distribuidor de PL dispondrá del equipo necesario para realizar esta tarea. RETRAIT DE LA BOUTEILLE DE PROPANE POUR RÉAPPROVISIONNEMENT OU REMPLACEMENT Une bouteille de propane pleine dure entre 18 et 20 heures de temps de cuisson en utilisation normale. Il est inutile d'attendre d'être à sec avant de refaire le plein. En fait, nous vous recommandons de réapprovisionner votre bouteille de propane avant qu'elle ne soit complètement vide. Retrait de la bouteille de propane A) Fermer le robinet de la bouteille (en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre). B) Dévisser le raccord du détendeur en tournant, à la main seulement, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. C) Défaire la sangle de la bouteille. Soulever la bouteille de son support. Remplissage de la bouteille de propane Le remplissage correct de la bouteille se fait en respectant un poids ou un volume, conformément à la description du document NFPA 58. Vérifier que votre station-service utilise l'une de ces deux méthodes et demander à la personne réalisant l'opération de lire les instructions de purge et de remplissage avant procéder à l'opération. m AVERTISSEMENT : nous vous recommandons de faire le plein de votre bouteille de propane chez un fournisseur de propane agréé chez qui le plein se fait au poids par du personnel qualifié. UN REMPLISSAGE INCORRECT EST DANGEREUX. REMARQUE : veiller à ce que la bouteille soit purgée de tout air avant le premier remplissage. Votre fournisseur de propane est équipé pour cela. WWW.WEBER.COM 29 GENERAL INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES GENERALES • GENERALITES (A) PREPARING TO USE YOUR GRILL m WARNING: Always connect adaptor hose to grill BEFORE connecting the hose to gas supply LPG cylinder. Refer to your Weber® Grill Owner’s Guide for ignition/lighting instructions. NOTE: Make sure that all control valves are turned to the OFF position before following ignition/lighting procedure. A) Hose inspection: The hose should be inspected routinely for any signs of cracking. m WARNING: Check hose before each use of grill for nicks, cracking, abrasions, or cuts. If the hose is found to be damaged in any way, do not use the grill. Replace using only Weber® authorized replacement hose. Contact the Customer Service Representative in your area using the contact information on www.weber.com. PREPARACIÓN PARA USAR LA BARBACOA m ADVERTENCIA: conecte siempre la manguera del adaptador a la barbacoa ANTES de conectar dicha manguera a la bombona de GLP. Consulte la guía del propietario de la barbacoa Weber® para ver las instrucciones de ignición/encendido. NOTA: asegúrese de que todas las válvulas de control estén en la posición de APAGADO (OFF) antes de seguir el procedimiento de ignición/encendido. A) Inspección de la manguera: Debe revisarse la manguera periódicamente en busca de cualquier signo de agrietamiento. m ADVERTENCIA: revise la manguera antes de cada uso de la barbacoa para ver si hay mellas, grietas, abrasiones o cortes. Si se da cuenta de que la manguera presenta algún tipo de daño, no utilice la barbacoa. Sustitúyala únicamente por otra manguera de repuesto autorizada por Weber® Póngase en contacto con un representante de atención al cliente de su zona a través de la información de contacto que figura en www.weber.com. PRÉPARATION EN VUE DE L'UTILISATION DE VOTRE BARBECUE m AVERTISSEMENT : toujours brancher le tuyau adaptateur au barbecue AVANT de brancher le tuyau à la bouteille de gaz GPL. Consulter le manuel de l'utilisateur du barbecue Weber® pour les instructions d'allumage. REMARQUE : s'assurer que tous les robinets sont en position d'ARRÊT (OFF) avant de commencer la procédure d'allumage. A) Vérification du tuyau : Le tuyau doit être vérifié régulièrement pour repérer toute fissure. m AVERTISSEMENT : vérifier le tuyau avant chaque utilisation du barbecue pour repérer les entailles, les fissures, les égratignures et les coupures. Si le tuyau est endommagé, ne pas utiliser le barbecue. Le remplacer uniquement pas un tuyau de rechange agréé par Weber®. Contacter le représentant du service clientèle de votre région à l'aide des coordonnées indiquées sur www.weber.com. 30 GENERAL INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES GENERALES • GENERALITES COOKING GRATE STORAGE CÓMO GUARDAR LAS PARRILLAS ENTREPOSAGE DE LA GRILLE DE CUISSON GENERAL TROUBLESHOOTING SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GENERALES PROBLEMS PROBLEMAS Burner does not ignite, or flame is low in high ( ) position. El quemador no enciende, o la llama está baja en la posición ( ) de fuego alto. SOLUTIONS SOLUCIONES LP fuel could be low or empty. Refill LP tank. El nivel de gas propano licuado en el tanque podría estar bajo o el mismo está vacío. Rellene el tanque de gas propano licuado. Fuel hose could be bent or kinked. Straighten fuel hose. If problems cannot be corrected by using these methods, please contact the Customer Service Representative in your area using the contact information on www.weber.com. DÉPANNAGE GÉNÉRAL La manguera de combustible puede estar doblada o torcida. Enderece la manguera de combustible. Si los problemas no pueden corregirse usando cualquiera de estos métodos, por favor contacte al Representante de Atención al Cliente en su área usando la información de contacto en nuestro sitio web. Conéctese a www.weber.com. PROBLÈMES Le brûleur ne s’allume pas, ou la flamme est basse en position élevée ( ). SOLUTIONS Le réservoir de PL pourrait avoir un niveau faible ou être vide. Rechargez le réservoir de PL. Le tuyau de combustible pourrait être plié ou pincé. Redressez le tuyau de combustible. Si les problèmes ne peuvent pas être corrigés en utilisant ces méthodes, veuillez contacter le représentant du Service clientèle le plus proche à l’aide des coordonnées à votre disposition sur notre site Internet. Connectez-vous sur www.weber.com. WEBER-STEPHEN PRODUCTS LLC www.weber.com © 2016 Designed and engineered by Weber-Stephen Products LLC, 1415 S. Roselle Road, Palatine, Illinois 60067 USA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Weber 6525 Instrucciones de operación

Categoría
Barbacoas
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas