Ryobi TSS121 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 in. SLIDING COMPOUND
MITER SAW
SCIE À ONGLETS COMBINÉS
COULISSANTE DE 305 mm (12 po)
SIERRA INGLETEADORA
COMPUESTA DESLIZANTE DE
305 mm (12 pulg.)
TSS121/TSS121T
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Miter Saw Safety Rules ...................3-4
Additional Safety Rules ...................4-5
Symbols ..............................................6
Electrical ............................................. 7
Glossary of Terms ...............................8
Features .........................................9-13
Tools Needed ...................................14
Loose Parts List ................................14
Assembly .....................................15-24
Operation .....................................25-35
Adjustments .....................................36
Maintenance ................................37-38
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité scie à onglets ....3-4
Règles de sécurité supplémentaires ...4-5
Symboles ............................................6
Caractéristiques électriques ...............7
Glossaire .............................................8
Caractéristiques ............................9-13
Outils nécessaires ............................14
Liste des pièces détachées ..............14
Assemblage .................................15-24
Utilisation .....................................25-35
Réglages ...........................................36
Entretien ......................................37-38
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad sierra
ingleteadora ....................................3-4
Advertencias de seguridad
adicionales ......................................4-5
Símbolos ............................................6
Aspectos eléctricos ............................ 7
Glosario de términos ..........................8
Características ..............................9-13
Herramientas necesarias ..................14
Lista de piezas sueltas .....................14
Armado ........................................15-24
Funcionamiento ...........................25-35
Ajustes ..............................................36
Mantenimiento .............................37-38
servicio .......................... Pág. posterior
2 − English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
3 − English
GENERAL SAFETY RULES
MITER SAW SPECIFIC SAFETY RULES
Miter saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as
the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will
burn the lower guard, the kerf insert and other plastic
parts.
Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from blade
contact.
The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not feed
the workpiece into the blade or cut ”freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
Push the saw through the workpiece. Do not pull the
saw through the workpiece. To make a cut, raise the
saw head and pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw head down
and push the saw through the workpiece. Cutting on
the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb
on top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
Never cross your hand over the intended line of cutting
either in front or behind the saw blade. Supporting the
workpiece ”cross handed” i.e. holding the workpiece to
the right of the saw blade with your left hand or vice versa
is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to
remove wood scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always make
certain that there is no gap between the workpiece,
fence and table along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause binding on
the spinning saw blade while cutting. There should be no
nails or foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small
debris or loose pieces of wood or other objects that
contact the revolving blade can be thrown with high
speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced
and may bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the miter saw is mounted or placed on a
level, firm work surface before use. A level and firm
work surface reduces the risk of the miter saw becoming
unstable.
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
4 − English
MITER SAW SPECIFIC SAFETY RULES
Plan your work. Every time you change the bevel or
miter angle setting, make sure the adjustable fence
is set correctly to support the workpiece and will
not interfere with the blade or the guarding system.
Without turning the tool ”ON” and with no workpiece
on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or
danger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table extensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer
than the table top. Workpieces longer or wider than the
miter saw table can tip if not securely supported. If the
cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard
or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support
for the workpiece can cause the blade to bind or the
workpiece to shift during the cutting operation pulling
you and the helper into the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade. If confined,
i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged
against the blade and thrown violently.
Always use a clamp or a fixture designed to properly
support round material such as rods or tubing. Rods
have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to bite and pull the work with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece
being thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed, turn
the miter saw off. Wait for all moving parts to stop
and disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack. Then work to free the
jammed material. Continued sawing with a jammed
workpiece could cause loss of control or damage to the
miter saw.
After finishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reaching with your hand
near the coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an incomplete cut
or when releasing the switch before the saw head is
completely in the down position. The braking action of
the saw may to be suddenly pulled downward, causing
a risk of injury.
Use the proper extension cord. Make sure your exten-
sion cord is in good condition. Use only a cord heavy
enough to carry the current your product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage result-
ing in loss of power and overheating. A wire gauge size
(A.W.G.) of at least 14 is recommended for an extension
cord 25 feet or less in length. If in doubt, use the next
heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord.
Inspect tool cords periodically. If damaged, have re-
paired by a qualified service technician at an authorized
service facility. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating blade.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
Polarized plugs. To reduce the risk of electric shock,
this tool has a polarized plug (one blade is wider than the
other). This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not change the plug in any way.
Know your power tool. Read the operator’s manual
carefully. Learn the applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Always wear eye protection with side shields which
is marked to comply with ansi Z87.1 when using this
product. Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
5 − English
ADDITIONAL SAFETY RULES
Never stand on tool. Serious injury could occur if the tool
is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
Keep guards in place and in good working order.
Use the right direction of feed. Feed work into a blade,
cutter, or sanding spindle against the direction of rotation
of the blade, cutter, or sanding spindle only.
Never leave tool running unattended. Turn the power
off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Use only correct blades. Do not use blades with incor-
rect size holes. Never use blade washers or blade bolts
that are defective or incorrect. The maximum blade ca-
pacity of your saw is 12 in.
Before making a cut, be sure all adjustments are
secure.
Never touch blade or other moving parts during use.
Double check all setups. Make sure blade is tight and
not making contact with saw or workpiece before con-
necting to power supply.
Firmly clamp or bolt your tool to a workbench or table
at approximately hip height.
Make sure the miter table and saw arm (bevel func-
tion) are locked in position before operating your saw.
Lock the miter table by pushing the miter lock lever down.
Lock the saw arm (bevel function) by securely tightening
the bevel lock knob.
Never move the workpiece or make adjustment to any
cutting angle while the saw is running and the blade
is rotating. Any slip can result in contact with the blade
causing serious personal injury.
Avoid awkward operations and hand positions where a
sudden slip could cause your hand to move into the blade.
ALWAYS make sure you have good balance. NEVER
operate your miter saw on the floor or in a crouched
position.
Never stand or have any part of the body in line with the
path of the saw blade.
Do not turn the motor switch on and off rapidly. This
could cause the saw blade to loosen and could create
a hazard. Should this ever occur, stand clear and allow
the saw blade to come to a complete stop. Disconnect
your saw from the power supply and securely retighten
the blade bolt.
If any part of this miter saw is missing or should break,
bend, or fail in any way, or should any electrical compo-
nent fail to perform properly, shut off the power switch,
remove the miter saw plug from the power source and
have damaged, missing, or failed parts replaced before
resuming operation.
Always turn off the saw before disconnecting it to avoid
accidental starting when reconnecting to power supply.
NEVER leave the saw unattended while connected to a
power source.
This tool should have the following markings:
To reduce the risk of injury, user must read the opera-
tor’s manual.
Wear eye protection.
Keep hands and body out of the path of the saw blade.
Contact with the blade will result in serious injury.
Check guarding system to make sure it is functioning
correctly.
Do not perform any operation freehand.
Never reach around the saw blade.
Turn off tool and wait for saw blade to stop before
moving workpiece or changing settings.
Disconnect the saw from the power source before
changing blade or servicing.
Always carry the tool only by the carrying handle.
This saw can tip over if the saw head is released sud-
denly and the saw is not secured to a work surface.
ALWAYS secure this saw to a stable work surface before
any use to avoid serious personal injury.
Always make sure the saw blade has clearance of all
obstructions before turning the saw on.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use to instruct other users. If you loan someone this tool,
loan them these instructions also.
6 − English
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
No Hands Symbol
Failure to keep your hands away from the blade will result in
serious personal injury.
Extremely Bright Light
This product uses extremely bright LEDs. To avoid serious eye
injury, do not stare into the light (not even from a distance).
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
7 − English
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power tools,
which eliminates the need for the usual three-wire grounded
power cord. All exposed metal parts are isolated from the
internal metal motor components with protecting insulation.
Double insulated tools do not need to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect the
user from shock resulting from a break in the tool’s internal
wiring. Observe all normal safety precautions to avoid
electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should
be performed only by a qualified service technician. For
service, we suggest you return the tool to your nearest
authorized service center for repair. Always use original
factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 V, AC only (normal
household current), 60 Hz. Do not operate this tool on
direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a
loss of power and the motor will overheat. If the tool does
not operate when plugged into an outlet, double check the
power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a product, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools, or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
8 − English
GLOSSARY OF TERMS
Pilot Hole (drill presses and scroll saws)
A small hole drilled in a workpiece that serves as a guide
for drilling large holes accurately or for insertion of a scroll
saw blade.
Push Blocks (jointer planers)
Device used to feed the workpiece over the jointer planer
cutterhead during any operation. This aid helps keep the
operator’s hands well away from the cutterhead.
Push Blocks and Push Sticks (table saws)
Devices used to feed the workpiece through the saw blade
during cutting operations. When making a narrow rip cut
without a jig or similar cutting aid, always use a push stick (not
a push block). A push block can be used for narrow ripping
operations, if a jig or similar cutting aid is used. These aids
help keep the operator’s hands well away from the blade.
Rabbet
A non-through cut positioned on the end or edge of the
workpiece which produces a square, two-sided notch or
trough in the workpiece.
Resaw (table saws and band saws)
A cutting operation to reduce the thickness of the workpiece
to make thinner pieces.
Resin
A sticky, sap-based substance that has hardened.
Revolutions Per Minute (RPM)
The number of turns completed by a spinning object in one
minute.
Ripping or Rip Cut (table saws)
A cutting operation along the length of the workpiece and
typically in the direction of the grain.
Riving Knife/Spreader/Splitter (table saws)
A metal piece, slightly thinner than the blade, which helps
keep the kerf open and also helps to prevent kickback.
Saw Blade Path
The area over, under, behind, or in front of the blade. As it
applies to the workpiece, that area which will be or has been
cut by the blade.
Snipe (planers)
Depression made at either end of a workpiece by cutter
blades when the workpiece is not properly supported.
Taper Cut
A cut where the material being cut has a different width at
the beginning of the cut from the end.
Through Sawing
Any cutting operation where the blade extends completely
through the thickness of the workpiece. This type of cut will
separate a single workpiece into two pieces.
Workpiece or Material
The item on which the operation is being done.
Worktable
Surface where the workpiece rests while performing a cut-
ting, drilling, planing, or sanding operation.
Anti-Kickback Pawls (radial arm and table saws)
A device which, when properly installed and maintained,
is designed to stop the workpiece from being kicked back
toward the front of the saw during a ripping operation.
Arbor
The shaft on which a blade or cutting tool is mounted.
Bevel Cut
A cutting operation made with the blade at any angle other
than 90° to the table surface.
Chamfer
A cut removing a wedge from a block so the end (or part of
the end) is angled rather than at 90°.
Compound Cut
A cross cut made with both a miter and a bevel angle.
Cross Cut
A cutting or shaping operation made across the grain or the
width of the workpiece.
Cutter Head (planers and jointer planers)
A rotating cutterhead with adjustable blades or knives. The
blades or knives remove material from the workpiece.
Dado Cut (table saws and compound sliding miter saws)
A non-through cut which produces a square, three-sided
notch or trough in the workpiece.
Featherboard (table saws)
A device used to help control the workpiece by guiding
it securely against the table or fence during any ripping
operation.
FPM or SPM
Feet per minute (or strokes per minute), used in reference
to blade movement.
Freehand
Performing a cut without the workpiece being guided by a
fence, miter fence, or other aids.
Gum
A sticky, sap-based residue from wood products.
Heel
Alignment of the blade to the miter gauge groove.
Kerf
The material removed by the blade in a through cut or the
slot produced by the blade in a non-through or partial cut.
Kickback
A hazard that can occur when the blade binds or stalls,
throwing the workpiece in the direction of the spinning blade.
Miter Cut
A cutting operation made with the workpiece at any angle
to the blade other than 90°.
Non-Through Cuts (table saws and compound sliding
miter saws)
Any cutting operation where the blade does not extend com-
pletely through the thickness of the workpiece. This is a cut
where the blade will not cut the workpiece into two pieces.
9 − English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Arbor Hole ..........................................................................1 in.
Blade Diameter .................................................................12 in.
No Load Speed ..............................................3,800/min (RPM)
Input ..............................................120 V, AC only, 60 Hz, 15 A
Cutting Capacity with Miter at 0°/Bevel 0°:
Maximum nominal lumber sizes .............. 2 x 14 in., 4 x 6 in.
Cutting Capacity with Miter at 45°/Bevel 0°:
Maximum nominal lumber size ...............................2 x 10 in.
Cutting Capacity with Miter at 0°/Bevel 45°:
Maximum nominal lumber size ...............................2 x 14 in.
Cutting Capacity with Miter at 45°/Bevel 45°:
Maximum nominal lumber size ...............................2 x 10 in.
Cutting Capacity for Crown Molding (Nested):
Maximum lumber size ..............................................5-1/4 in.
Cutting Capacity for Baseboards Against the Fence:
Maximum height .............................................5-1/2 x 3/4 in.
SWITCH
TRIGGER
DUST BAG
SLIDING
MITER FENCE
TABLE
EXTENSION
BASE
WORK
CLAMP
MITER
TABLE
CONTROL
ARM
MITER
LOCK HANDLE
“NO HANDS
ZONE” LABEL
“NO HANDS ZONE”
BOUNDARY LINE
MITER
SCALE
UPPER BLADE
GUARD
LOWER BLADE
GUARD
SLIDE
LOCK KNOB
SLIDE BAR
FENCE KNOB
SUPPORT FOOT
DETENT RELEASE LEVER
BLADE
WRENCH
THROAT
PLATE
POSITIVE
STOP(S)
Fig. 1
“D” HANDLE
LED
SWITCH
TRIGGER
LOCKOUT LEVER
10 − English
BEVEL
SCALE
BEVEL
LOCK KNOB
LOCK PIN
DEPTH
CONTROL KNOB
DEPTH
STOP
BASE/CROWN
INDICATOR
FEATURES
Fig. 2
11 − English
v
FEATURES
KNOW YOUR COMPOUND MITER SAW
See Figures 1- 2.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
12 in. BLADE
A 12 in. blade is included with the compound miter saw.
It will cut materials up to 3-1/2 in. thick or 13-1/4 in. wide,
depending upon the angle at which the cut is being made.
BASE/CROWN INDICATOR
See Figure 3.
To cut base or crown molding in the upright position, align
the arrow on the base/crown indicator with the arrow on
the pivot assembly and tighten the slide lock knob securely.
BEVEL LOCK KNOB
See Figure 4.
The bevel lock knob securely locks your compound miter saw
at desired bevel angles. A positive stop adjustment screw has
been provided on each side of the saw arm. These adjust-
ment screws are for making fine adjustments at 0° and 45°.
CARRYING HANDLE
See Figure 4.
For convenience when carrying or transporting the miter
saw from one place to another, a carrying handle has been
provided on top of the saw arm. To transport, turn off and
unplug the saw, then lower the saw arm and lock it in the
down position by pushing the lock pin in.
NOTE: DO NOT perform any cutting operation with the saw
in the locked position.
DETENT OVERRIDE
See Figure 4.
The detent override allows the miter table to move freely to
any desired angle. With the miter lock handle loosened and
the detent release lever squeezed (1), pull the detent override
up (2) and release the detent release lever (3) to bypass the
positive stops on the miter scale. To release the detent over-
ride and allow the miter table to engage the positive stops,
squeeze and release the detent release lever.
ELECTRIC BRAKE
An electric brake has been provided to quickly stop blade
rotation after the switch is released.
LED LIGHTING SYSTEM
The LED casts a shadow of the blade teeth onto the workpiece
for making precision cuts and predicts blade kerf for blade
cut line.
SAW ARM LOCKED IN DOWN POSITION
LOCK
PIN
CARRYING
HANDLE
“D”
HANDLE
BEVEL
LOCK KNOB
Fig. 4
Fig. 3
ALIGN
ARROWS
PIVOT
ASSEMBLY
BASE/CROWN
INDICATOR
SLIDE
LOCK KNOB
12 − English
FEATURES
MITER LOCK HANDLE
See Figure 5.
The miter lock handle securely locks the saw at desired
miter angles. Tighten the handle to lock the saw in place. To
release the saw, loosen the handle and squeeze the detent
release lever.
MITER SCALE
The miter scale has index points provided at 0°, 15°, 22.5°,
30°, 31.6°, and 45°.
POSITIVE STOPS ON MITER TABLE
Positive stops have been provided at 0°, 15°, 22.5°, 31.6°,
and 45° on both the left and right side of the miter table.
NOTE: To bypass the positive stops, squeeze the detent
release lever and lift the detent override. To release the
override, squeeze the detent release lever.
SELF-RETRACTING LOWER BLADE GUARD
The lower blade guard is made of shock-resistant, see-
through plastic that provides protection from each side of
the blade. It retracts over the upper blade guard as the saw
is lowered into the workpiece.
SLIDE BARS
When unlocked, the saw arm will glide forward and backward
the length of the slide bars for cutting various workpiece
widths.
SLIDE LOCK KNOB
The slide lock knob locks and unlocks the sliding feature
of this tool.
SLIDING MITER FENCE
The sliding miter fence on your compound miter saw has
been provided to help secure the workpiece when making
cuts; the portion of the miter fence located farthest from the
blade is larger to provide additional vertical support.
The sliding feature makes it easy to remove or adjust the
position of the fence and allows for clearance of the saw arm
when making bevel or compound cuts. Loosen the fence
screw before attempting to slide the miter fence. Once the
desired position of the miter fence is determined, tighten the
fence screw to secure the sliding fence.
MITER
LOCK HANDLE
Fig. 5
1
3
2
DETENT
RELEASE LEVER
DETENT
OVERRIDE
13 − English
Fig. 6
PADLOCK
SWITCH
TRIGGER
SWITCH
TRIGGER
SPINDLE LOCK BUTTON
See Figure 6.
The spindle lock button locks the spindle and stops the
blade from rotating. Depress and hold the lock button while
installing, changing, or removing blade.
SWITCH TRIGGER
See Figure 6.
The saw will not start until you depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. To prevent unauthorized
use of the compound miter saw, disconnect it from the power
supply and lock the switch in the OFF position. To lock the
switch, install a padlock (not included) through the hole in
the switch trigger and make certain the switch is inoperable.
If the switch is still operable with the padlock installed, a
padlock with a larger shackle diameter must be used. Store
the padlock key in another location.
FEATURES
TRIGGER
LOCKOUT LEVER
SPINDLE
LOCK BUTTON
14 − English
LOOSE PARTS LIST
Fig. 8
Work Clamp
Operator’s Manual (not shown)
Dust Bag
Table Extensions (2)
WORK
CLAMP
DUST
BAG
TABLE
EXTENSION
TABLE
EXTENSION
The following items are included with the tool:
WARNING:
The use of attachments or accessories not listed might be hazardous and could cause serious personal injury.
The following tools (not included) are needed for making adjustments or installing the blade:
TOOLS NEEDED
Fig. 7
COMBINATION
SQUARE
SQUARE
COMBINATION WRENCHES (2)
(10 mm, 12 mm)
15 − English
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully lift saw from the carton by the carrying handle
and the saw base, and place it on a level work surface.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose Parts List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
This saw has been shipped with the saw arm secured in
the down position. To release the saw arm, push down
on the “D” handle, cut the tie-wrap, and pull out on the
lock pin.
WARNING:
The saw arm is spring loaded. Hold the handle down to
prevent it from snapping up when cutting the tie-wrap.
Failure to do so could result in possible serious injury.
Lift the saw arm by the “D” handle. Hand pressure should
remain on the “D” handle to prevent sudden rise upon
release of the tie wrap.
Cut the tie wrap at the end of the slide bar. Slide the saw
head to its most rearward position and tighten the slide
lock knob securely.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the product.
The saw is factory set for accurate cutting. After
assembling it, check for accuracy. If shipping has
influenced the settings, refer to specific procedures
explained in this manual.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this tool.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
WARNING:
Do not start the compound miter saw without checking
for interference between the blade and the miter fence.
Serious personal injury or damage to the blade could result
if it strikes the miter fence during operation of the saw.
WARNING:
This saw can tip over if the saw head is released suddenly
and the saw is not secured to a work surface. ALWAYS
secure this saw to a stable work surface before any use
to avoid serious personal injury.
16 − English
TRACE HOLES
AT THESE LOCATIONS
FOR HOLE PATTERN
Fig. 9
MOUNTING
SURFACE
SAW
BASE
TRACE HOLES
AT THESE LOCATIONS
FOR HOLE PATTERN
ASSEMBLY
MOUNTING HOLES
See Figure 9.
WARNING:
Before starting any cutting operation, clamp or bolt your
miter saw to a workbench or an approved miter saw stand.
If a miter saw stand is used, read operator’s manual and
follow the instructions for the miter saw stand. Never
operate your miter saw on the floor or in a crouched
position. Failure to heed this warning can result in serious
personal injury.
The compound miter saw should be mounted to a firm
supporting surface such as a workbench, mounting board,
or miter saw stand. The saw base has four mounting holes.
If using bolts or screws, they should be of sufficient length
to accommodate the saw base, lock washers, hex nuts, and
the thickness of the workbench or other mounting surface.
Tighten all bolts or screws securely.
The hole pattern for mounting to a workbench is shown in
figure 9. Carefully check the workbench after mounting to
make sure that no movement can occur during use. If any
tipping, sliding, or walking is noted, secure the workbench
to the floor before operating.
17 − English
Fig. 11
ASSEMBLY
LOCK
PIN
“D”
HANDLE
Fig. 10
USING THE DEPTH STOP
See Figure 10.
When used, the depth stop limits the downward travel of
the blade when cutting dadoes and other non-through cuts.
To use the depth stop:
Unplug the saw.
If the saw is in storage or transport position, unlock the
saw arm.
Rotate the depth stop away from the motor housing.
With the end of the depth control knob touching the depth
stop, adjust the depth control knob by turning the knob
until the desired depth of cut is attained.
A wooden spacer of at least 2 1/4 inches must be placed
between the workpiece and the fence for a consistent
depth of cut in the workpiece. Use the work clamp to
clamp the spacer and another suitable clamp to clamp
the workpiece. Make the slide cut at the desired depth.
See Figures 36 and 37.
Rotate the depth stop back towards the motor housing
for normal through cuts.
NOTE: The depth stop must be moved toward the motor
housing before locking / unlocking the saw arm.
LOCKING / UNLOCKING THE SAW ARM
See Figure 11.
When locking and unlocking the saw arm, it is not necessary
to loosen the depth control knob.
To unlock and raise the saw arm:
Firmly grasp the “D” handle and apply downward pressure
while at the same time pulling the lock pin out and away
from the saw housing.
Release the lock pin and slowly raise the saw arm.
To lock the saw arm:
Firmly grasp the “D” handle and apply downward pressure
while at the same time pushing the lock pin in and toward
the saw housing.
Release the lock pin allowing it to lock the saw into place.
DEPTH
CONTROL KNOB
DEPTH STOP
18 − English
ASSEMBLY
DUST BAG
See Figure 12.
A dust bag is provided for use on this miter saw. It fits over
the exhaust port on the back of the saw.
NOTE: The exhaust port also accepts 1-1/4 in. vacuum hose.
BLADE WRENCH
See Figure 13.
A blade wrench is included with this saw. One end of the
wrench is a phillips screwdriver and the other end is a hex
key. Use the hex key end when installing or removing blade
and the phillips end when removing or loosening screws. A
storage area for the blade wrench is located on the back of
the miter fence.
WORK CLAMP
See Figure 13.
WARNING:
In some operations, the work clamp assembly may
interfere with the operation of the blade guard assembly.
Always make sure there is no interference with the blade
guard prior to beginning any cutting operation to reduce
the risk of serious personal injury.
The work clamp provides greater control by clamping the
workpiece to the fence or the saw table. It also prevents
the workpiece from creeping toward the saw blade. This is
very helpful when cutting compound miters. Depending on
the cutting operation and the size of the workpiece, it may
be necessary to use a C-clamp or other suitable clamp
instead of the work clamp to secure the workpiece prior to
making the cut.
To install the work clamp:
Place the work clamp shaft in one of the holes located
behind the miter fence.
Rotate the work clamp knob to move it up or down as
needed to secure the workpiece.
Fig. 13
BASE
WORK
CLAMP
Fig. 12
DUST
BAG
EXHAUST
PORT
WORK
CLAMP KNOB
BLADE
WRENCH
19 − English
ASSEMBLY
TABLE EXTENSIONS
See Figures 14 - 16.
Table extensions have been provided for both the left and
the right side of the saw.
To install table extensions:
Remove the screw from the underside of the base.
Insert the ends of extension into the holes in the sides of
the base.
Replace screw and tighten to secure the extension in
place.
Repeat for other extension.
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16
SAW VIEWED FROM BOTTOM
TABLE
EXTENSION
BASE
BASE
TABLE
EXTENSION
TABLE
EXTENSION
SCREW
BASE
20 − English
ASSEMBLY
TO INSTALL / REPLACE THE BLADE
See Figures 17 - 18.
The blade is shipped installed on this miter saw model.
Instructions have been included for reference when
changing or replacing blades.
WARNING:
A 12 in. blade is the maximum blade capacity of the saw.
Never use a blade that is too thick to allow outer blade
washer to engage with the flats on the spindle. Larger
blades will come in contact with the blade guards, while
thicker blades will prevent the blade bolt from securing
the blade on the spindle. Either of these situations
could result in a serious accident and can cause serious
personal injury.
Unplug the saw.
Raise saw arm.
Using the phillips screwdriver end of the blade wrench,
loosen, but do not remove, the blade bolt cover screw.
Rotate lower blade guard and blade bolt cover up and
back to expose the blade bolt.
Depress the spindle lock button and rotate the blade bolt
until the spindle locks.
Using the hex end of the blade wrench, loosen and
remove the blade bolt.
NOTE: The blade bolt has left hand threads. Turn blade
bolt clockwise to loosen.
Remove the outer blade washer. Do not remove the inner
blade washer.
Wipe a drop of oil onto inner blade washer and outer
blade washer where they contact the blade.
WARNING:
If inner blade washer has been removed, replace it before
placing blade on spindle. Failure to do so could cause an
accident since blade will not tighten properly.
Fit saw blade inside lower blade guard and onto shoulder
of inner washer. The blade teeth point downward at the
front of saw as shown in figure 18.
Replace the outer blade washer. The double “D” flats on
the blade washers align with the flats on the spindle.
Depress spindle lock button and replace blade bolt.
NOTE: The blade bolt has left hand threads. Turn blade bolt
counterclockwise to tighten.
LOWER BLADE
GUARD
OUTER BLADE
WASHER
WITH DOUBLE
“D” FLATS
BLADE
BOLT
FLAT(S)
ON SPINDLE
BLADE
BOLT COVER
BLADE BOLT
COVER SCREW
NOTE: BEFORE USE,
ENSURE SCREW IS
TIGHTENED SECURELY
TO PREVENT GUARD
MOVEMENT
BLADE
BOLT
OUTER
BLADE WASHER
BLADE
ARBOR
INNER
BLADE WASHER
SPINDLE
LOCK BUTTON
TO
LOOSEN
TO
TIGHTEN
BLADE
INNER BLADE
WASHER WITH
DOUBLE “D”
FLATS
Fig. 17
Fig. 18
21 − English
ASSEMBLY
CAUTION:
Always install the blade with the blade teeth and the arrow
printed on the side of the blade pointing down at the front
of the saw. The direction of blade rotation is also stamped
with an arrow on the upper blade guard.
Tighten blade bolt securely.
Replace blade bolt cover and tighten blade bolt cover
screw securely.
Lower the blade guard.
Raise and lower the saw arm to ensure lower blade guard
functions correctly.
WARNING:
Make sure the spindle lock button is not engaged before
reconnecting saw into power source. Never engage
spindle lock button when blade is rotating.
REMOVING/REPLACING THE THROAT PLATE
See Figure 19.
WARNING:
The throat plate must be below the miter table. If the throat
plate is too high or too low, the workpiece can catch on
the uneven edges resulting in binding which could result
in serious personal injury.
Never operate the saw without a throat plate installed.
To remove/replace:
Unplug the saw.
Remove the screws securing the throat plate.
Lift the throat plate from the saw.
To reinstall the throat plate, align the holes in the throat
plate with the holes in the saw base.
Retighten the screws, being careful not to overtighten
which can cause the throat plate to bow or bend.
THROAT
PLATE
Fig. 19
SUPPORT
FOOT
ADJUSTING SUPPORT FOOT
See Figure 19.
Turn the support foot clockwise or counterclockwise
depending on the amount of support needed for making
sliding cuts.
NOTE: Many of the illustrations in this manual show only
portions of the compound miter saw. This is intentional so that
we can clearly show points being made in the illustrations.
Never operate the saw without all guards securely in
place and in good operating condition.
22 − English
MITER
LOCK HANDLE
Fig. 20
VIEW OF BLADE SQUARE WITH FENCE
SQUARE
BLADE
ASSEMBLY
SQUARING THE BLADE TO THE FENCE
See Figures 20 - 26.
Unplug the saw.
Pull the saw arm all the way down and engage the lock
pin to hold the saw arm in transport position.
Loosen the miter lock handle approximately one-half turn
and squeeze the detent release lever.
Rotate the control arm until the scale indicator is
positioned at 0°.
Release the detent release lever, engaging the positive
stop notch, then tighten the miter lock knob to secure
the miter table.
Loosen bevel lock knob and set saw arm at 0° bevel
(blade set 90° to miter table). Tighten bevel lock knob.
Lay a square flat on the miter table. Place one leg of the
square against the fence. Slide the other leg of the square
against the flat part of saw blade.
NOTE: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the blade teeth.
The edge of the square and the saw blade should be
parallel as shown in figure 20.
SLIDING
MITER
FENCE
Fig. 22
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH
FENCE, ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
SQUARE
SLIDING
MITER
FENCE
BLADE
Fig. 21
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH
FENCE, ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
MITER
TABLE
MITER
TABLE
MITER
TABLE
BLADE
SQUARE
SLIDING
MITER
FENCE
FENCE
FENCE
FENCE
If the front or back edge of the saw blade angles away
from the square as shown in figures 21 - 22, adjustments
are needed.
23 − English
Fig. 24
SOCKET HEAD
SCREW(S)
SLIDING
MITER
FENCE
SLIDING
MITER FENCE
FENCE
ADJUSTING
SCREW
SET SCREW
SOCKET HEAD
SCREW(S)
ASSEMBLY
Fig. 23
Loosen the fence adjusting screw, push the sliding fence
approx. 1 in. to the right to get past the set screw, then
lift to remove the sliding fence from the miter fence.
Using the blade wrench provided, loosen the socket head
screws that secure the miter fence to the miter table.
Rotate the miter fence left or right until the saw blade is
parallel with the square.
Retighten the screws securely and recheck the blade-to-
fence alignment.
Replace the sliding miter fences.
Your saw has several scale indicators. After squaring
adjustments have been made, it may be necessary to loosen
the indicator screws and reset them to zero. See Figures
25 - 26.
SCALE
INDICATOR
INDICATOR
SCREW
MITER
SCALE
Fig. 25
SCALE
INDICATOR
INDICATOR
SCREW
BEVEL
SCALE
BEVEL
LOCK KNOB
Fig. 26
24 − English
SQUARING THE BLADE TO THE MITER TABLE
See Figures 27 - 29.
Unplug the saw.
Pull the saw arm all the way down and engage the lock
pin to hold the saw arm in transport position.
Loosen the miter lock handle approximately one-half turn
and squeeze the detent release lever.
Rotate the control arm until the scale indicator is
positioned at 0°.
Release the detent release lever, engaging the positive
stop notch, then tighten the miter lock knob to secure
the miter table.
Loosen the bevel lock knob and set saw arm at 0° bevel
(blade set 90° to miter table). Tighten bevel lock knob.
Place a combination square against the miter table and
the flat part of saw blade.
NOTE: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the blade teeth.
Rotate the blade by hand and check the blade-to-table
alignment at several points.
The edge of the square and the saw blade should be
parallel as shown in figure 27.
If the top or bottom of the saw blade angles away from
the square as shown in figures 28 and 29, adjustments
are needed.
Loosen bevel lock knob.
ASSEMBLY
Fig. 27
CORRECT VIEW OF BLADE
SQUARE WITH MITER TABLE
MITER
TABLE
MITER
LOCK HANDLE
COMBINATION
SQUARE
BLADE
SLIDING
MITER
FENCE
Adjust positive stop adjustment screw to bring saw
blade into alignment with the square. See Positive Stop
Adjustment in the Adjustment section.
Tighten bevel lock knob. Recheck blade-to-table
alignment.
NOTE: The above procedure can be used to check blade
squareness of the saw blade to the miter table at both 0°
and 45° angles.
Your saw has several scale indicators. After squaring
adjustments have been made, it may be necessary to loosen
the indicator screws and reset them to zero. See Figures
25 - 26.
MITER
TABLE
COMBINATION
SQUARE
BLADE
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH MITER TABLE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
Fig. 28
Fig. 29
VIEW OF BLADE NOT SQUARE WITH MITER TABLE,
ADJUSTMENTS ARE REQUIRED
MITER
TABLE
COMBINATION
SQUARE
BLADE
SLIDING
MITER FENCE
SLIDING
MITER FENCE
FENCE
FENCE
FENCE
25 − English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is sufficient
to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
APPLICATIONS
This product has been designed only for the purposes listed
below:
Cross cutting wood and plastic (do not cut metals,
ceramics or masonry products.)
Cross cutting miters, joints, etc., for picture frames,
moldings, door casings, and fine joinery
Bevel and compound cutting
Cross cutting wide workpieces
NOTE: The blade provided is fine for most wood cutting
operations, but for fine joinery cuts or cutting plastic, use one
of the accessory blades available from the RYOBI
dealer.
WARNING:
Before starting any cutting operation, clamp or bolt the
compound miter saw to a workbench. Never operate the
miter saw on the floor or in a crouched position. Failure
to heed this warning can result in serious personal injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always tighten the miter
lock handle and bevel lock handle securely before making
a cut. Failure to do so could result in movement of the
miter table or saw head while making a cut.
WARNING:
To avoid serious personal injury, keep hands outside the
no hands zone, at least 4 in. from the blade. Never perform
any cutting operation freehand (without holding workpiece
against the fence). The blade could grab the workpiece
if it slips or twists.
NOTICE:
Do not start the compound miter saw without checking
for interference between the blade and the miter fence.
Damage could result to the blade if it strikes the miter
fence during operation of the saw.
26 − English
CUTTING WITH YOUR COMPOUND MITER SAW
WARNING:
When using a work clamp, C-clamp,
or other suitable
clamp
to secure your workpiece, clamp workpiece on one
side of the blade only. The workpiece must remain free on
one side of the blade to prevent the blade from binding
in workpiece. The workpiece binding the blade will cause
motor stalling and kickback. This situation could cause
an accident resulting in possible serious personal injury.
WARNING:
NEVER move the workpiece or make adjustment to any
cutting angle while the saw is running and the blade is
rotating. Any slip can result in contact with the blade
causing serious personal injury.
WARNING:
Do not try to cut narrow pieces using the sliding feature.
Failure to heed this warning could result in serious
personal injury.
LED LIGHTING SYSTEM
See Figure 30.
WARNING:
Do not stare into the light beam (not even from a distance).
Staring into the light beam may result in serious injury or
vision loss.
The LED lighting system casts the shadow of the blade onto
the workpiece. This results in greater accuracy of cuts and
requires no adjustments.
To use this feature, turn the LED switch on.
Bring the saw arm down so that the blade is approximately
1/4 in. from the workpiece. The shadow of the blade will be
projected onto the workpiece, indicating where the blade
teeth will make contact as the cut is made.
OPERATION
LED
SWITCH
SHADOW OF BLADE
TEETH PROJECTED
ONTO WORKPIECE
Fig. 30
27 − English
TO MAKE NON-SLIDING CUTS
WARNING:
Securely tighten the slide lock knob when making any
non-sliding cuts. Failure to tighten the knob could result
in the saw head moving during the cutting operation.
TO MITER CUT/CROSS CUT
See Figures 30 - 31.
A cross cut is made by cutting across the grain of the
workpiece. A straight cross cut is made with the miter table
set at the 0° position. Miter cross cuts are made with the
miter table set at some angle other than 0°.
NOTE: It may be necessary to adjust the sliding miter fence
to ensure proper clearance prior to making the cut.
Slide the saw head to its most rearward position and
tighten the slide lock knob securely.
Raise saw arm to its full height.
Loosen the miter lock handle approximately one-half turn
and squeeze the detent release lever.
Rotate the control arm until the pointer aligns with the
desired angle on the miter scale.
Release the detent release lever, then tighten the miter
lock knob to secure the miter table.
NOTE: You can quickly locate 0°, 15°, 22-1/2°, 31.6°,
and 45° left or right by releasing the detent release lever
as you rotate the control arm. The control arm will seat
itself in one of the positive stop notches, located in the
miter table base.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 42 - 43.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the saw table. See Figure 35.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the workpiece
with the edge of saw blade or the blade shadow.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cutting
operation to make sure that no problems will occur when
the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several
seconds for the blade to reach maximum speed.
OPERATION
MITER CUT
WORK
CLAMP
CROSS CUT
Fig. 30
WORK
CLAMP
Fig. 31
28 − English
OPERATION
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to
stop rotating before raising the blade out of workpiece
and removing the workpiece from the miter table.
TO BEVEL CUT
See Figure 32.
A bevel cut is made by cutting across the grain of the
workpiece with the blade angled to the workpiece. A straight
bevel cut is made with the miter table set at the zero degree
position and the blade set at an angle between 0° and 45°.
NOTE: It may be necessary to adjust or remove the sliding
miter fence to insure proper clearance prior to making the cut.
Slide the saw head to its most rearward position and
tighten the slide lock knob securely.
Pull out the lock pin and lift saw arm to its full height.
Loosen the miter lock handle approximately one-half turn
and squeeze the detent release lever.
Rotate the control arm until the scale indicator is
positioned at 0°.
Release the detent release lever, engaging the positive
stop notch, then tighten the miter lock knob to secure
the miter table.
Loosen the bevel lock knob and move the saw arm to
the desired bevel angle.
Bevel angles can be set from 0° to 45°.
Align the indicator point for the desired angle.
Once the saw arm has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock knob.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 42 - 43.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the saw table. See Figure 35.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the workpiece
with the edge of saw blade or the blade shadow.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cutting
operation just to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several
seconds for the blade to reach maximum speed.
Fig. 32
WORK
CLAMP
BEVEL CUT
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of workpiece. Wait
until the electric brake stops blade from turning before
removing the workpiece from miter table.
TO COMPOUND MITER CUT
See Figures 33 - 34.
A compound miter cut is a cut made using a miter angle and
a bevel angle at the same time. This type of cut is used to
make picture frames, cut molding, make boxes with sloping
sides, and for certain roof framing cuts.
To make this type of cut the control arm on the miter table
must be rotated to the correct angle and the saw arm must
be tilted to the correct bevel angle. Care should always
be taken when making compound miter setups due to the
interaction of the two angle settings.
Adjustments of miter and bevel settings are interdependent
with one another. Each time you adjust the miter setting you
change the effect of the bevel setting. Also, each time you
adjust the bevel setting you change the effect of the miter
setting.
It may take several settings to obtain the desired cut. The
first angle setting should be checked after setting the second
angle, since adjusting the second angle affects the first.
29 − English
OPERATION
Once the two correct settings for a particular cut have been
obtained, always make a test cut in scrap material before
making a finish cut in good material.
NOTE: It may be necessary to adjust or remove the sliding
miter fence to insure proper clearance prior to making the cut.
Slide the saw head to its most rearward position and
tighten the slide lock knob securely.
Pull out the lock pin and lift saw arm to its full height.
Loosen the miter lock handle approximately one-half turn
and squeeze the detent release lever.
Rotate the control arm until the pointer aligns with the
desired angle on the miter scale.
Release the detent release lever, then tighten the miter
lock knob to secure the miter table.
Loosen the bevel lock knob and move the saw arm to
the left to the desired bevel angle.
Bevel angles can be set from 0° to 45°.
Once the saw arm has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock knob.
Recheck miter angle setting. Make a test cut in scrap
material.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board could collapse on the blade at the end of the
cut, jamming the blade. See Figures 42 - 43.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the saw table. See Figure 35.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the workpiece
with the edge of saw blade or the blade shadow.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cutting
operation just to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several
seconds for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of workpiece. Wait
until the electric brake stops blade from turning before
removing the workpiece from miter table.
Fig. 33
C-CLAMP
COMPOUND MITER CUT
Fig. 34
45
°
X 45
°
COMPOUND MITER CUT
30 − English
OPERATION
TO SUPPORT LONG WORKPIECES
See Figure 35.
Long workpieces need extra supports. Supports, roller stand,
or work surface level with the saw table should be placed
along the workpiece so it does not sag. The support should
let the workpiece lay flat on the base of the saw and work
table during the cutting operation. Use the work clamp,
C-clamp, or other suitable clamp to secure the workpiece
when possible.
WARNING:
Never make a cut by pulling the saw toward you as the
blade can climb on top of the workpiece and come toward
you. Failure to heed this warning could result in serious
personal injury.
TO SLIDE CUT
See Figures 36 - 37.
The sliding feature will cut workpieces 13-1/4 in. wide by
1-1/2 in. thick or 5-1/2 in. wide by 3-1/2 in. thick. With the
saw off, pull the saw arm forward. Turn the saw on (let blade
reach maximum speed), push the blade down cutting into the
workpiece then back toward the rear of the saw to make a
cut. Cuts are made by pushing the saw blade away from you
and toward the bevel scale at the back of the saw stopping
when the full rear position has been reached after each cut.
When the saw is running (turned on), NEVER pull the saw
blade toward you or toward the front of the saw.
Raise saw arm to its full height.
Place the workpiece flat on the miter table with one edge
securely against the fence. If the board is warped, place
the convex side against the fence. If the concave edge
of a board is placed against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut, jamming the
blade. See Figures 42 - 43.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with
a work surface level with the saw table. See Figure 35.
Turn the LED switch on.
Lower the blade and align the cutting line on the workpiece
with the edge of saw blade or the blade shadow.
Loosen the slide lock knob by turning the knob
counterclockwise.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it against
the fence. Use the work clamp, C-clamp, or other suitable
clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cutting
operation to make sure that no problems will occur when
the cut is made.
With the saw off, grasp the saw handle firmly then pull
the saw forward until the blade arbor (center of the saw
blade) is over the front of the workpiece or until the saw
is fully extended.
Fig. 35
LONG
WORKPIECE
WORKPIECE
SUPPORTS
SLIDE CUT
SLIDE SAW ARM
FORWARD THEN
PUSH DOWN
Fig. 36
SLIDE LOCK
KNOB
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several
seconds for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the front edge
of the workpiece.
Push the saw handle away from you and toward the bevel
scale at the back of the saw.
31 − English
AUXILIARY
FENCE
ALIGN BOARD
WITH EDGE OF
MITER TABLE
OPERATION
Release the switch trigger and allow the saw blade to
stop rotating before raising the blade out of workpiece
and removing the workpiece from miter table.
NOTE: A cross cut is made by cutting across the grain of
the workpiece. A straight cross cut is made with the miter
table set at the 0° position. Miter cross cuts are made with
the miter table set at some angle other than 0°.
MAKING AN AUXILIARY FENCE
See Figure 38.
Depending on the size and position of the workpiece, certain
unusual cuts may benefit from the additional support that
can be provided by an auxiliary fence. The holes provided
in the sliding miter fence are used to secure an auxiliary
fence in place.
NOTE: The auxiliary fence can only be used when the bevel
is set at 0°. When making a bevel cut, the auxiliary fence
MUST be removed.
NOTE: It may be necessary to adjust the sliding miter fence
to ensure proper clearance prior to installing auxiliary fence.
To attach the auxiliary fence to the saw:
Make sure the fence adjusting screw is tightened securely.
Place one 10 in. long piece of wood against the miter
fence and aligned with the left edge of the miter table.
NOTE: The appropriate height and thickness of the fence
will vary based on the miter angle and the material being
cut.
Clamp the wood tightly against the fence and drive wood
screws from the back of the fence through the two holes
and into the auxiliary fence. If necessary, drill a pilot hole
into wood first to prevent splitting. Remove clamp when
finished.
NOTE: Make sure the screws you use to attach the
auxiliary fence do not pass through the front face of the
fence and the length of the screws will not put them in
the path of the blade at any angle.
Make full left miter cut through the auxiliary fence.
NOTE: Check for interference between the auxiliary fence
and the lower blade guard. Correct any interference be-
fore proceeding.
Repeat steps with second board by aligning with right
side of miter table and making a full right miter cut through
the auxiliary fence.
PUSH
BACK
Fig. 37
Fig. 38
SLIDE CUT
32 − English
OPERATION
4
PITCH
OF SIDE
NUMBER OF SIDES
6
M- 45.00°
B- 0.00°
10°
15°
20°
25°
30°
35°
40°
45°
50°
55°
60°
65°
70°
75°
80°
85°
90°
5
7
8 9
10
M- 36.00°
B- 0.00°
M- 30.00°
B- 0.00°
M- 25.71°
B- 0.00°
M- 22.50°
B- 0.00°
M- 20.00°
B- 0.00°
M- 18.00°
B- 0.00°
Each B (Bevel) and M (Miter) Setting is Given to the Closest 0.005°.
COMPOUND-ANGLE SETTINGS FOR POPULAR STRUCTURES
M- 44.89°
B- 3.53°
M- 35.90°
B- 2.94°
M- 29.91°
B- 2.50°
M- 25.63°
B- 2.17°
M- 22.42°
B- 1.91°
M- 19.93°
B- 1.71°
M- 17.94°
B- 1.54°
M- 7.82°
B -16.26°
M- 14.51°
B- 43.08°
CUTTING COMPOUND MITERS
To aid in making the correct settings, the compound angle setting chart below has been provided. Since compound cuts
are the most difficult to accurately obtain, trial cuts should be made in scrap material, and much thought and planning
made, prior to making the required cut.
M- 44.56°
B- 7.05°
M- 35.58°
B- 5.86°
M- 29.62°
B- 4.98°
M- 25.37°
B- 4.32°
M- 22.19°
B- 3.81°
M- 19.72°
B- 3.40°
M- 17.74°
B- 3.08°
M- 44.01°
B- 10.55°
M- 43.22°
B- 14.00°
M- 42.19°
B- 17.39°
M- 4.98°
B- 44.78°
M- 0.00°
B- 45.00°
M- 9.85°
B- 44.14°
M- 18.88°
B- 41.64°
M- 22.91°
B- 39.86°
M- 26.57°
B- 37.76°
M- 29.84°
B- 35.40°
M- 32.73°
B- 32.80°
M- 35.26°
B- 30.00°
M- 37.45°
B- 27.03°
M- 39.32°
B- 23.93°
M- 40.89°
B- 20.70°
M- 35.06°
B- 8.75°
M- 29.15°
B- 7.44°
M- 24.95°
B- 6.45°
M- 21.81°
B- 5.68°
M- 19.37°
B- 5.08°
M- 17.42°
B- 4.59°
M- 34.32°
B- 11.60°
M- 28.48°
B- 9.85°
M- 24.35°
B- 8.53°
M- 21.27°
B- 7.52°
M- 18.88°
B- 6.72°
M- 16.98°
B- 6.07°
M- 33.36°
B- 14.38°
M- 27.62°
B- 12.20°
M- 23.56°
B- 10.57°
M- 20.58°
B- 9.31°
M- 18.26°
B- 8.31°
M- 16.41°
B- 7.50°
M- 32.18°
B- 17.09°
M- 26.57°
B- 14.48°
M- 22.64°
B- 12.53°
M- 19.73°
B- 11.03°
M- 17.50°
B- 9.85°
M- 15.72°
B- 8.89°
M- 30.76°
B- 19.70°
M- 25.31°
B- 16.67°
M- 21.53°
B- 14.41°
M- 18.74°
B- 12.68°
M- 16.60°
B- 11.31°
M- 14.90°
B- 10.21°
M- 29.10°
B- 22.20°
M- 23.86°
B- 18.75°
M- 20.25°
B- 16.19°
M- 17.60°
B- 14.24°
M- 15.58°
B- 12.70°
M- 13.98°
B- 11.46°
M- 0.00°
B- 36.00°
M- 0.00°
B- 30.00°
M- 0.00°
B- 25.71°
M- 0.00°
B- 22.50°
M- 0.00°
B- 20.00°
M- 0.00°
B- 18.00°
M- 3.62°
B- 35.84°
M- 2.88°
B- 29.87°
M- 2.40°
B- 25.61°
M- 2.07°
B- 22.41°
M- 1.82°
B- 19.92°
M- 1.62°
B- 17.93°
M- 7.19°
B- 35.37°
M- 5.73°
B- 29.50°
M- 4.78°
B- 25.30°
M- 4.11°
B- 22.14°
M- 3.62°
B- 19.68°
M- 3.23°
B- 17.72°
M- 10.65°
B- 34.59°
M- 8.50°
B- 28.88°
M- 7.10°
B- 24.78°
M- 6.12°
B- 21.69°
M- 5.38°
B- 19.29°
M- 4.81°
B- 17.37°
M- 13.95°
B- 33.53°
M- 11.17°
B- 28.02°
M- 9.35°
B- 24.06°
M- 8.06°
B- 21.08°
M- 7.10°
B- 18.75°
M- 6.34°
B- 16.88°
M- 17.07°
B- 32.19°
M- 13.71°
B- 26.95°
M- 11.50°
B- 23.16°
M- 9.93°
B- 20.29°
M- 8.74°
B- 18.06°
M- 19.96°
B- 30.60°
M- 16.10°
B- 25.66°
M- 13.54°
B- 22.07°
M- 11.70°
B- 19.35°
M- 10.31°
B- 17.23°
M- 9.23°
B- 15.52°
M- 22.62°
B- 28.78°
M- 18.32°
B- 24.18°
M- 15.44°
B- 20.82°
M- 13.36°
B- 18.27°
M- 11.79°
B- 16.27°
M- 10.56°
B- 14.66°
M- 25.03°
B- 26.76°
M- 20.36°
B- 22.52°
M- 17.20°
B- 19.41°
M- 14.91°
B- 17.05°
M- 13.17°
B- 15.19°
M- 11.80°
B- 13.69°
M- 27.19°
B- 24.56°
M- 22.21°
B- 20.70°
M- 18.80°
B- 17.87°
M- 16.32°
B- 15.70°
M- 14.43°
B- 14.00°
M- 12.94°
B- 12.62°
33 − English
OPERATION
Fig. 39
When cutting crown molding by this method, the bevel angle
should be set at 33.85°. The miter angle should be set at
31.6° either right or left, depending on the desired cut for the
application. See the chart below for correct angle settings and
correct positioning of crown molding on miter table.
The settings in the chart below can be used for cutting All
Standard (U.S.) crown molding with 52° and 38°
angles. The
crown molding is placed flat on the miter table using the
compound features of your miter saw.
CEILING
W
A
L
L
INSIDE
CORNER
CROWN MOLDING FLAT ON MITER TABLE
38
°
52
°
SLIDING
MITER
FENCE
MITER TABLE
SLIDING MITER
FENCE
MITER TABLE
BOTTOM EDGE AGAINST FENCE =
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER
OUTSIDE CORNER
TOP EDGE AGAINST FENCE =
LEFT SIDE, INSIDE CORNER
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER
CUTTING CROWN MOLDING
The compound miter saw does an excellent job of cutting crown
molding. In general, compound miter saws do a better job of
cutting crown molding than any other tool made.
In order to fit properly, crown molding must be compound
mitered with extreme accuracy.
The two contact surfaces on a piece of crown molding that fit
flat against the ceiling and the wall of a room are at angles that,
when added together, equal exactly 90°. Most crown molding
has a top rear angle (the section that fits flat against the ceiling)
of 52° and a bottom rear angle (the section that fits flat against
the wall) of 38°.
LAYING MOLDING FLAT ON THE MITER
TABLE
See Figure 39.
To use this method for accurately cutting crown molding for a
90
°
inside or outside corner, lay the molding with its broad back
surface flat on the miter table and against the fence.
When setting the bevel and miter angles for compound
miters, remember that the settings are interdependent; changing
one angle changes the other angle as well.
Keep in mind that the angles for crown molding are very precise
and difficult to set. Since it is very easy for these angles to shift,
all settings should first be tested on scrap molding. Also most
walls do not have angles of exactly 90°; therefore, you will need
to fine tune your settings.
Bevel
Angle Type of Cut
Setting
Left side, inside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Miter table set right 31.62°
3. Save left end of cut
Right side, inside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Miter table set left 31.62°
3. Save left end of cut
Left side, outside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Miter table set left 31.62°
3. Save right end of cut
Right side, outside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Miter table set right 31.62°
3. Save right end of cut
33.85°
33.85°
33.85°
33.85°
34 − English
OPERATION
NESTING CROWN MOLDING AGAINST THE
MITER FENCE
See Figures 40 - 41.
NOTE: This method of cut is for crown molding between
4-5/8 in. and 5-1/4 in. tall. Do not attempt to cut molding
that is larger than 5-1/4 in. tall.
Tighten the fence screws to secure the fences in place.
Set the bevel angle at 0° and the miter angle at 45° to
either the left or the right. (For making 90° corners.)
Nest and secure the crown molding against miter fence
using a spring clamp and hold crown molding securely.
Before turning on the saw, perform a dry run of the cut-
ting operation to make sure that no problems will occur
when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly. Depress the trigger lockout
lever and squeeze the switch trigger. Allow several
seconds for the blade to reach maximum speed.
Slowly lower the blade into and through the crown
molding.
Fig. 41
CROWN
MOLDING
SPRING
CLAMP
SLIDING
MITER FENCE
SPRING
CLAMP
Fig. 40
BOTTOM EDGE
AGAINST FENCE
35 − English
OPERATION
Fig. 42
RIGHT
CUTTING WARPED MATERIAL
See Figures 42 - 43.
When cutting warped material, always make sure it is
positioned on the miter table with the convex side against
the fence as shown in figure 42.
If the warped material is positioned the wrong way as shown
in figure 43, it will pinch the blade near the completion of
the cut.
WARNING:
To avoid a kickback and to avoid serious personal injury,
never position the concave edge of bowed or warped
material against the fence.
CLAMPING WIDE WORKPIECES
See Figure 44.
When cutting wide workpieces, such as a nominal 2 in.
x 6 in., boards should be clamped with a work clamp as
shown in figure 44.
WIDE
BOARD
Fig. 43
Fig. 44
WRONG
36 − English
POSITIVE STOP
ADJUSTMENT
SCREW FOR
45
°
ANGLES
ADJUSTMENTS
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the tool
is unplugged from the power supply. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
The compound miter saw has been adjusted at the factory
for making accurate cuts. However, some of the components
might have been jarred out of alignment during shipping. Also,
over a period of time, readjustment will probably become
necessary due to wear. After unpacking the saw, check the
following adjustments before you begin using saw. Make any
readjustments that are necessary and periodically check the
parts alignment to make sure that the saw is cutting accurately.
PIVOT ADJUSTMENTS
NOTE: These adjustments were made at the factory and
normally do not require readjustment.
TRAVEL PIVOT ADJUSTMENT
The saw arm should rise completely to the up position
by itself.
If the saw arm does not raise by itself or if there is play
in the pivot joints, have saw repaired at your nearest
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
TO ADJUST THE BEVEL PIVOT
The compound miter saw should bevel easily by
loosening the bevel lock knob and tilting the saw.
If movement is tight or if there is play in the pivot, have
saw repaired at your nearest AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
POSITIVE STOP ADJUSTMENTS
See Figure 45.
NOTE: These adjustments were made at the factory and
normally do not require readjustment.
To adjust:
Unplug the saw.
Loosen the bevel lock knob by turning the knob
counterclockwise.
Square the blade to the miter table as described in the
Assembly section of this manual.
If the blade is out of square, secure the lock nut in place
and loosen or tighten the positive stop adjustment screw
using a 5 mm hex wrench (not supplied).
Retighten bevel lock knob. Recheck blade-to-table
alignment.
NOTE: The above procedure can be used to check blade
squareness of the saw blade to the miter table at both 0°
and 45° angles.
Your saw has several scale indicators. After squaring
adjustments have been made, it may be necessary to loosen
the indicator screws and reset them to zero. See Figures
25 - 26.
Fig. 45
POSITIVE STOP
ADJUSTMENT
SCREW FOR
0
°
ANGLES
LOCK NUT
LOCK NUT
37 − English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use
of any other part can create a hazard or cause product
damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 during product operation. If
operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the tool
is unplugged from the power supply. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. They contain chemicals that can
damage, weaken, or destroy plastic.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes,
commutators, etc. Consequently, we do not recommend
using this tool for extended work on these types of materials.
However, if you do work with any of these materials, it is
extremely important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication
is required.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 46.
The saw has externally accessible brush assemblies that
should be periodically checked for wear.
Proceed as follows when replacement is required:
Unplug the saw.
Remove brush cap with a screwdriver. Brush assembly is
spring loaded and will pop out when you remove brush
cap.
Remove brush assembly.
Check for wear. Replace both brushes when either has
less than 1/4 in. length of carbon remaining. Do not
replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that
brush moves freely in brush tube.
Make sure brush cap is oriented correctly (straight) and
replace.
Tighten brush cap securely. Do not overtighten.
BRUSH
CAP
BRUSH
CAP
BRUSH
ASSEMBLY
Fig. 46
BRUSH
ASSEMBLY
38 − English
CLEANING THE LED LENS
See Figure 48.
Over time the LED light may become cloudy or dull. If this
occurs, the LED lens may require cleaning.
To clean the lens:
Unplug the saw.
Raise the saw arm.
LED
LENS
COTTON
SWAB
Fig. 48
Remove the blade as described in the Assembly section.
Rotate the lower blade guard to expose the LED lens.
Using a small cloth or a cotton swab, gently clean away
any dirt or debris from the LED lens.
NOTE: Use caution when cleaning to avoid damaging
the lens.
Reinstall the blade.
MAINTENANCE
NOTES
2 − Français
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des charges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la
poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils. Il
s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi
puisse causer de graves blessures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
3 − Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez la
prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles est
amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ DU SCIE À ONLGETS
Les scies à onglets sont conçues pour couper le bois
ou les produits comme le bois, elles ne peuvent pas
être utilisées avec des meules à découper abrasives
pour couper des matériaux ferreux tels que des barres,
des tiges, des goujons, etc. Les poussières abrasives
entrainent le blocage des pièces mobiles comme le
dispositif de protection inférieur. Les étincelles provenant
d’une coupe abrasive brûleront le dispositif de protection
inférieur, l’intérieur du trait de scie et d’autres pièces en
plastique.
Utiliser des pinces pour maintenir en place la pièce à
travailler chaque fois que possible. Si vous supportez
à la main la pièce à travailler, vous devez toujours
garder vos mains à au moins 100 mm de chaque côté
de la lame de la scie. Ne pas utiliser cette scie pour
couper des morceaux qui sont trop petits pour être
correctement fixés ou tenus à la main. Si votre main est
placée trop près de la lame de scie, il y a un risque accru
de blessures causées par le contact avec la lame.
La pièce à travailler doit être immobile et fixée ou tenue
à la fois contre le guide et la table. Ne pas avancer la
pièce à travailler dans la lame et en aucun cas vous ne
devez couper « à main levée ». Les pièces à travailler qui
ne sont pas retenues ou qui sont en mouvement peuvent
être projetées à grande vitesse, provoquant des blessures.
Pousser la scie à travers la pièce à travailler. Ne pas
tirer la scie à travers la pièce à travailler. Pour effectuer
une coupe, relever la tête de scie et tirez-la au-dessus
de la pièce à travailler sans couper, démarrer le moteur,
appuyer sur la tête de scie et la pousser à travers la
pièce à travailler. Couper en tirant la scie est susceptible
de faire monter la lame de scie au-dessus de la pièce à
travailler et de projeter violemment l’assemblage de la lame
vers l’opérateur.
Ne jamais mettre votre main au travers de la ligne de
coupe prévue, que ce soit à l’avant ou à l’arrière de la
lame de scie. Tenir la pièce à travailler à « main croisée »
c.-à-d. en maintenant la pièce à travailler à droite de la
lame de scie avec votre main gauche ou vice versa est
très dangereux.
Ne pas essayer d’atteindre l’arrière du guide avec l’une
ou l’autre de vos mains à moins de 100 mm de chaque
côté de la lame de scie, que ce soit pour enlever les
déchets de bois, ou pour toute autre raison que ce
soit pendant que la lame est en rotation. La proximité
de votre main avec la lame de scie en rotation peut ne pas
être évidente à déterminer et vous pourriez être gravement
blessé.
Inspecter votre pièce à travailler avant de la couper.
Si la pièce à travailler est arquée ou déformée, la fixer
au moyen d’une pince en plaçant l’extérieur arqué face
au guide. S’assurer toujours qu’il n’y a aucun écart
entre la pièce à travailler, le guide et la table le long
de la ligne de coupe. Les pièces à travailler arquées ou
déformées peuvent se tordre ou bouger et peuvent causer
un pincement de la lame de scie en rotation pendant
la coupe. Il ne devrait pas y avoir de clous ou d’objets
étrangers dans la pièce à travailler.
4 − Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ DU SCIE À ONLGETS
Ne pas utiliser la scie jusqu’à ce que la table soit libre
de tous les outils, déchets de bois, etc., à l’exception
de la pièce à travailler. Les petits débris, les morceaux
de bois détachés ou les autres objets qui sont en contact
avec la lame en rotation peuvent être projetés à haute
vitesse.
Couper une seule pièce à travailler à la fois. Les pièces
à travailler empilées ne peuvent pas être suffisamment
fixées au moyen d’une pince ou serrées et peuvent causer
un pincement avec la lame ou bouger durant la coupe.
S’assurer que la scie à onglets est montée ou placée
à niveau sur une surface de travail ferme avant de
l’utiliser. Une surface de travail ferme et à niveau réduit
le risque que la scie à onglets devienne instable.
Planifier votre travail. Chaque fois que vous modifiez le
réglage d’angle de biseau ou d’onglet, s’assurer que le
guide réglable est correctement ajusté pour soutenir
la pièce à travailler et qu’il n’interférera pas avec la
lame ou le système de protection. Sans mettre l’outil en
« MARCHE » et sans pièce à travailler sur la table, déplacer
la lame de scie à travers une coupe complètement simulée
pour garantir qu’il n’y aura pas d’interférence ni de danger
de couper le guide.
Fournir un support adéquat comme des rallonges de
table, des chevalets de sciage, etc. pour une pièce à
travailler qui est plus large ou plus longue que le dessus
de la table. Les pièces à travailler qui sont plus longues ou
plus larges que la table de scie à onglets peuvent basculer
si elles ne sont pas solidement supportées. Si la pièce
coupée ou la pièce à travailler bascule, elle peut soulever
le dispositif de protection inférieur ou être projetée par la
lame en rotation.
Ne pas vous servir d’une autre personne comme
remplacement à une rallonge de table ou comme
support supplémentaire. Une pièce à travailler placée
sur un support instable peut entrainer le pincement de la
lame ou le déplacement de la pièce à travailler pendant la
coupe, et vous tirer ainsi que votre assistant dans la lame
en rotation.
La pièce coupée ne doit pas être coincée ou appuyée
d’une quelconque façon contre la lame de scie en
rotation. Si elle est confinée, c.-à-d. à l’aide de butées
réglables, la pièce coupée pourrait se coincer contre la
lame et être projetée violemment.
Utiliser toujours une pince ou un dispositif de fixation
conçu pour soutenir correctement des matériaux ronds
tels que des tiges ou des tubes. Les tiges ont tendance
à rouler lorsqu’elles sont coupées, causant une morsure
et tirant le travail avec votre main dans la lame.
Laisser la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la
faire entrer en contact avec la pièce à travailler. Cela
permettra de réduire le risque que la pièce à travailler soit
projetée.
Si la pièce à travailler ou la lame se bloque, arrêter la
scie à onglets. Attendre que toutes les pièces mobiles
soient arrêtées et débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou retirez le bloc-piles. Libérer
ensuite les matériaux coincés. Continuer à scier avec
une pièce à travailler coincée pourrait entrainer une perte
de contrôle ou endommager la scie à onglets.
Après avoir terminé la coupe, relâcher le bouton,
maintenir la tête de scie vers le bas et attendez que
la lame s’arrête avant de retirer la pièce coupée.
Approcher votre main près d’une lame qui n’est pas
complètement arrêtée est dangereux.
Maintenir fermement la poignée lorsque vous faites
une coupe incomplète ou lorsque vous relâchez le
bouton avant que la position de la tête de scie ne soit
pas complètement vers le bas. L’action de freinage de
la scie peut tirer soudainement vers le bas, entrainant un
risque de blessure.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPLÉMENTAIRES
Utiliser un cordon prolongateur adéquat. S’assurer que le
cordon prolongateur est en bon état. Utiliser exclusivement
un cordon d’une capacité suffisante pour supporter le
courant de fonctionnement de l’outil. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Un
calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum 14 est recommandé
pour un cordon prolongateur de 7,6 mètres (25 pieds)
ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est
élevé, plus la capacité du fil est grande.
Inspecter régulièrement les cordons de l’outil. Faire
remplacer tout commutateur défectueux par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Tout cordon
endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon
et veiller à le tenir à l’écart de la lame en rotation.
Inspecter régulièrement les cordons prolongateurs
et les remplacer s’ils sont endommagés.
Fiches polarisées. Pour réduire les risques de choc
électrique, cet outil est équipé d’une fiche polarisée (une
broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être
branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la
fiche ne peut pas être insérée dans la prise, l’inverser. Si
5 − Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPLÉMENTAIRES
elle ne peut toujours pas être insérée, faire installer une
prise adéquate par un électricien qualifié. Ne pas modifier
la fiche, de quelque façon que ce soit.
Veiller à bien connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ansi Z87.1 lors
de l’utilisation de produit. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
Ne jamais monter sur l’outil. Un basculement
pourrait entraîner des blessures graves ou si l’on touche
involontairementla partie tranchante.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place
et en bon état de fonctionnement.
Engager les pièces dans le sens correct. La pièce ne
doit être engagée que contre le sens de rotation de la
lame, de l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
Ne jamais laisser l’outil en fonctionnement sans
surveillance. Couper l’alimentation électrique. Ne pas
s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
N’utiliser que les lames appropriées. Ne pas utiliser
de lames dont le trou n’est pas de la taille correcte. Ne
jamais utiliser de rondelles ou boulons de lame défectueux
ou de type incorrect. La taille maximum de lame pouvant
être utilisée sur cet outil est de 12 po.
S’assurer que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant d’effectuer une
coupe.
Ne jamais toucher la lame ou les pièces en mouvement
pendant le fonctionnement.
Vérifier deux fois tous les réglages. S’assurer que la
lame est bien serrée et ne touche ni la scie, ni la pièce
à couper avant de brancher la scie sur le secteur.
Assujettir ou boulonner solidement la machine sur un
établi ou autre plan de travail, approximativement à la
hauteur des hanches.
S’assurer que la table à onglets et le bras de la scie
( fonction de biseau) sont verrouillés en place avant
de mettre la scie en marche. Bloquer la table à onglets
en serrant fermement la poignée de verrouillage d’onglet.
Verrouiller le bras de la scie (fonction de biseau) en serrant
fermement le bouton de verrouillage de biseau.
Ne jamais se déplacer l’ajustement de pièce ou
marque à n’importe quel angle de coupe pendant
que la scie court et la lame tourne. N’importe quelle
erreur peut avoir pour résultat le contact avec la lame
causant des blessures graves.
Éviter les opérations et positions incommodes posant
un risque de glissement soudain de la main vers la lame.
TOUJOURS se tenir bien en équilibre. NE JAMAIS utiliser
la scie à onglets sur le sol ou en se tenant accroupi.
Ne jamais se tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire de la lame.
Ne jamais faire passer le commutateur de la position
marche à la position arrêt rapidement. Ceci pourrait
causer le desserrage de la lame, créant une situation
dangereuse. Si cela se produit, s’éloigner de la scie et
attendre l’arrêt complet de la lame. Débrancher la scie
de la prise secteur et resserrer le boulon de lame.
Si une pièce quelconque de la scie manque, est brisée,
déformée ou présente quelque défaut que ce soit, ou si
un composant électrique quel qu’il soit ne fonctionne pas
correctement, éteindre la scie, la débrancher de la prise
secteur et faire réparer ou remplacer la pièce manquante,
endommagée ou défaillante avant de remettre la scie en
service.
Toujours éteindre la scie avant de la débrancher pour
éviter un démarrage accidentel lors du branchement pour
l’utilisation suivante. NE JAMAIS laisser la scie branchée
sans surveillance.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur
cet outil :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’utilisation.
Porter une protection oculaire.
Garder les mains et le corps hors du passage de
la lame. Le contact avec la lame peut causer des
blessures graves.
Vérifier le fonctionnement de la tête de coupe.
Ne jamais travailler à main levée.
Ne jamais allonger le bras à proximité de la lame.
Couper l’alimentation de l’outil et attendez que la
lame de scie soit arrêtée avant de déplacer la pièce à
travailler ou de modifier les réglages.
Couper l’alimjentation avant de changer la lame ou
d’effectuer un entretien.
Toujours transporter l’outil par la poignée prévue à cet
effet.
Cette scie peut basculer si sa tête est relâchée
brusquement et assujettie à un plan de travail. Pour éviter
des blessures graves, TOUJOURS assujettir la scie à un
plan de travail stable.
Toujours s’assurer que l’a vu que la lame a le degagement
de toutes obstructions avant de tourner l’a vu sur.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
6 − Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Intensité d’éclairage extrême
Ce produit utilise des DEL très brillantes. Pour éviter l’aveuglement,
ne pas fixer le faisceau (même à bonne distance).
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
7 − Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision.
Ildoit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
8 − Français
GLOSSAIRE
Trou pilote (perceuses à colonne et scie à découper)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour assurer
la précision d’un trou de plus grand diamètre ou pour l’insertion
d’une lame de scie à découper.
Blocs poussoirs (pour dégauchisseuses/raboteuses)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la tête de
coupe lors de toute opération. Ce dispositif aide à tenir la main
de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Blocs poussoirs et bâtons poussoirs (pour scies à table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame
lors de la coupe. Toujours utiliser un poussoir (et non un bloc)
pour effectuer une refente étroite sans l’aide d’un gabarit ou
d’un autre accessoire semblable. Il est possible d’utiliser un
bloc pour effectuer une refente étroite si un gabarit ou un autre
accessoire semblable est utilisé. Ce dispositif aide à tenir la
main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Feuillure
Entaille située au bout ou sur le bord de la pièce de bois qui y
produit une rainure ou une gorge de forme rectangulaire.
Refente (scies à table et scies à ruban)
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une pièce
pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (r/min ou RPM)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une minute.
Coupe longitudinale ou refente (scies à table)
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pièce et
normalement dans le sens du grain du bois.
Couteau diviseur/écarteur (scies à table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la lame, gardant le
trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la lame.
En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a été coupée
par la lame.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les lames de la
tête de coupe lorsque la pièce n’est pas correctement soutenue.
Effiler la Coupe
Une coupe où le matériel est coupe a une ancho différente au
début de la coupe de la la fin.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse toute
l’épaisseur de la pièce. Cette sorte de coupe séparera une pièce
à travailler en deux morceaux.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.
Griffes antirebond (scies à table et radiales)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus,
sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit propulsée
en direction de l’opérateur durant la refente.
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Chanfrein
Coupe en biseau effectuée sur l’extrémité (ou une partie de
l’extrémité) d’une pièce, de manière à ce qu’il présente un
angle autre que 90°.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce.
Tête de coupe (raboteuses et raboteuses/dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe enlève
du matériau de la pièce.
Rainage (scies à table et scies à onglets composés)
Entaille qui produit une rainure ou gorge de forme rectangulaire
dans la pièce de bois.
Cale-guide (scies à table)
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper en la
guidant contre la table ou le guide lors des coupes longitudinales.
pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue par un
gide longitudinal, un guide d’onglet ou autre dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Alignement de la lame par rainure du guide à onglet.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non traversantes
ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est pincée
ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée dans le
sens de la rotation de la lame.
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupes non traversantes (scies à table et scies à onglets
composés)
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas complètement
la pièce. Il s’agit de faire une coupe sans que la lame coupe la
pièce à travailler en deux.
9 − Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Trou d’axe .................................................................... 25,4 mm (1 po)
Diamètre de la lame.................................................... 305 mm (12 po)
Vitesse à vide ............................................................3 800/min (RPM)
Alimentation..................................120 V, C.A. seulement, 60 Hz, 15 A
Capacité de coupe avec onglet 0° / biseau 0° :
Dimensions nominales maximum
de planches de bois ............ 51 mm x 356 mm, 102 mm x 152 mm
(2 x 14, 4 x 6 po)
Capacité de coupe avec onglet 45° / biseau 0° :
Dimensions nominales maximum
de planches de bois ...........................51 mm x 254 mm (2 x 10 po)
Capacité de coupe avec onglet 0° / biseau 45° :
Dimensions nominales maximum
de planches de bois ...........................51 mm x 356 mm (2 x 14 po)
Capacité de coupe avec onglet 45° / biseau 45° :
Dimensions nominales maximum
de planches de bois .......................... 51 mm x 254 mm (2 x 10 po)
Capacité de coupe avec moulures couronnées (imbriquée) :
Dimensions maximum de planches
de bois ............................................................... 133 mm (5-1/4 po)
Capacité de coupe avec plinthe contre la guide :
Hauteur max ............................. 140 mm x 19 mm (5-1/2 po x 3/4 po)
BRAS DE
COMMANDE
TABLE À
ONGLETS
BRIDE DE
SERRAGE DE
PIÈCE
PIED DE SUPPORT
LEVIER DE VERROUILLAGE À ENCLIQUETAGE
CLÉ DE
LAME
SAC À
POUSSIÈRE
BARRA
COULISSANTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE COULISSE
RALLONGE
DE TABLE
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
PLAQUE À
GORGE
AUTOCOLLANT
« MAINS À L’ÉCART »
LIGNE DE LIMITE
« MAINS À L’ÉCART »
GARDE DE LAME
INFÉRIEURE
GÂCHETTE
BUTÉE(S)
POSITIVE(S)
GUIDE D’ONGLETS
COULISSANT
ÉCHELLE
D’ONGLETS
POIGNÉE EN « D »
BOUTON
DE GUIDE
PROTECTION DE
LAME SUPÉRIEURE
BASE
Fig. 1
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
INTERRUPTEUR
DEL
10 − Français
Fig. 2
CARACTÉRISTIQUES
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
GOUPILLE DE
VERROUILLAGE
ÉCHELLE
DE BISEAU
BUTÉE DE
PROFONDEUR
BOUTON DE COMMANDE
DE PROFONDEUR
INDICATEUR POUR
PLINTHE/MOULURE
COURONNÉE
11 − Français
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SCIE À
ONGLETS COMPOSÉS
Voir les figures 1-2.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
305 mm (12 po) LAME
Une lame de 305 mm (12 po) est fournie avec la scie à
onglets composés. Cette lame permet de couper des pièces
de 88,9 mm (3-1/2 po) maximum d’épaisseur ou 336,5 mm
(13-1/4 po) de large, selon l’angle de la coupe.
INDICATEUR POUR PLINTHE/MOULURE
COURONNÉE
Voir la figure 3.
Pour couper une plinthe ou une moulure couronnée en posi-
tion verticale, aligner la flèche de l’indicateur pour plinthe/
moulure couronnée située sur l’assemblage de pivot et serrer
fermement le bouton de verrouillage du coulissement.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BISEAU
Voir la figure 4.
Ce bouton permet de verrouiller solidement la scie sur l’angle
de biseau désiré. Des vis de réglage de butées positives se
trouvent de chaque côté du bras de la scie. Ces vis permettent
d’effectuer le réglage fin aux positions 0° et 45°.
POIGNÉE DE TRANSPORT
Voir la figure 4.
La scie à onglets est équipée d’une poignée pratique
montée sur le dessus du bras de la scie pour faciliter son
transport d’un endroit à un autre. Pour transporter, éteindre
et débrancher la scie puis abaisser le bras de la scie et le
verrouiller en position fermée en poussant la goupille de
verrouillage vers le logement de la scie.
NOTE : NE PAS faire de coupe pendant que la scie est
fermée et verrouillée.
MANETTE D’ENJAMBEMENT
Voir la figure 4.
La manette d’enjambement permet de faire bouger librement
la table à onglets vers tous les angles désirés. Lorsque
la poignée de verrouillage d’onglet est relâchée et que le
levier de verrouillage à encliquetage (1) est pressé, tirer la
manette d’enjambement (2) vers le haut et relâcher le levier
de verrouillage à encliquetage (3) pour outrepasser les butées
positives de l’échelle d’onglets. Pour relâcher la manette
d’enjambement et permettre l’enclenchement des butées
positives de la table d’onglets, presser et relâcher le levier
de verrouillage à encliquetage.
FREIN ÉLECTRIQUE
La scie est équipée d’un frein électrique pour arrêter
rapidement la rotation de la lame une fois que la gâchette
est relâchée.
BRAS BLOQUÉ EN POSITION ABAISSÉE
POIGNÉE DE
TRANSPORT
POIGNÉE
EN « D »
AXE DE
BLOCAGE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
SYSTÈME D’ÉCLAIRAGE DEL
L’éclairage DEL reflète l’ombre des dents de la scie sur la
pièce à travailler pour faire des coupes précises et prévoir
la trajectoire du trait de scie de la ligne de coupe.
ALIGNER
LES FLÈCHES
ENSEMBLE
DE PIVOT
Fig. 4
Fig. 3
INDICATEUR POUR
PLINTHE/MOULURE
COURONNÉE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE COULISSE
12 − Français
CARACTÉRISTIQUES
POIGNÉE DE VERROUILLAGE D’ONGLET
Voir la figure 5.
Cette poignée permet de verrouiller solidement la scie sur
l’angle de coupe désiré. Serrer la poignée pour bloquer la
scie en place. Pour dégager la scie, desserrer la poignée et
presser le levier de verrouillage à encliquetage.
RAPPORTEUR D’ONGLET
Le rapporteur d’onglet est référencé à 0°, 15°, 22,5°, 30°,
31,6°, et 45°.
BUTÉES POSITIVES DE LA TABLE À ONGLETS
Des butées positives sont installées aux positions 0°, 15°,
22,5°, 31,6°, et 45° se trouvent de chaque côté de la table
à onglets.
NOTE : Pour outrepasser les butées positives, presser le
levier de verrouillage à encliquetage et soulever la manette
d’enjambement. Pour relâcher l’enjambement, presser le
levier de verrouillage à encliquetage.
PROTECTION RÉTRACTABLE DE LAME
INFÉRIEURE
La protection de lame inférieure est construite dans un
plastique transparent et résistant aux chocs qui couvre les
deux côtés de la lame. Elle se rétracte sur la protection de
lame supérieure lorsque la lame est abaissée sur la pièce
à couper.
BARRES COULISSANTE
Lorsqu’il est déverrouillé, le bras de la scie glisse vers l’avant
et vers l’arrière sur la longueur de la barres coulissante pour
la coupe de diverses largeurs de pièces de travail.
BOUTON DE VERROUILLAGE DU
COULISSEMENT
Le bouton de verrouillage du coulissement verrouille et
déverrouille la fonction de coulissement de l’outil.
GUIDE D’ONGLETS COULISSANT
La scie à onglets composés est équipée d’un guide d’onglets
coulissant pour maintenir la pièce à couper en place pendant
la coupe. La partie du guide d’onglet la plus éloignée de la
lame est plus large pour offrir un soutien vertical accru.
La caractéristique à coulisse facilite le retrait et l’ajustement
de la position de guide et un espace pour le bras de la scie
pendant les coupes de biseaux ou composés. Desserrer la
vis du guide avant d’essayer de le faire coulisser. Une fois le
guide sur la position voulue, resserrer la vis pour l’assujettir
en place.
LEVIER DE
VERROUILLAGE
À ENCLIQUETAGE
MANETTE
D’ENJAMBEMENT
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
Fig. 5
1
3
2
13 − Français
CADENAS
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BROCHE
Voir la figure 6.
Le bouton de verrouillage de broche verrouille la broche en
empéchant la lame de tourner. Maintenir le bouton enfoncé
pour l’installation, le changement ou la dépose de la lame.
GÂCHETTE
Voir la figure 6.
La scie ne démarre pas tant que vous appuyer sur le levier
de verrou et appuyer sur la gâchette. Pour empêcher
toute utilisation non autorisée de la scie, la débrancher de
l’alimentation et verrouiller son commutateur en position
d’arrêt. Pour verrouiller le commutateur, installer un cadenas
(non inclus) dans le trou de la gâchette et s’assurer que
l’interrupteur ne peut pas être enfoncé. Si l’interrupteur peut
être enfoncé même si le cadenas est installé, un cadenas
équipé d’une anse de diamètre plus grand doit être utilisé.
Conserver le cadenas dans un autre endroit.
GÂCHETTE
GÂCHETTE
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 6
LEVIER DE
VERROUILLAGE DE LA
GÂCHETTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BROCHE
14 − Français
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Fig. 8
Bride de serrage de pièce
Manuel d’utilisation (non illustré)
Sac à pouissière
Rallonges de table (2)
Les articles suivant doivent être inclus avec l’outil:
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de pièces et accessoires non listés peut être dangereux et entraîner des blessures graves.
Les outils suivants (non compris) sont nécessaires pour vérifier les réglages de votre scie ou pour installer la lame :
OUTILS NÉCESSAIRES
Fig. 7
ÉQUERRE À
COMBINAISONS
ÉQUERRE
CLÉ MIXTE (2)
(10 mm, 12 mm)
RALLONGE
DE TABLE
RALLONGE
DE TABLE
BRIDE DE
SERRAGE DE
PIÈCE
SAC À
POUSSIÈRE
15 − Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
This product requires assembly.
Sortir soigneusement la scie du carton en la tenant par
la poignée de transport et la base de la scie, et la poser
sur un plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous con-
statez que des éléments figurant dans la liste des pièces
détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant
et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit
qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner
des blessures.
La machine a été expédié avec le bras en position abais-
sée. Pour le libérer, appuyer sur le poignée en « D »,
couper l’attache et tirer la goupille de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
Le bras de la scie est équipé d’un ressort. Maintenir la
poignée abaissée pour éviter son relèvement brusque
au moment de couper l’attache autobloquante. Ne pas
prendre cette précaution représente un risque des bles-
sures graves.
Relever le bras de la scie en le tirant par sa poignée en
« D ». Continuer de maintenir le poignée en « D » d’une
main, pour empêcher qu’il ne se relève brusquement
lorsque l’attache est coupée.
Couper l’attache au bout du barre à coulissante. Glisser
la tête de la scie complètement vers l’arrière et serrer
fermement le bouton de verrouillage de coulissement.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné ce produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe
précise. Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si
les réglages ont été modifiés en cours d’expédition, voir
les procédures spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ap-
peler le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces en-
dommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangere-
uses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas mettre la scie en marche sans s’être assuré
de l’absence d’interférence entre la lame et le guide
d’onglets. La lame pourrait être endommagée si elle
entrait en contact avec le guide d’onglets pendant le
fonctionnement.
AVERTISSEMENT :
Cette scie peut basculer si sa tête est relâchée brusque-
ment et assujettie à un plan de travail. Pour éviter des
blessures graves, TOUJOURS assujettir la scie à un plan
de travail stable.
16 − Français
TRACER DES TROUS À
CES EMPLACEMENTS
SELON LE GABARIT
DE TROUS
SURFACE DE
FIXATION
TRACER DES TROUS À
CES EMPLACEMENTS
SELON LE GABARIT
DE TROUS
Fig. 9
BASE DE LA
SCIE
TROUS DE FIXATION
Voir la figure 9.
AVERTISSEMENT :
Avant d’entreprendre toute opération de coupe, assujettir
ou boulonner la scie à onglets sur le plan de travail ou
un stand approuvé pour scie à onglets. Si on utilise un
support de scie à onglet, lire le manuel d’utilisation et
suivre les instructions pour le support de scie à onglet. Ne
jamais utiliser la scie à onglets sur le sol ou en se tenant
accroupi. Le non respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
La scie à onglets composés doit être montée solidement
sur un plan de travail ferme, tel qu’un établi, planche de
montage, ou un stand pour scie à onglets. La base de la
scie possède quatre trous de montage. Les boulons ou vis
doivent être assez longs pour traverser la base de la scie,
les rondelles frein, les écrous et l’établi. Serrer les boulons
ou vis fermement.
La figure 9 illustre la configuration des trous pour l’installation
sur un établi. Une fois la scie installée, vérifier soigneusement
l’établi pour s’assurer qu’aucun mouvement ne peut se
produire pendant l’utilisation. Si l’établi bascule, glisse ou se
déplace, l’assujettir sur le sol avant d’utiliser la scie.
ASSEMBLAGE
17 − Français
ASSEMBLAGE
UTILISATION DU GUIDE DE PROFONDEUR
Voir la figure 10.
Lorsqu’il est utilisé, le guide de profondeur limite la course
vers le bas de la lame lors de la coupe de rainures et d’autres
coupes non traversantes.
Pour utiliser le guide de profondeur :
Débrancher la scie
Si la scie est en position de remisage ou de transport,
déverrouiller le bras de la scie.
Tourner le butée de profondeur vers la boîtier du moteur.
Avec l’extrémité du bouton de commande de profondeur
touchant l’arrêt butée de profondeur, ajuster le bouton
de commande profondeur en tournant le bouton jusqu’à
ce que la profondeur désirée de coupure est atteinte.
Une entretoise en bois d’au moins 57,15 mm (2 1/4 po)
doit être placée entre la pièce à travailler et le guide
afin d’obtenir une profondeur de coupe uniforme de la
pièce à travailler. Utiliser le serre-joint pour immobiliser
l’entretoise et une autre bride de serrage adaptée pour
immobiliser la pièce à travailler. Effectuer la coupe
coulissante à la profondeur désirée. Voir les figures 36
et 37.
Tourner la butée de profondeur vers le logement du
moteur pour effectuer des coupes complètes.
NOTE : La butée de profondeur doit être poussée vers le
logement du moteur avant de verrouiller ou déverrouiller
le bras de la scie.
VERROUILLAGE/DÉVERROUILLAGE DU BRAS
DE LA SCIE
Voir la figure 11.
Il n’est pas nécessaire de relâcher le bouton de commande de
profondeur pour verrouiller ou déverrouiller le bras de la scie.
Pour déverrouiller et relever le bras de la scie :
Saisir fermement la poignée en « D » et appliquer une
pression vers le bas tout en tirant en même temps le
guide de profondeur à l’écart du logement de la scie.
Relâcher le guide et relever lentement le bras de la scie.
Pour reverrouiller le bras de la scie :
Tenir fermement la poignée en D et appuyer vers le bas
en poussant simultanément la goupille de verrouillage à
l’intérieur et vers le logement de la scie.
Relâcher la goupille de verrouillage et lui permettre de
verrouiller la scie en place.
POIGNÉE
EN « D »
Fig. 11
BOUTON DE COMMANDE
DE PROFONDEUR
BUTÉE DE
PROFONDEUR
Fig. 10
GOUPILLE DE
VERROUILLAGE
18 − Français
ASSEMBLAGE
SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 12.
Un sac à poussières est fourni avec cette scie à onglets.
Il s’adapte sur l’orifice de sortie situé à l’arrière de la scie.
NOTE : Le orifice d’évacuation accepte aussi 1-1/4 dans.
le tuyau d’aspirateur.
CLÉ DE LAME
Voir la figure 13.
La scie est fournie avec une clé de lame. Une extrémité
de la clé est un tournevis cruciforme et l’autre est une clé
hexagonale. Utiliser l’extrémité à clé hexagonale pour installer
et déposer la lame et l’extrémité à tournevis cruciforme pour
retirer ou desserrer des vis. Un espace de rangement pour
la clé de lame se trouve à l’arrière du guide d’onglets.
BRIDE DE SERRAGE DE PIÈCE
Voir la figure 13.
AVERTISSEMENT :
Dans certaines conditions, la bride de serrage de pièce
peut perturber le fonctionnement de la protection de
lame. Toujours s’assurer du libre fonctionnement de la
protection de lame avant de commencer la coupe, afin
de réduire le risque de blessure grave.
La bride de serrage de pièce permet un contrôle accru en
bridant la pièce sur le guide ou la table de la scie. Elle évite
aussi le déplacement de la pièce vers la lame. C’est très utile
lors de la coupe d’onglets composés. Selon l’opération de
coupe et les dimensions de la pièce, il peut être nécessaire
d’utiliser un serre-joint ou autre pince adaptée au lieu de
la bride de serrage de pièce pour bloquer la pièce avant
d’effectuer la coupe.
Installation de la bride de serrage de pièce :
Placer l’axe de la bride de serrage dans l’un des trous
situé derrière le guide d’onglet.
Tourner le bouton de bride de serrage de pièce pour
le déplacer vers le haut ou le bas afin de maintenir
fermement la pièce à couper en place.
SAC À
POUSSIÈRE
ORIFICE
D’ÉVACUATION
TRAVAIL LE
BOUTON
D’ARBRE
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
Fig. 13
BASE
Fig. 12
CLÉ DE
LAME
19 − Français
ASSEMBLAGE
RALLONGES DE TABLE
Voir les figures 14 à 16.
Des rallonges de table sont fournies pour les côtés gauche
et droit de la scie.
Pour l’installer les rallonges de table :
Retirer les vis de la dessous de la base.
Insérer les extrémités des rallonges dans les trous situés
sur les côtés de la base.
Réinstaller la vis et serrer afin de bloquer la rallonge en
place.
Répéter l’opération pour l’autre rallonge de table.
RALLONGE DE
TABLE
RALLONGE DE
TABLE
VIS DE RALLONGE
DE TABLE
SCIE VUE D’EN DESSOUS
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16
BASE
BASE
BASE
20 − Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION / REMPLACEMENT DE LA
LAME
Voir les figures 17 et 18.
La lame est déjà installée à la livraison de ce modèle de scie
à onglets. Les instructions sont comprises afin qu’on puisse
les consulter lorsqu’on change ou qu’on remplace les lames.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de lame pouvant être utilisée sur cette
scie est de 305 mm (12 po). Ne jamais utiliser une lame trop
épaisse pour permettre à la rondelle extérieure de la lame de
s’engager sur les méplats de la broche. Des lames de plus
grandes dimensions toucheraient les protections de lame et
des lames plus épaisses empêcheraient le boulon de lame de
maintenir la lame sur la broche. Ces deux situations peuvent
causer un accident et des blessures graves.
Débrancher la scie.
Relever le bras de la scie.
Avec la pointe du tournevis cruciforme de la clé pour lame,
desserrer, mais ne pas enlever, le vis du couvercle de boulon
de la lame. Faire tourner la garde inférieure et faire tourner
le couvercle de boulon de lame vers le haut et vers l’arrière
pour exposer le boulon de lame.
Appuyer sur bouton de verrouillage de la broche et tourner
le boulon de lame jusqu’à ce que la broche se verrouille.
Avec l’extrémité hexagonale de la clé de lame fournie,
desserrer et retirer le boulon de lame.
NOTE : Le boulon de lame est fileté à gauche. Il doit donc
être tourné vers la droite pour être desserré.
Retirer la rondelle de lame extérieure. Ne pas retirer la
rondelle intérieure de la lame.
Appliquer une goutte d’huile sur la surface de contact des
rondelles intérieure et extérieure.
AVERTISSEMENT :
Si la rondelle intérieure de la lame a été retirée, la remettre
en place avant d’installer la lame sur la broche. L’absence
de cette pièce pourrait causer un accident, car la lame ne
serait pas correctement serrée.
Engager la lame dans la garde inférieure et sur l’épaule de
rondelle intérieure. Les dents doivent être orientées vers le
bas à l’avant de la lame, comme le montre la figure 18.
Remettre en place la rondelle de lame extérieure. Les deux
méplats en « D » des rondelles de lame s’alignent sur les
méplats de la broche.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche et
réinstaller le boulon de lame.
NOTE : Le boulon de lame est fileté à gauche. Il doit donc être
tourné vers la gauche pour être serré.
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BROCHE
GARDE DE LAME
INFÉRIEURE
BOULON
DE LAME
MÉPLAT(S)
DE LA BROCHE
COUVERCLE DU
BOULON DE LAME
AVANT D’UTILISER,
VÉRIFIER QUE LA VIS
EST BIEN SERRÉE
POUR ÉVITER TOUT
MOUVEMENT DU
PROTECTEUR
VIS DU COUVERCLE
DE BOULON DE LA
LAME
RONDELLE
EXTÉRIEURE
DE LAME AVEC
DOUBLES
MÉPLATS EN « D »
LAME
ARBRE
BOULON
DE LAME
RONDELLE DE LAME
EXTÉRIEURE
RONDELLE
INTÉRIEURE
DE LAME
Fig. 17
Fig. 18
POUR
DESSERRER
POUR
SERRER
LAME
RONDELLE
INTÉRIEURE DE
LAME AVEC
DOUBLES
MÉPLATS
EN « D »
21 − Français
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Toujours installer la lame avec les dents et la flèche imprimée
sur son côté, orientées vers le bas à l’avant de la scie. Le
sens de rotation de la lame est également représenté par une
flèche estampée sur la protection supérieure.
Serrer le boulon fermement.
Replacer le couvercle du boulon de la lame et bien serrer la
vis du couvercle du boulon.
Abaisser la protection de la lame.
Lever et abaisser le bras de la scie pour s’assurer que la
protection inférieure de la lame fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton de verrouillage de la broche
n’est pas engagé avant de brancher la scie sur la source
d’alimentation. Ne jamais engager le bouton de verrouillage
de la broche lorsque la lame est en rotation.
RETRAIT / REMPLACEMENT DE LA PLAQUE
À GORGE
Voir la figure 19.
AVERTISSEMENT :
La plaque à gorge doit être au dessous de la table à
onglets. Si la plaque à gorge est trop haute ou trop basse,
la pièce de bois peut accrocher les bords inégaux et
causer un blocage entraînant des blessures graves.
Ne jamais utiliser la scie à moins que la plaque à gorge ne
soit installée.
Retrait / remplacement :
Débrancher la scie.
Retirer les vis fixant la plaque à gorge.
Retirer la plaque à gorge de la scie.
Pour réinstaller la plaque à gorge, aligner ses trous sur
ceux de la base de la scie.
Remettre les vis en place en veillant à ne pas trop les
serrer ce qui pourrait causer le voilage ou la déformation
de la plaque.
PLAQUE À
GORGE
PIED DE
SUPPORT
RÉGLAGE DU PIED DE SUPPORT
Voir la figure 19.
Tourner le pied de support vers la droite ou la gauche selon
l’intensité de soutien nécessaire pour réaliser des coupes
coulissantes.
NOTE : De nombreuses illustrations de ce manuel ne
montrent que des parties de la scie à onglets composés.
Cette présentation a été choisie pour montrer clairement
les différents aspects de la scie. Ne jamais utiliser la scie
sans avoir vérifié que tous les dispositifs de protection
sont en place et en bon état.
Fig. 19
22 − Français
ASSEMBLAGE
ÉQUERRAGE DE LA LAME PAR GUIDE
D’ONGLET
Voir les figures 20 à 26.
Débrancher la scie.
Abaisser complètement le bras de la scie et engager
l’axe de verrouillage pour maintenir le bras en position
de transport.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle d’environ
un demi-tour et presser le levier de verrouillage à
encliquetage.
Tourner le bras de commande jusqu’à ce que l’indicateur
d’échelle soit en position 0°.
Relâcher le levier de verrouillage à encliquetage,
engageant de cran d’arrêt, puis serrer le bouton de
verrouillage d’onglet pour immobiliser la table à onglets.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau
et régler le bras de la scie pour un biseau de (lame
à 90° de la table). Serrer le bouton de verrouillage de
biseau.
Poser une équerre à plat sur la table à onglets. Placer
une branche de l’équerre contre le guide. Glisser l’autre
branche de l’équerre contre le plat de la lame.
NOTE : Vérifier que l’équerre est en contact avec le plat
de la lame, pas les dents.
Le bord de l’équerre et la lame doivent être parallèles,
comme le montre la figure 20.
VUE DE LA LAME D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE
D’ONGLET
TABLE À
ONGLETS
ÉQUERRE
GUIDE
D’ONGLETS
COULISSANT
Fig. 20
LAME
TABLE À
ONGLETS
LAME
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
ÉQUERRE
GUIDE
D’ONGLETS
COULISSANT
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LE GUIDE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
ÉQUERRE
TABLE À
ONGLETS
LAME
GUIDE
D’ONGLETS
COULISSANT
Fig. 22
Fig. 21
Si l’avant ou l’arrière de la lame s’écarte de l’équerre, des
réglages, illustrés aux figures 21 et 22, sont nécessaires.
23 − Français
VIS À TÊTE
CREUSE
VIS À TÊTE
CREUSE
ASSEMBLAGE
VIS DE
RÉGLAGE
D’ONGLET
VIS D’ARRÊT
GUIDE
D’ONGLETS
COULISSANT
GUIDE
D’ONGLETS
COULISSANT
Fig. 24
Fig. 23
Desserrer la vis de réglage du guide, pousser le guide
coulissant sur environ 25,4 mm (1 po) vers la droite de
manière à outrepasser la vis de réglage puis soulever pour
retirer le guide coulissant du guide d’onglets coulissant.
À l’aide de la clé de lame fournie, desserrer les vis à tête
creuse fixant le guide d’onglet à la table à onglets.
Tourner le guide d’onglet vers la gauche ou la droite, afin
de mettre la lame de scie parallèle à l’équerre.
Resserrer fermement les vis et vérifier de nouveau
l’alignement du guide et de la lame.
Réinstaller les guides d’onglet coulissants.
La scie présente plusieurs indicateur d’échelle. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis indicateur pour les régler à zéro. Voir les
figures 25 et 26.
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
INDICATEUR
D’ÉCHELLE
ÉCHELLE DE
BISEAU
ÉCHELLE
D’ONGLETS
VIS
D’INDICATEUR
VIS
D’INDICATEUR
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
Fig. 25
Fig. 26
24 − Français
VUE DE LA LAME D’ÉQUERRE AVEC LA TABLE À ONGLETS
TABLE À
ONGLETS
POIGNÉE DE
VERROUILLAGE D’ONGLET
ÉQUERRE
COMBINÉE
LAME
GUIDE
D’ONGLETS
COULISSANT
ASSEMBLAGE
ÉQUERRAGE DE LA LAME PAR RAPPORT À
LA TABLE À ONGLETS
Voir les figures 27 à 29.
Débrancher la scie.
Abaisser complètement le bras de la scie et engager
l’axe de verrouillage pour maintenir le bras en position
de transport.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle d’environ
un demi-tour et presser le levier de verrouillage à
encliquetage.
Tourner le bras de commande jusqu’à ce que l’indicateur
d’échelle soit en position 0°.
Relâcher le levier de verrouillage à encliquetage,
engageant de cran d’arrêt, puis serrer le bouton de
verrouillage d’onglet pour immobiliser la table à onglets.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie jusqu’à ce que soit assis dans la
butée de biseau positive de (lame à 90° de la table).
Serrer le bouton de verrouillage de biseau.
Placer une équerre combinée contre la table à onglets et
le plat de la lame.
NOTE : Vérifier que l’équerre est en contact avec le plat
de la lame, pas les dents.
Faire tourner la lame à la main et vérifier son alignement
sur la table en plusieurs points.
Le bord de l’équerre et la lame doivent être parallèles,
comme le montre la figure 27.
Si le haut ou le bas de la lame s’écarte de l’équerre, des
réglages, figures 28 et 29, sont nécessaires.
Dévisser le bouton de verrouillage de biseau.
Régler la vis de butée de biseau à pour aligner la lame
de la scie avec le tracé perpendiculaire. Voir le Réglage
de butée positive dans la section Réglages.
Resserrer le bouton de verrouillage de biseau. Vérifier à
nouveau l’alignement de la lame sur la table.
NOTE: La procédure ci-dessus peut être utilisée pour
vérifier l’alignement de la lame sur la table à 0° et 45°.
La scie présente plusieurs indicateur d’échelle. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis indicateur pour les régler à zéro. Voir les
figures 25 et 26.
Fig. 27
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC LA TABLE,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
VUE DE LA LAME PAS D’ÉQUERRE AVEC TABLE À ONGLETS,
DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
TABLE À
ONGLETS
ÉQUERRE
COMBINÉE
LAME
TABLE À
ONGLETS
ÉQUERRE
COMBINÉE
LAME
GUIDE
D’ONGLETS
COULISSANT
GUIDE
D’ONGLETS
COULISSANT
Fig. 28
Fig. 29
25 − Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :
Coupe transversale de pièces de bois et de plastique
(ne pas couper de métaux, céramiques ou produits de
maçonnerie.)
Coupe d’onglets, joints, etc., pour cadres, moulures,
encadrements de portes et menuiserie fine
Coupe en biseau et coupe composée
Coupe transversale de larges pièces
NOTE : La lame fournie convient à la plupart des opérations
de coupe de bois, toutefois, pour les travaux de menuiserie
fine et la coupe de matières plastiques, utiliser l’une des
lames accessoires en vente dans les magasins RYOBI
.
AVERTISSEMENT :
Avant d’entreprendre toute opération de coupe, assujettir
ou boulonner la scie à onglets composés sur un établi. Ne
jamais utiliser la scie à onglets sur le sol ou en se tenant
accroupi. Le non respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures, toujours serrer fermement la
poignée de verrouillage d’angle et levier de verrouillage de
biseau avant d’effectuer une coupe. Si cette précaution
n’est pas prise, la table o tête de la scie risquent de se
déplacer pendant la coupe.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, toujours garder les
mains hors de la zone dangereuse, c’est-à-dire à au moins
100 mm (4 po) de la lame. Ne jamais effectuer de coupes
à main levée (c.-à-d. sans maintenir la pièce contre le
guide). La lame pourrait se coincer dans la pièce si celle-
ci glisse ou tourne.
AVIS :
Ne pas mettre la scie en marche sans s’être assuré
de l’absence d’interférence entre la lame et le guide
d’onglets. La lame pourrait être endommagée si elle
entrait en contact avec le guide d’onglets pendant le
fonctionnement.
26 − Français
UTILISATION
TRAVAUX DE COUPE AVEC LA SCIE À ONGLETS
COMPOSÉS
AVERTISSEMENT :
Si un serre-joint, une bride de serrage
ou ou autre pince
adaptée
de pièce est utilisé pour maintenir la pièce, il ne
doit être placé que d’un côté de la lame. La pièce doit être
libre d’un côté de la lame afin qu’elle ne risque pas de la
bloquer. Un pincement de la lame dans la pièce causerait
le calage du moteur et un rebond. Le blocage de la lame
peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS se déplacer l’ajustement de pièce ou marque
à n’importe quel angle de coupe pendant que la scie court
et la lame tourne. N’importe quelle erreur peut avoir pour
résultat le contact avec la lame causant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas couper de pièces étroites au moyen du dispositif
de coulissement. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves.
SYSTÈME D’ÉCLAIRAGE DEL
Voir le figure 30.
Le système d’éclairage DEL reflète l’ombre des dents de la
scie sur la pièce à travailler. Ceci pour permettre une préci-
sion accrue des coupes sans réglage.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche pour pouvoir
utiliser cette caractéristique.
Abaisser le bras de la scie de manière à ce que la lame se trouve
à environ 6,3 mm (1/4 po) de la pièce à travailler. L’ombre de la
lame sera reflétée sur la pièce à travailler pour indiquer l’endroit
où les dents de la lame seront en contact pendant la coupe.
INTERRUPTEUR
DEL
OMBRE DES DENTS DE LA
LAME REFLÉTÉE SUR LA PIÈCE
À TRAVAILLER
Fig. 30
27 − Français
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
POUR RÉALISER DES COUPES NON
COULISSANTES
AVERTISSEMENT :
Bien serrer le bouton de verrouillage du coulissement lors
de coupes non coulissantes. Si le bouton est mal serré,
la tête de la scie peut bouger durant la coupe.
POUR COUPES D’ONGLETS/ TRANS-VERSALES
Voir les figures 30 et 31.
La coupe est effectuée en travers du grain de la pièce de bois.
Pour effectuer une coupe transversale droite, la table à onglet
doit être réglée sur 0°. Les coupes d’onglets sont réalisées en
réglant la table sur tout angle autre que 0°.
NOTE : Il peut être nécessaire d’ajuster ou de retirer le guide
coulissant pour assurer un dégagement suffisant avant
d’effectuer la coupe.
Glisser la tête de la scie complètement vers l’arrière et serrer
fermement le bouton de verrouillage de coulissement.
Relever complètement le bras de la scie.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle d’environ un
demi-tour et presser le levier de verrouillage à encliquetage.
Tourner le bras de commande de manière à aligner le
pointeur sur la graduation correspondant à l’angle désiré.
Relâcher le levier de verrouillage à encliquetage puis serrer
le bouton de verrouillage d’onglet pour immobiliser la table
à onglets.
NOTE : Repérer rapidement sur 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ou 45°
à gauche ou à droite en relâchant le bouton de dégagement
à encliquetage tout en tournant le bras de commande. Le
bras de commande reposera automatiquement dans l’un
des crans d’arrêt situé sur la base de la table à onglets.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglet, l’un de
ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la planche
est voilée, placer le côté convexe contre le guide. Si le bord
concave d’une pièce est placé contre le guide, la pièce peut
se refermer sur la lame en fin de coupe et la bloquer. Voir
les figures 42 et 43.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 35.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce
avec le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai à vide,
afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera lorsque
la coupe est effectuée.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier de
verrouillage et appuyer sur la gâchette. Attendre quelques
secondes que la lame atteigne sa vitesse de rotation
maximale.
UTILISATION
COUPE D’ONGLET
COUPE TRANSVERSALE
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
Fig. 30
Fig. 31
Abaisser lentement la lame sur la pièce.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la lame
avant de la relever de la pièce et de retirer la pièce de la table
à onglet.
28 − Français
UTILISATION
COUPE EN BISEAU
Voir le figure 32.
Une coupe en biseau est réalisée en travers du grain de la pièce,
avec la lame en biais. Pour effectuer une coupe en biseau droite,
la table à onglets doit être réglée sur et la lame entre et 45°.
NOTE : Il peut être nécessaire d’ajuster ou de retirer le guide
coulissant pour assurer un dégagement suffisant avant
d’effectuer la coupe.
Glisser la tête de la scie complètement vers l’arrière et serrer
fermement le bouton de verrouillage de coulissement.
Tirer l’axe de verrouillage du bras et relever ce dernier
complètement.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle d’environ un
demi-tour et presser le levier de verrouillage à encliquetage.
Tourner le bras de commande jusqu’à ce que l’indicateur
d’échelle soit en position 0°.
Relâcher le levier de verrouillage à encliquetage, engageant
de cran d’arrêt, puis serrer le bouton de verrouillage d’onglet
pour immobiliser la table à onglets.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie sur l’angle désiré.
L’angle de biseau est réglable de 0° à 45°.
Aligner le point de repère sur la graduation correspondant
à l’angle désiré.
Une fois le bras réglé sur l’angle désiré, serrer fermement le
bouton de verrouillage de biseau.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglets, l’un de
ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la planche
est voilée, placer le côté convexe contre le guide. Si le bord
concave d’une pièce est placé contre le guide, la pièce peut
se refermer sur la lame en fin de coupe et la bloquer. Voir
les figures 42 et 43.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 35.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce
avec le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai à vide,
afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera lorsque
la coupe est effectuée.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier de
verrouillage et appuyer sur la gâchette. Attendre quelques
secondes que la lame atteigne sa vitesse de rotation
maximale.
Abaisser lentement la lame sur la pièce.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la lame
avant de la relever de la pièce et de retirer la pièce de la
table à onglet.
COUPE EN BISEAU
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ
Voir les figures 33 et 34.
Une coupe d’onglet composé consiste à utiliser un angle
d’onglet et un angle de biseau simultanément. Ce type de
coupe est utilisé pour la réalisation de cadres, de boîtes
à pans inclinés et certains travaux de charpente.
Pour effectuer ce type de coupe, le bras de commande de
la table doit être réglé sur l’angle d’onglet désiré et la scie
doit être inclinée sur l’angle de biseau correct. Le plus
grand soin doit être apporté aux réglages pour onglets
composés, du fait de l’interaction des deux réglages
d’angle.
Les réglages d’angles d’onglet et de biseau sont relationnels.
Tout changement de l’angle d’onglet affecte le réglage de
l’angle de biseau. De même, tout changement de l’angle
de biseau affecte le réglage de l’angle d’onglet.
Plusieurs réglages peuvent s’avérer nécessaires pour obtenir
la coupe désirée. Le premier réglage d’angle doit être
vérifié après avoir effectué le second, étant donné que
ce second réglage affecte le premier.
Une fois les réglages correct pour une coupe désirée obte-
nus, toujours effectuer une coupe d’essai sur une chute
avant de couper la pièce définitive.
NOTE : Il peut être nécessaire d’ajuster ou de retirer le guide
coulissant pour assurer un dégagement suffisant avant
d’effectuer la coupe.
Glisser la tête de la scie complètement vers l’arrière et
serrer fermement le bouton de verrouillage de coulisse-
ment.
BRIDE DE
SERRAGE
DE PIÈCE
Fig. 32
29 − Français
UTILISATION
Tirer l’axe de verrouillage du bras et relever ce dernier
complètement.
Desserrer la poignée de verrouillage d’angle d’environ
un demi-tour et presser le levier de verrouillage à encli-
quetage.
Tourner le bras de commande de manière à aligner le
pointeur sur la graduation correspondant à l’angle désiré.
Relâcher le levier de verrouillage à encliquetage puis
serrer le bouton de verrouillage d’onglet pour immobiliser
la table à onglets.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau et
régler le bras de la scie sur l’angle désiré.
L’angle de biseau est réglable de 0° à 45°.
Une fois le bras de scie réglé à l’angle désiré, serrer fer-
mement le bouton de verrouillage de biseau.
Vérifiez à nouveau l’angle de coupe d’onglet. Faites une
coupe d’essai dans une chute.
Placez la pièce à plat sur la table d’onglet, l’un des bords
bien placé contre le guide. Si la pièce est gauchie, placez
le côté convexe contre le guide. Si le bord concave
de la pièce se trouve contre le guide, la pièce pourrait
s’affaisser à la fin de la coupe et coincer la lame. Voir les
figures 42 et 43.
Lors de la coupe de longues pièces ou moulures, retenez
l’extrémité opposée de la pièce avec un support à rouleau
ou une surface de travail de niveau avec la table de la
scie. Voir la figure 35.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce
avec le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai à
vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera
lorsque la coupe est effectuée.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le
levier de verrouillage et appuyer sur la gâchette. Attendre
quelques secondes que la lame atteigne sa vitesse de
rotation maximale.
Abaisser lentement la lame sur la pièce.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la lame
avant de la relever de la pièce et de retirer la pièce de la
table à onglet.
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ
COUPE D’ONGLET COMPOSÉ 45° X 45°
SERRE-JOINT
Fig. 33
Fig. 34
30 − Français
UTILISATION
SUPPORT DE PIÈCES LONGUES
Voir la figure 35.
Les pièces longues nécessitent un support additionnel. Les
supports, un support à rouleau, ou une surface de travail de
niveau avec la table de la scie doivent être placés sous la
pièce, de manière à ce qu’elle ne fléchisse pas. Les supports
doivent permettre à la pièce de reposer à plat sur la base
de la scie et la table pendant la coupe. Dans la mesure du
possible, utiliser bride de serrage de pièce, serre-joint ou ou
autre pince adaptée pour maintenir la pièce.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais couper en tirant la scie vers soi car la lame
pourrait grimper sur le haut de la pièce et se déplacer vers
l’opérateur. Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
COUPE À COULISSEMENT
Voir les figures 36 et 37.
La fonction de coulissement coupe des pièces de 336,5 mm
(13-1/4 po) de large par 38,1 mm (1-1/2 po) d’épaisseur ou
139,7 mm (5-1/2 po) de large par 89 mm (3-1/2 po). Avec la
scie à l’arrêt, tirer le bras de la scie vers l’avant. Mettre la scie
en marche (laisser la lame atteindre la vitesse maximum) puis
pousser la lame vers le bas sur la pièce à travailler puis vers
l’arrière de la scie pour faire la coupe. Les coupes peuvent être
réalisées en poussant la lame de la scie à l’écart de soi et vers
le rapporteur de biseau à l’arrière de la scie et en s’arrêtant
lorsque la position arrière complète a été atteinte après chaque
coupe. Lorsque la scie est en marche, NE JAMAIS tirer la
lame de la scie vers soi ou vers l’avant de la scie.
Relever complètement le bras de la scie.
Placer la pièce à couper à plat sur la table à onglet, l’un
de ses bords solidement appuyé contre le guide. Si la
planche est voilée, placer le côté convexe contre le guide.
Si le bord concave d’une pièce est placé contre le guide,
la pièce peut se refermer sur la lame en fin de coupe et la
bloquer. Voir les figures 42 et 43.
Lors de la coupe de planches ou de moulures longues,
soutenir l’extrémité libre de la pièce avec un chevalet à
rouleau ou un plan de travail se trouvant au même niveau
que la scie. Voir la figure 35.
Mettre l’interrupteur DEL en position de marche.
Abaisser la lame et aligner la ligne de coupe sur la pièce
avec le bord de la lame de scie ou l’ombre de la lame.
Desserrer le bouton de verrouillage de coulissement en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Saisir fermement la pièce d’une main et la caler contre
le guide. Dans la mesure du possible, utiliser la bride de
serrage de pièce, un serre-joint ou ou autre pince adaptée
pour maintenir la pièce.
COUPE À COULISSEMENT
PIÈCE
LONGUE
SUPPORTS DE LA PIÈCE
GLISSER LE BRAS DE LA SCIE
VERS L’AVANT PUIS VERS LE BAS
BOUTON DE
VERROUILLAGE DU
COULISSEMENT
Avant de mettre la scie en marche, effectuer un essai à
vide, afin de s’assurer qu’aucun problème ne se présentera
lorsque la coupe est effectuée.
Fig. 35
Fig. 36
31 − Français
UTILISATION
Avec la scie à l’arrêt, saisir fermement la poignée de la
scie et tirer la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’arbre
de la lame (centre de la lame de la scie) soit au-delà de
l’avant de la pièce à travailler ou jusqu’à ce que la scie soit
complètement déployée.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier de
verrouillage et appuyer sur la gâchette. Attendre quelques
secondes que la lame atteigne sa vitesse de rotation
maximale.
Abaisser lentement la lame sur et au travers du bord avant
de la pièce.
Pousser la poignée de la scie à l’écart de soi et vers le
rapporteur de biseau à l’arrière de la scie.
Relâcher la gâchette et attendre l’arrêt complet de la lame
avant de la relever de la pièce et de retirer la pièce de la
table à onglet.
NOTE : La coupe est effectuée en travers du grain de la
pièce de bois. Pour effectuer une coupe transversale droite,
la table à onglet doit être réglée sur 0°. Les coupes d’onglets
sont réalisées en réglant la table sur tout angle autre que 0°.
COMMENT FABRIQUER UNE GUIDE
AUXILIAIRE
Voir la figure 38.
Selon la taille et la position de la pièce à travailler, certaines
coupes inhabituelles peuvent bénéficier d’un soutien
supplémentaire fourni par un guide auxiliaire. Les trous fournis
dans le guide coulissant de la scie à onglets sont utilisés pour
fixer le guide auxiliaire en place.
NOTE : Le guide auxiliaire ne peut être utilisé que lorsque le
biseau est réglé à 0°. Lorsqu’une coupe biseautée est effec-
tuée, le guide auxiliaire DOIT être retiré.
NOTE : Il peut être nécessaire d’ajuster ou de retirer le guide
coulissant pour assurer un dégagement suffisant avant
d’effectuer la coupe.
Pour fixer le guide auxiliaire à la scie :
S’assurer que le vis de réglage du guide est fermement
serré.
Placer un morceau de bois de 254 mm (10 po) contre le
guide d’onglets en l’alignant avec le bord gauche de la
table d’onglets.
NOTE : La hauteur et l’épaisseur appropriés du guide
varieront selon l’angle de la scie à onglets et les matériaux
à couper.
Bien serrer le bois contre le guide avec des pinces et y
insérer des vis à bois à partir de l’arrière du guide dans les
deux trous et dans le guide auxiliaire. Au besoin, percer
un trou dans le bois avant d’insérer les vis pour éviter
que le bois fende. Retirer les pinces.
NOTE : S’assurer que les vis utilisées pour fixer le guide
auxiliaire ne passent pas à travers la face avant du guide
et que les vis ne se retrouveront pas sur la trajectoire de
la lame à cause de leur longueur, dans quelque angle que
ce soit.
Faire une coupe entière à gauche à l’aide du guide
auxiliaire.
NOTE : Vérifier qu’il n’y a pas d’interférence entre le guide
auxiliaire et la protection de lame inférieure. Corriger toute
interférence avant de continuer.
Répéter les étapes avec une deuxième plinthe en
l’alignant avec le côté droit de la table d’onglets.
COUPE À COULISSEMENT
POUSSER
VERS
L’ARRIÈRE
GUIDE
AUXILIAIRE
ALIGNER LA
PLINTHE AVEC LE
BORD DE LA TABLE
D’ONGLETS
Fig. 37
Fig. 38
32 − Français
UTILISATION
4
ANGLE
DE CÔTÉ
NOMBRE DE CÔTÉS
6
10°
15°
20°
25°
30°
35°
40°
45°
50°
55°
60°
65°
70°
75°
80°
85°
90°
5
7
8 9
10
Chaque angle B (biseau) et M (onglet) est indiquée au 0,005 ème de degré le plus proche.
RÉGLAGES D’ANGLES COMPOSÉS POUR LES CONSTRUCTIONS COURANTES
COUPE D’ONGLETS COMPOSÉS
Le tableau des réglages d’angles ci-dessous est conçu pour faciliter les réglages. Les coupes composées étant les plus
difficiles à réaliser, des essais doivent être effectués sur des chutes et la coupe définitive ne doit être effectuée qu’après
mûre réflexion et planification.
M- 45,00°
B- 0,00°
M- 36,00°
B- 0,00°
M- 30,00°
B- 0,00°
M- 25,71°
B- 0,00°
M- 22,50°
B- 0,00°
M- 20,00°
B- 0,00°
M- 18,00°
B- 0,00°
M- 44,89°
B- 3,53°
M- 35,90°
B- 2,94°
M- 29,91°
B- 2,50°
M- 25,63°
B- 2,17°
M- 22,42°
B- 1,91°
M- 19,93°
B- 1,71°
M- 17,94°
B- 1,54°
M- 7,82°
B -16,26°
M- 14,51°
B- 43,08°
M- 44,56°
B- 7,05°
M- 35,58°
B- 5,86°
M- 29,62°
B- 4,98°
M- 25,37°
B- 4,32°
M- 22,19°
B- 3,81°
M- 19,72°
B- 3,40°
M- 17,74°
B- 3,08°
M- 44,01°
B- 10,55°
M- 43,22°
B- 14,00°
M- 42,19°
B- 17,39°
M- 4,98°
B- 44,78°
M- 0,00°
B- 45,00°
M- 9,85°
B- 44,14°
M- 18,88°
B- 41,64°
M- 22,91°
B- 39,86°
M- 26,57°
B- 37,76°
M- 29,84°
B- 35,40°
M- 32,73°
B- 32,80°
M- 35,26°
B- 30,00°
M- 37,45°
B- 27,03°
M- 39,32°
B- 23,93°
M- 40,89°
B- 20,70°
M- 35,06°
B- 8,75°
M- 29,15°
B- 7,44°
M- 24,95°
B- 6,45°
M- 21,81°
B- 5,68°
M- 19,37°
B- 5,08°
M- 17,42°
B- 4,59°
M- 34,32°
B- 11,60°
M- 28,48°
B- 9,85°
M- 24,35°
B- 8,53°
M- 21,27°
B- 7,52°
M- 18,88°
B- 6,72°
M- 16,98°
B- 6,07°
M- 33,36°
B- 14,38°
M- 27,62°
B- 12,20°
M- 23,56°
B- 10,57°
M- 20,58°
B- 9,31°
M- 18,26°
B- 8,31°
M- 16,41°
B- 7,50°
M- 32,18°
B- 17,09°
M- 26,57°
B- 14,48°
M- 22,64°
B- 12,53°
M- 19,73°
B- 11,03°
M- 17,50°
B- 9,85°
M- 15,72°
B- 8,89°
M- 30,76°
B- 19,70°
M- 25,31°
B- 16,67°
M- 21,53°
B- 14,41°
M- 18,74°
B- 12,68°
M- 16,60°
B- 11,31°
M- 14,90°
B- 10,21°
M- 29,10°
B- 22,20°
M- 23,86°
B- 18,75°
M- 20,25°
B- 16,19°
M- 17,60°
B- 14,24°
M- 15,58°
B- 12,70°
M- 13,98°
B- 11,46°
M- 0,00°
B- 36,00°
M- 0,00°
B- 30,00°
M- 0,00°
B- 25,71°
M- 0,00°
B- 22,50°
M- 0,00°
B- 20,00°
M- 0,00°
B- 18,00°
M- 3,62°
B- 35,84°
M- 2,88°
B- 29,87°
M- 2,40°
B- 25,61°
M- 2,07°
B- 22,41°
M- 1,82°
B- 19,92°
M- 1,62°
B- 17,93°
M- 7,19°
B- 35,37°
M- 5,73°
B- 29,50°
M- 4,78°
B- 25,30°
M- 4,11°
B- 22,14°
M- 3,62°
B- 19,68°
M- 3,23°
B- 17,72°
M- 10,65°
B- 34,59°
M- 8,50°
B- 28,88°
M- 7,10°
B- 24,78°
M- 6,12°
B- 21,69°
M- 5,38°
B- 19,29°
M- 4,81°
B- 17,37°
M- 13,95°
B- 33,53°
M- 11,17°
B- 28,02°
M- 9,35°
B- 24,06°
M- 8,06°
B- 21,08°
M- 7,10°
B- 18,75°
M- 6,34°
B- 16,88°
M- 17,07°
B- 32,19°
M- 13,71°
B- 26,95°
M- 11,50°
B- 23,16°
M- 9,93°
B- 20,29°
M- 8,74°
B- 18,06°
M- 19,96°
B- 30,60°
M- 16,10°
B- 25,66°
M- 13,54°
B- 22,07°
M- 11,70°
B- 19,35°
M- 10,31°
B- 17,23°
M- 9,23°
B- 15,52°
M- 22,62°
B- 28,78°
M- 18,32°
B- 24,18°
M- 15,44°
B- 20,82°
M- 13,36°
B- 18,27°
M- 11,79°
B- 16,27°
M- 10,56°
B- 14,66°
M- 25,03°
B- 26,76°
M- 20,36°
B- 22,52°
M- 17,20°
B- 19,41°
M- 14,91°
B- 17,05°
M- 13,17°
B- 15,19°
M- 11,80°
B- 13,69°
M- 27,19°
B- 24,56°
M- 22,21°
B- 20,70°
M- 18,80°
B- 17,87°
M- 16,32°
B- 15,70°
M- 14,43°
B- 14,00°
M- 12,94°
B- 12,62°
33 − Français
UTILISATION
Lors de la coupe d’une moulure couronnée à l’aide de cette
méthode, l’angle de biseau doit être réglé à 33,85°. L’angle
d’onglet doit être réglé à 31,6° à droite ou à gauche, suivant
le sens de coupe nécessaire pour l’application. Consulter le
tableau ci-dessous pour les réglages d’angle et le positionnement
corrects de la moulure sur la table.
Les réglages indiqués au tableau ci-dessous peuvent être utilisés
pour la coupe de toutes les moulures américaines standard à
angles de 52° et 38°. La moulure couronnée est placée à plat sur
la table pour utiliser les fonctions de coupe composée de la scie.
COUPE DE MOULURE COURONNÉE
Cette scie à onglets est idéale pour la coupe de moulures
couronnées. En général, les scies à onglets sont préférables à
tout autre outil pour la coupe de moulures couronnées.
Pour un ajustage adéquat, les moulures couronnées doivent
être coupées avec une précision extrême.
Les deux surfaces de contact d’une section de moulure
couronnée se fixant à plat sur le plafond et le mur d’une pièce, à
des angles qui, lorsqu’ils sont additionnés, totalisent exactement
90°. La plupart des moulures couronnées présentent un angle
supérieur arrière (partie reposant à plat contre le plafond) de
52° et un angle inférieur arrière (partie reposant à plat sur le
mur) de 38°.
POSE DE LA MOULURE À PLAT SUR LA TABLE
À ONGLETS
Voir la figure 39.
Pour effectuer une coupe à 90° intérieure ou extérieure précise
selon cette méthode, poser la moulure avec sa face arrière large
à plat sur la table, contre le guide.
Lors du réglage des angles d’onglets et de biseaux pour les
onglets combinés, se rappeler que les réglages sont inter-
dépendants : la modification d’un angle modifie également
l’autre angle.
Se rappeler également que les angles de moulures couronnées
doivent être extrêmement précis et qu’ils sont difficiles à obtenir.
Étant donné que ces angles peuvent très facilement être
faussés, tous les réglages doivent être vérifiés en effectuant une
coupe d’essai sur une chute. En outre, la plupart des murs ne
présentant pas des angles d’exactement 90°, il est nécessaire
d’ajuster les réglages en conséquence.
Fig. 39
PLAFOND
M
U
R
COIN
INTÉRIEUR
MOULURE COURONNÉE À PLAT SUR LA TABLE À ONGLET
38°
52°
GUIDE D’ONGLETS
COULISSANT
TABLE À ONGLETS
TABLE À ONGLETS
BORD INFÉRIEUR CONTRE LE GUIDE =
COIN INTÉRIEUR DROIT
COIN EXTÉRIEUR GAUCHE
COIN EXTÉRIEUR
BORD SUPÉRIEUR CONTRE LE GUIDE =
COIN INTÉRIEUR GAUCHE
COIN EXTÉRIEUR DROIT
Type de coupe
Coin intérieur, côté gauche
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à droite sur 31,62°
3. Conserver la section gauche de la pièce coupée
Coin intérieur, côté droit
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à gauche sur 31,62°
3. Conserver la section gauche de la pièce coupée
Coin extérieur, côté gauche
1. Bord inférieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à gauche sur 31,62°
3. Conserver la section droite de la pièce coupée
Côté droit, coin extérieur
1. Bord supérieur de la moulure contre le guide
2. Angle d’onglet réglé à droite sur 31,62°
3. Conserver la section droite de la pièce coupée
33,85°
33,85°
33,85°
33,85°
Biseau
Angle
Réglage
GUIDE D’ONGLETS
COULISSANT
34 − Français
UTILISATION
MOULURE COURONNÉE EMBOÎTÉE CONTRE
LE GUIDE D’ONGLET
Voir les figures 40 et 41.
NOTE : Cette méthode de coupe est pour les moulures
couronnées mesurant entre 117,5 et 133,3 mm (4-5/8 et
5-1/4 po) de hauteur. Ne pas tenter de couper une moulure
de plus de 133,3 mm (5-1/4 po) de hauteur.
Serrer les vis du guide longitudinal pour le fixer fermement
en place.
Régler l’angle de biseau à et l’angle d’onglet à 45°
vers la droite ou la gauche (pour faire des coins à 90°).
Embriquer et immobiliser fermement la moulure
couronnée contre le guide longitudinal en utilisant
une pince à ressort et maintenir fermement la moulure
couronnée.
Avant de mettre la scie en marche, effectuer un exercice
général pour s’assurer qu’aucun problème ne se produira
lors de la coupe.
Saisir fermement le manche de la scie. Enfoncer le levier
de verrouillage et appuyer sur la gâchette. Attendre
quelques secondes que la lame atteigne sa vitesse de
rotation maximale.
Abaisser lentement la lame sur la moulure couronnée et
traverser celle-ci.
MOULURE
COURONNÉE
BORD INFÉRIEURCONTRE
LE GUIDE
PINCE À
RESSORT
GUIDE
D’ONGLETS
COULISSANT
PINCE À
RESSORT
Fig. 41
Fig. 40
35 − Français
UTILISATION
COUPE DE PIÈCES VOILÉES
Voir les figures 42 et 43.
Lors de la coupe d’une pièce voilée, toujours s’assurer
que son bord convexe est placé contre le guide, comme le
montre la figure 42.
Si une pièce voilée est placée dans le mauvais sens, comme
illustré à la figure 43, elle pincera la lame vers la fin de la coupe.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les risques de rebond et de blessures graves,
ne jamais placer le bord concave d’une pièce voilée ou
déformée contre le guide.
FIXATION DE PIÈCES LARGES
Voir la figure 44.
Les pièces larges, de dimensions telles que nominales 51
x 152 mm (2 x 6 po) doivent être assujetties avec baride de
serrage de pièce comme illustré à la figure 44.
PLANCHE
LARGE
CORRECT
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
INCORRECT
36 − Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est
débranché. Le non respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
La scie à onglets composés a été réglée en usine pour
effectuer des coupes très précises. Toutefois, certains
composants peuvent avoir été désalignés pendant le
transport. En outre, après un certain temps des réglages
s’avéreront probablement nécessaires, du fait de l’usure. Une
fois la scie déballée, vérifier les réglages indiqués ci-dessous
avant de l’utiliser. Effectuer tous les réglages nécessaires et
vérifier périodiquement l’alignement des pièces pour s’assurer
que la scie effectue des coupes précises.
RÉGLAGES DES PIVOTS
NOTE : Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont
normalement pas besoin d’être refaits.
RÉGLAGE DU PIVOT DE BRAS
Le bras de la scie doit se relever complètement de lui-
même.
Si le bras de la scie ne se relève pas de lui-même ou si
les articulations présentent du jeu, faire réparer la scie
par le CENTRE DE RÉPARATIONS le plus proche.
RÉGLAGE DU PIVOT DE BISEAU
La scie à onglets composés doit biseauter facilement en
dévissant le bouton de verrouillage de biseau.
Si le mouvement est restreint ou si les articulations
présentent du jeu, faire réparer la scie par le CENTRE
DE RÉPARATIONS le plus proche.
RÉGLAGES DE BUTÉE POSITIVE
Voir la figure 45.
NOTE : Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont
normalement pas besoin d’être refaits.
Réglage :
Débrancher la scie.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Mettre la lame perpendiculaire à la table à onglets, comme
décrit au chapitre Assemblage de ce manuel.
Si la lame n’est pas à angle droit, serrer fermement l’écrou
de blocage et serrer ou desserrer la vis de réglage de
butée positive avec une clé hexagonale de 5 mm (non
incluse).
Resserrer le bouton de verrouillage de biseau. Vérifier de
nouveau l’alignement de la lame sur la table.
NOTE : La procédure ci-dessus peut être utilisée pour
vérifier l’alignement de la lame sur la table à 0° et 45°.
La scie présente plusieurs indicateur d’échelle. Une fois les
réglages d’alignement effectués, il peut être nécessaire de
desserrer les vis indicateur pour les régler à zéro. Voir les
figures 25 et 26.
VIS DE RÉGLAGE DE
BUTÉE POSITIVE POUR
ONGLETS À 45°
ÉCROU
DE BLOCAGE
ÉCROU
DE BLOCAGE
VIS DE RÉGLAGE
DE BUTÉE
POSITIVE POUR
ONGLETS À 0°
Fig. 45
37 − Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation de produit. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est
débranché. Le non respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. Il
est donc déconseillé d’utiliser cet outil de façon prolongée
sur ces types de matériaux. Toutefois, si l’outil a été utilisé
sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important de
le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 46.
Le moteur de la scie est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Lorsque le remplacement des balais s’avère nécessaire,
procéder comme suit :
Débrancher la scie.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis. Les
balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque le
couvercle est retiré.
Retirer les balais.
Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais
lorsque la longueur du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou
moins. Ne pas remplacer un balai sans remplacer l’autre.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
S’assurer que le couvercle est correctement aligné (droit)
et l’assujettir.
Serrer le couvercle solidement. Ne pas trop serrer.
COUVERCLE
DE BALAI
ENSEMBLE
DE BALAI
Fig. 46
ENSEMBLE
DE BALAI
COUVERCLE
DE BALAI
38 − Français
NETTOYAGE DE LA LENTILLE DEL
Voir la figure 48.
Avec le temps, il est possible que la lumière à la DEL devienne
embrouillée ou diffuse. Si c’est le cas, il est possible que la
lentille à la DEL doive être nettoyée.
Pour nettoyer la lentille :
Débrancher la scie.
Soulever le bras de la scie.
Fig. 48
Retirer la lame comme décrit dans la section Assemblage.
Faire pivoter le protège-lame inférieur pour exposer la lentille
de la DEL.
À l’aide d’un petit linge ou d’un coton-tige, nettoyer
délicatement toute poussière ou tout débris de la lentille de
la DEL.
NOTE : Faire attention, car le nettoyage pourrait endommager
la lentille.
Réinstaller la lame.
MAINTENANCE
COTON-TIGE
LENTILLE
DEL
NOTES
2 − Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
3 − Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD SIERRA INGLETEADORA
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas
en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Las sierras ingleteadoras sirven para cortar madera o
productos parecidos a la madera; no pueden usarse
con discos de corte abrasivo para cortar material
férreo, como barras, varillas, vigas, etc. El polvo abrasivo
hace que las partes movibles, como la protección inferior,
se atasquen. Las chispas que se producen durante el corte
abrasivo quemarán la protección inferior, el accesorio de
corte y otras partes plásticas.

Utilice abrazaderas para sostener la pieza de trabajo
cuando sea posible. Si sostendrá la pieza de trabajo
con la mano, siempre manténgala a una distancia
de, al menos, 100 mm en ambos lados de la hoja
de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas para sostener con la mano o por
medio de la abrazadera de forma segura. Si coloca la
mano muy cerca de la hoja de la sierra, hay mayor riesgo
de lesiones debido al contacto con la hoja.

La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujetada o
sostenida contra la guía y la mesa. No empuje la pieza
de trabajo hacia la hoja o corte sin usar las manos
de ninguna manera. Las piezas de trabajo sueltas o en
movimiento podrían salir despedidas a gran velocidad,
lo que puede causar lesiones.

Empuje la sierra por la pieza de trabajo. No tire de la
sierra en dirección a la pieza de trabajo. Para hacer un
corte, eleve la cabeza de la sierra y tire hacia afuera
para colocarla sobre la pieza de trabajo sin cortar,
encienda el motor, presione la cabeza de la sierra hacia
abajo y empuje la sierra por la pieza de trabajo. Si corta
tirando hacia usted, es posible que la hoja de la sierra suba
a la parte superior de la pieza de trabajo y el conjunto de
la hoja se dispare violentamente hacia el operador.

Nunca atraviese la mano por la línea de corte, ya sea
por delante de la hoja de la sierra o por detrás de ella.
Sostener la pieza de trabajo con las ”manos invertidas”
(por ejemplo, sostenerla sobre la derecha de la hoja de
la sierra con la mano izquierda o viceversa) es peligroso.

No acerque las manos detrás de la guía a una
distancia menor de 100 mm en ambos lados de la
hoja de la sierra, para quitar desechos de madera
ni por ninguna otra razón mientras la hoja gire. Es
posible que no note la proximidad de la hoja de la sierra
en movimiento con respecto a la mano, por lo que podría
lesionarse de forma severa.

Inspeccione la pieza de trabajo antes de realizar
cortes. Si la pieza de trabajo está doblada o
deformada, sujétela con la cara doblada exterior hacia
la guía. Asegúrese siempre de que no haya espacio
entre la pieza de trabajo, la guía y la mesa a lo largo
de la línea de corte. Las piezas de trabajo dobladas o
deformadas podrían torcerse o desplazarse, y hacer que
la hoja de la sierra en movimiento se atasque durante el
4 − Español
REGLAS DE SEGURIDAD SIERRA INGLETEADORA
corte. No debe haber clavos ni objetos extraños en la
pieza de trabajo.

No use la hoja hasta que la mesa esté libre de
cualquier otra herramienta, desechos de madera,
etc. Solo debe estar la pieza de trabajo. En caso de
haber desechos pequeños, piezas de manera sueltas
o cualquier otro objeto que haga contacto con la hoja
en movimiento, estos podrían salir disparados a gran
velocidad.

Corte solo una pieza de trabajo por vez. Varias piezas
de trabajo apiladas no pueden sujetarse de forma
adecuada, por lo que podrían quedar atascadas en la
hoja o desplazarse durante el corte.

Asegúrese de que la sierra ingleteadora esté montada
o colocada en una superficie de trabajo nivelada y
firme antes de usarla. Una superficie de trabajo nivelada
y firme reduce el riesgo de que la sierra ingleteadora
pierda estabilidad.

Planifique su trabajo. Cada vez que cambie la
configuración del ángulo del bisel o el inglete,
asegúrese de que la guía ajustable esté colocada
correctamente para sostener la pieza de trabajo y no
interfiera con la hoja o el sistema de protección. Sin
encender la herramienta y sin que haya ninguna pieza
de trabajo sobre la mesa, mueva la hoja de la sierra para
realizar un corte simulado completo a fin de asegurarse
de que no haya interferencia ni peligro de cortar la guía.

Use un soporte adecuado, como extensiones de
mesa, caballetes, etc. en caso de trabajar con piezas
más anchas o más largas que el tablero. Las piezas
de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la
sierra ingleteadora podrían caerse si no se sostienen de
forma segura. Si la pieza de corte o de trabajo se cae,
podría elevar la protección inferior o salir disparada por
el movimiento de la hoja.

No use a otra persona como reemplazo de extensión
de la mesa o como soporte adicional. Si no brinda
un soporte estable a la pieza de trabajo, la hoja podría
quedar atascada o la pieza de trabajo podría desplazarse
durante el corte y empujarlos a usted y a la persona que
ayuda hacia la hoja en movimiento.

La pieza de corte no debe forzarse ni presionarse de
ningún modo contra la hoja de la sierra en movimiento.
Si se la limita, por ejemplo, utilizando topes de longitud,
la pieza de corte podría quedar atrapada contra la hoja
y salir disparada de forma violenta.

Use siempre una abrazadera o un accesorio diseñado
para sostener material redondo (como varillas o
tubos) de forma adecuada. Las varillas tienden a rodar
al cortarlas, lo que hace que la hoja muerda y tire del
trabajo con la mano hacia la hoja.

Deje que la hoja alcance su velocidad máxima antes
de hacer contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá
el riesgo de que la pieza de trabajo salga disparada.

Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague
la sierra ingleteadora. Espere a que todas las partes
en movimiento se detengan y desconecte el enchufe
de la fuente de alimentación o quite el paquete de
baterías. Luego, quite el material atascado. Si continúa
usando la sierra con una pieza de trabajo atascada, podría
perder el control o dañar la sierra ingleteadora.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor,
sostenga la cabeza de la sierra hacia abajo y espere
a que la hoja se detenga antes de quitar la pieza de
corte. Acercar la mano a la hoja en movimiento con el
motor apagado es peligroso.
Sostenga el mango con firmeza al hacer un corte
incompleto o al soltar el interruptor antes de que
la cabeza de la sierra esté completamente en la
posición hacia abajo. La acción de frenado de la sierra
podría hacer que esta haga un movimiento hacia abajo
de manera repentina, lo que podría causar lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Use un cordón de extensión adecuado. Asegúrese
de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al
utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre
suficiente para soportar la corriente que consume el
producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos.
Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor
es el grueso del cordón.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas. Si están dañados, llévelos a un
establecimiento de servicio autorizado para que los revise
un técnico de servicio calificado. Repare o reemplace de
inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté
consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien
alejado de la hoja en movimiento de giro.
Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y reemplácelos si están dañados.
Clavijas polarizadas. Las herramientas con aislamiento
doble están equipadas de una clavija polarizada (una
patilla es más ancha que la otra). Esta clavija encaja de
una sola forma en una toma de corriente polarizada. Si la
5 − Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
clavija no encaja completamente en la toma de corriente,
invierta la clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con
un electricista calificado para que instale una toma de
corriente adecuada. No modifique la clavija de ninguna
manera.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con
esta herramienta.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ansi Z87.1 junto con protección para los oídos. La
inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia
posibles lesiones serias.
No se pare nunca en la herramienta. Pueden producirse
lesiones serias si se vuelca la herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo.
Avance la pieza de trabajo en la dirección
correcta. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia
la hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de
rotación de éstos.
Nunca deje funcionando desatendida la herramienta.
Apague la corriente. No abandone la herramienta hasta
verla completamente detenida.
Sólo utilice hojas de corte adecuadas. No use hojas con
orificio de un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas
ni pernos de la hoja de corte dañados o inadecuados. La
sierra tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro
de 12 pulg.
Antes de efectuar un corte verifique que estén bien
asegurados todos los dispositivos de ajuste.
Nunca toque la hoja ni ninguna otra pieza en movimiento
durante el funcionamiento de la unidad.
Revise dos veces toda configuración de la
herramienta. Asegúrese de que la hoja esté apretada
y de que no toque la sierra o la pieza de trabajo antes
de conectar la unidad al suministro de corriente.
Sujete firmemente con prensas de mano o pernos
la herramienta en una mesa o banco de trabajo
aproximadamente a la altura de la cadera.
Asegúrese de que la mesa de ingletes y el brazo de la
sierra (función de bisel) estén en posición asegurada
antes de poner en funcionamiento su sierra. Fije la
mesa de ingletes ajustando en forma segura el mango de
fijación de ingletes. Asegure el brazo de la sierra (función
de bisel) ajustando en forma segura la perilla de bloqueo
de bisel.
Nunca mueva el ajuste de la pieza de trabajo ni marca
a algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja
gira. Cualquier tropiezo puede tener como resultado el
contacto con la hoja que causa lesiones serias.
Evite operaciones y posiciones extrañas de las manos
en las cuales un deslizamiento rápido pudiera causar
que la mano tocara la hoja. SIEMPRE asegúrese de
estar en una postura equilibrada. NUNCA utilice la sierra
ingleteadora en el piso o estando en cuclillas.
Nunca se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea
con la trayectoria de la hoja de la sierra.
No encienda y apague con rapidez el interruptor. Esto
podría causar el aflojamiento de la hoja de la sierra y el
consiguiente peligro. Si esto llegara a ocurrir, aléjese y
permita que se detenga completamente la hoja de la
sierra. Desconecte la sierra del suministro de corriente y
vuelva a apretar firmemente el perno de la hoja.
Si cualquier pieza de esta sierra ingleteadora está
faltante, rota, doblada o funciona mal de cualquier forma,
o si cualquier componente eléctrico de la misma no
funciona debidamente, apague el interruptor de corriente,
retire la clavija del suministro de corriente y llame a un
técnico para que reemplace toda pieza dañada, faltante
o defectuosa antes de reanudar el trabajo.
Siempre apague la sierra antes de desconectarla para
evitar un arranque accidental de la misma al volver
a conectarla al suministro de corriente. NUNCA deje
desatendida la sierra mientras esté conectada a un
suministro de corriente.
Esta herramienta tendrá los siguientes avisos:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
el manual del operador.
Póngase protección ocular.
Mantenga las manos y el cuerpo fuera de la trayecto-
ria de la hoja. Cualquier contacto con la hoja puede
producir lesiones serias.
Revise la protección para asegurarse de que funciona
correctamente.
No efectúe a pulso ninguna operación.
Nunca intente alcanzar nada alrededor de la hoja de
corte.
Apague la herramienta y espere a que la hoja de la
sierra se detenga antes de mover la pieza de trabajo
o cambiar la configuración.
Desconecte la sierra del suministro de corriente an-
tes de cambiar la hoja de corte o de dar servicio a la
unidad.
Siempre porte la herramienta por el mango de acarreo.
Esta sierra puede volcarse si se suelta súbitamente la
cabeza de la misma y la sierra no está asegurada a una
superficie de trabajo. Siempre asegure esta sierra a una
superficie de trabajo estable antes de usarla para evitar
lesiones serias.
Siempre cerciorese el vio hoja tiene el espacio libre
de todas obstrucciones antes girar el vio en.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otros usuarios. Si presta
a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
6 − Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Luz sumamente brillante
Este producto utiliza luces LED sumamente brillantes. Para evitar
lesiones serias a la vista, no mirar de frente el rayo de luz (aunque
se encuentre lejos).
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
SÍMBOLO NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relaciona-
dos con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o le-
siones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
7 − Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado para
proteger al usuario contra las descargas eléctricas
resultantes de la ruptura del cableado interno de
la herramienta. Observe todas las precauciones de
seguridad para evitar descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro
de voltaje de 120 V, corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
8 − Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Este es un corte en el cual la hoja no corta la pieza de trabajo
en dos pedazos.
Agujero guía (taladradoras de columna y sierras caladoras)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el
cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más
grandes o para la colocación de la hoja de la sierra caladora.
Bloques empujadores (para cepillos de juntas)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
por el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio
ayuda al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza
de corte.
Bloques y palos empujadores (para sierras de mesa)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las
operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse un palo
empujador (no un bloque empujador). Estos medios ayudan al
operador a mantener las manos alejadas de la hoja de corte.
Rebaje
Un corte no pasante ubicado en el extremo o borde de la pieza
de trabajo que produce una muesca cuadrada, de dos lados o
en V en la pieza de trabajo.
Reaserrado (sierras de mesa y sierras de banda)
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor de
la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Corte longitudinal o al hilo (sierras de mesa)
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de trabajo
y generalmente en la dirección del grano.
Cuchilla separadora/Abridor/Separador (sierras de mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la
cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda
a evitar un contragolpe.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación
con la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada
por la hoja.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de
una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se
proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Cónico Corte
Un corte donde el material para ser corte tiene una anchura
diferente al principio del corte del el fin.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo. Este
tipo de corte separa la pieza de trabajo simple en dos pedazos.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo
mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado,
cepillado o lijado.
Trinquetes anticontragolpe (sierras radiales y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no
ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante
una operación de corte al hilo.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo
diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa.
Chaflán
Es un corte efectuado para eliminar una cuña de un bloque
de manera que el extremo (o una parte del mismo) quede a un
ángulo diferente de 90°.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte transversal
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la
fibra o ancho de la pieza de trabajo.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables.
Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo.
Corte de ranura (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Un corte no pasante que produce una muesca cuadrada, de
tres lados o en V en la pieza de trabajo.
Peine de sujeción (sierras de mesa)
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza
de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía
durante las operaciones de corte al hilo.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose
al movimiento de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna
guía, guía de ingletes ni ningún otro medio.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la ranura de la guía
de inglete.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte
completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja
en un corte sin traspaso o parcial.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en la dirección
de la hoja giratoria.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a
un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Cortes sin traspaso (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
9 − Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Orificio del eje ........................................................... 25,4 mm (1 pulg.)
Diámetro de la hoja .................................................305 mm (12 pulg.)
Velocidad en vacío .................................................... 3 800/min (RPM)
Corriente de entrada ....................... 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 15 A
Capacidad de corte con inglete a 0°/bisel a 0°:
Tamaños nominales máximos de la
madera................ 51 x 356 mm, 102 x 152 mm (2 x 14, 4 x 6 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 45°/bisel a 0°:
Tamaños nominales máximos
de la madera .......................................... 51 x 254 mm (2 x 10 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 0°/bisel a 45°:
Tamaños nominales máximos
de la madera ................................... 51 mm x 356 mm (2 x 14 pulg.)
Capacidad de corte con inglete a 45°/bisel a 45°:
Tamaños nominales máximos
de la madera ................................... 51 mm x 254 mm (2 x 10 pulg.)
Capacidad de corte para molduras de corona (angulado):
Tamaños máximos de la madera .................. 133 mm (5-1/4 pulg.)
Capacidad de corte para rodapié contra la guía:
Alt. máximos ........................... 140 mm x 19 mm (5-1/2 x 3/4 pulg.)
LLAVE
DE HOJA
PERILLA DE FIJACIÓN DE
LA CORREDERA
PROTECCIÓN
SUPERIOR DE
LA HOJA
MANGO EN “D”
LÍNEA DIVISORIA
DE LA “ZONA DE NO
ACERCAR LAS MANOS”
ETIQUETA “ZONA DE NO
ACERCAR LAS MANOS”
PLACA DE
GARGANTA
MANIJA DE
FIJACIÓN DE
INGLETE
PIE DE SOPORTE
BRAZO DE
CONTROL
MESA DE
INGLETES
EXTENSION
DE LA MESA
PRENSA DE
TRABAJO
GUÍA
TELESCÓPICA
SACO
CAPTAPOLVO
PALANCA DE DETENCIÓN DE AFLOJE
TOPE(S)
POSITIVO(S)
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE
PROTECCIÓN
INFERIOR DE LA HOJA
ESCALA DE
INGLETES
PERILLA DE
LA GUÍA
PALANCA DEL
SEGURO DEL GATILLO
INTERRUPTOR
LED
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
BASE
Fig. 1
10 − Español
ESCALA DE
BISELES
TOPE DE
PROFUNDIDAD
PERILLA DE CONTROL
DE PROFUNDIDAD
INDICADOR DE MOLDURA
BASE/CORONA
PASADOR
DE FIJACIÓN
PERILLA DE
FIJACIÓN DEL BISEL
Fig. 2
CARACTERÍSTICAS
11 − Español
PERILLA DE
FIJACIÓN DEL
BISEL
MANGO
EN “D”
MANGO DE
ACARREO
BRAZO DE LA SIERRA ASEGURADO EN
LA POSICIÓN INFERIOR
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA
INGLETEADORA COMPUESTA
Vea las figuras 1-2.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
HOJA DE 305 mm (12 pulg.)
Con la sierra ingleteadora combinada se incluye una hoja de
corte de 305 mm (12 pulg.). Corta materiales hasta de 88,9 mm
(3-1/2 pulg.) de espesor ó 336,5 mm (13-1/4 pulg.) de ancho,
según el ángulo al que se efectúe el corte.
INDICADOR DE MOLDURA BASE/CORONA
Vea la figura 3.
Para cortar la moldura base o corona en posición vertical,
alinee la flecha del indicador de moldura base/corona con
la flecha en el ensamblaje pivote y apriete la perilla de cierre
firmemente.
PERILLA DE FIJACIÓN DE BISEL
Vea la figura 4.
La perilla de seguridad del bisel asegura su sierra ingleteadora
combinada en los ángulos de bisel deseados. Hay un tornillo
de ajuste de tope en cada lado del brazo de la sierra. Estos
tornillos de ajuste son para efectuar ajustes finos a y a 45°.
MANGO DE ACARREO
Vea la figura 4.
Para facilitar el transporte de la sierra ingleteadora desde
un lugar a otro, se proporciona un mango de transporte en
la parte superior del brazo de la sierra. Para transportarla,
apague y desconecte la sierra, luego baje el brazo de la
sierra y fíjelo en la posición inferior presionando el pasador
de seguro hacia el alojamiento de la sierra.
NOTA: NO realice ninguna operación de corte con la sierra
en la posición de fijación.
CONTROL MANUAL DE RETENCIÓN
Vea la figura 4.
El control manual de retención permite que la mesa de ingletes
se mueva libremente hacia cualquier ángulo deseado. Con
el mango de fijación de ingletes aflojado y la palanca de
detención de afloje apretada (1), tire del control manual de
retención hacia arriba (2) y suelte la palanca de detención
de afloje (3) para atravesar los topes firmes de la escala de
ingletes. Para liberar el control manual de retención y permitir
que la mesa de ingletes se enganche en los topes firmes,
apriete y suelte la palanca de detención de afloje.
FRENO ELÉCTRICO
Hay un freno eléctrico para detener rápidamente el giro de
la hoja después de soltarse el gatillo del interruptor.
SISTEMA DE ILUMINACIÓN LED
El LED proyecta una sombra del diente de la hoja en la pieza
de trabajo para realizar cortes de precisión y predice el corte
de la hoja para la línea de corte.
ALINEAR
LAS FLECHAS
CONJUNTO
PIVOTANTE
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
LA CORREDERA
Fig. 4
Fig. 3
INDICADOR DE MOLDURA
BASE/CORONA
PASADOR DE
FIJACIÓN
12 − Español
CARACTERÍSTICAS
MANIJA DE FIJACIÓN DE INGLETE
Vea la figura 5.
La manija de fijación de inglete asegura firmemente la sierra
en los ángulos de inglete deseados. Ajuste el mango para
fijar la sierra en su lugar. Para liberar la sierra, afloje el mango
y apriete la palanca de detención de afloje.
ESCALA DE INGLETES
La escala de ingletes dispone de puntos de fijación en
ángulos de 0°, 15°, 22,5°, 30°, 31,6°, y 45°.
TOPES DE LA MESA DE INGLETES
Hay topes a 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, y 45° a ambos lados,
izquierdo y derecho, de la mesa de ingletes.
NOTA: Para atravesar los topes firmes, apriete la palanca de
detención de afloje y levante el control manual de retención.
Para liberar el control manual, apriete la palanca de detención
de afloje.
PROTECCIÓN INFERIOR RETRÁCTIL DE LA
HOJA
La protección inferior de la hoja está hecha de plastico
transparente resistente a impactos que proporciona
protección a cada lado de la hoja. Se retrae por encima de
la protección superior a medida que se baja la hoja hacia
la pieza de trabajo.
GUÍAS TELESCÓPICA
Cuando está destrabado, el brazo de la sierra se desliza
hacia delante y hacia atrás a lo largo de la guías telescópica
para hacer cortes de diferente ancho.
PERILLA DE FIJACIÓN DE LA CORREDERA
La perilla de fijación de la corredera traba y destraba la
función de deslizamiento de esta herramienta.
GUÍA DE INGLETES DESLIZABLE
La guía de ingletes deslizables de su sierra ingleteadora
combinada ha sido provistos para ayudarle a asegurar la
pieza de trabajo cuando se efectúen cortes; la porción de
la guía de inglete situada más lejos de la hoja es más larga
para proveer un apoyo vertical adicional.
La característica de deslizamiento hace que sea fácil quitar o
ajustar la posición de la guía, y permite la distancia del brazo
de la sierra cuando se hacen cortes en bisel o combinados.
Afloje el tornillo de la guía antes de intentar deslizar la guía
de ingletes. Una vez determinada la posición de la guía de
ingletes, apriete el tornillo de la guía para asegurar la guía
deslizable.
Fig. 5
1
3
2
PALANCA DE
DETENCIÓN DE
AFLOJE
CONTROL MANUAL
DE RETENCIÓN
MANIJA DE
FIJACIÓN DE
INGLETE
13 − Español
CARACTERÍSTICAS
BOTÓN DEL SEGURO DEL HUSILLO
Vea la figura 6.
El botón del seguro del husillo sirve para asegurar el husillo
y impedir el giro de la hoja. Oprima y no suelte el botón del
seguro del husillo mientras instala, cambia o desmonta la hoja.
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 6.
La sierra no funcionará hasta que oprima el palanca del
seguro del interruptor y luego oprima el gatillo. Para evitar
el uso no autorizado de la sierra ingleteadora combinada,
desconéctela del suministro de corriente y asegurar el
interruptor en la posición de apagado. Para asegurar el
interruptor, coloque un candado (no viene incluido) a través
del agujero del gatillo del interruptor y asegúrese de que el
interruptor no pueda ser accionado. Si el interruptor puede
ser accionado aun habiendo instalado el candado, se debe
usar un candado con un diámetro de grillete mayor.Guarde
la llave del candado en otro lugar.
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
CANDADO
Fig. 6
PALANCA DEL SEGURO
DEL GATILLO
GATILLO DEL
INTERRUPTOR
BOTÓN DEL SEGURO
DEL HUSILLO
14 − Español
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Fig. 8
Prensa de trabajo
Manual del operador (no se muestra)
Saco captapolvo
Extensiones de la mesa (2)
Vienen incluidos los siguientes artículos con la herramienta:
ADVERTENCIA:
El empleo de aditamentos o accesorios no enumerados arriba podría ser peligros y causar lesiones serias.
Se necesitan las siguientes herramientas (no vienen incluidas) para efectuar ajustes o instalar la hoja:
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Fig. 7
ESCUADRA DE COMBINACIÓN
ESCUADRA
LLAVES DE COMBINACIÓN (2)
(10 mm, 12 mm)
SACO
CAPTAPOLVO
EXTENSION DE
LA MESA
EXTENSION DE
LA MESA
PRENSA DE
TRABAJO
15 − Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Levante cuidadosamente de la caja la sierra sujetándola
del mango de acarreo y de la base, y colóquela sobre
una superficie de trabajo a nivel.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Embarcamos la sierra completamente armada, con el
brazo de la misma asegurado en la posición inferior. Para
liberar el brazo de la sierra, empújelo hacia abajo por la
manga en “D”, corte la amarra y extraiga el pasador de
seguridad.
ADVERTENCIA:
El brazo de la sierra se carga por resorte. Mantenga el
mango hacia abajo para evitar que se suelte cuando corte
la tira de amarre. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
Levante la sierra sujetándola del mango en “D”. La presión
de la mano debe permanecer en la manga en “D” para
evitar un levantamiento súbito del mismo al soltarse la
amarra.
Corte la amarra en el extremo del barra deslizante. Deslice
el cabezal de la sierra hacia su posición más trasera
y ajuste la perilla de fijación de la corredera en forma
segura.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente este producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar
cortes exactos. Después de armarla verifique la exactitud
de la misma. Si en el envío resultaron afectados los
ajustes, consulte los procedimientos específicos
explicados en este manual.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579 for assistance.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente antes
de terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No encienda la sierra ingleteadora combinada sin revisar
para ver si hay interferencia entre la hoja y la guía de
ingletes. evitar lesiones serias o puede dañarse la hoja
si toca la guía de ingletes durante el funcionamiento de
la sierra.
ADVERTENCIA:
Esta sierra puede volcarse si se suelta súbitamente la
cabeza de la misma y la sierra no está asegurada a una
superficie de trabajo. SIEMPRE asegure esta sierra a una
superficie de trabajo estable antes de usarla para evitar
lesiones serias.
16 − Español
SEÑALE EL CENTRO
DE LOS AGUJEROS EN
ESTOS LUGARES
SEÑALE EL CENTRO
DE LOS AGUJEROS EN
ESTOS LUGARES
SUPERFICIE
DE MONTAJE
Fig. 9
BASE
DE LA
SIERRA
ARMADO
AGUJEROS DE MONTAJE
Vea la figura 9.
ADVERTENCIA:
Antes de iniciar cualquier operación de corte, sujete con
prensa(s) o atornille la sierra ingleteadora al banco de
trabajo o pedestal para sierra ingleteadora aprobado.
Si se utiliza un pedestal para sierra ingleteadora, lea el
manual del operador y siga las instrucciones del pedestal.
Nunca utilice la sierra ingleteadora en el piso o estando
en cuclillas. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones corporales serias.
La sierra ingleteadora compuesta debe montarse en una
superficie de soporte firme, p. ej., un banco de trabajo, una
plataforma de montaje o un pedestal de patas. La base de la
sierra tiene cuatro orificios de montaje. Si se usan pernos o
tornillo, deben tener la longitud suficiente para la base de la
sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales y
el grosor del banco de trabajo o de cualquier otra superficie
del montaje. Apriete firmemente todos los tornillos.
En la figura 9 aparecen los agujeros para el montaje en un
banco de trabajo. Revise cuidadosamente el banco de tra-
bajo después de montar la unidad para asegurarse de que
no ocurra ningún durante el uso de la misma. Si el banco de
trabajo se inclina, desliza o camina, asegúrelo al piso antes
de utilizar la unidad.
17 − Español
ARMADO
USO EL TOPE DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 10.
Su uso limita el descenso de la hoja durante cortes de ranura
y demás tipos de corte no pasante.
Para usar el tope de profundidad:
Desconecte la sierra
Si la sierra está en posición de almacenamiento o trans-
porte, destrabe el brazo de la sierra.
Gire el tope de profundidad hacia la alojamiento del mo-
tor.
Con el extremo de la perilla de control de profundidad
que tocas el tope de profundidad, adjuste el perilla de
control de profundidad girando el tope de profundidad
hasta que la profundidad deseada del corte se alcance.
Debe colocarse un espaciador de madera de al menos
57,15 mm (2 1/4 pulgadas) entre la pieza de trabajo y la
guía para una profundidad consistente del corte de la
pieza de trabajo. Utilice la prensa de trabajo para sujetar
el espaciador y otra prensa adecuada para sujetar la pieza
de trabajo. Realice el corte deslizante a la profundidad
deseada. Vea las figuras 36 y 37.
Gire el tope de profundidad hacia el alojamiento del motor
para cortes normales no pasantes.
NOTA: El tope de profundidad debe empujarse hacia el
alojamiento del motor antes de bloquear/desbloquear el
brazo de la sierra.
PROCEDIMIENTO DE TRABA Y DESTRABA EL
BRAZO DE LA SIERRA
Vea la figura 11.
Cuando bloquee y desbloquee el brazo de la sierra, no es
necesario aflojar la perilla de control de profundidad.
Para destrabar y levantar el brazo de la sierra:
Sujete firmemente el mango en “D” y presione hacia abajo
mientras tira de la pasador de seguridad hacia afuera,
separándola de la carcasa de la sierra.
Suelte la pasador de seguridad y levante lentamente el
brazo de la sierra.
Para volver a trabar el brazo de la sierra:
Agarre firmemente el mango “D” y aplique presión hacia
abajo mientras, al mismo tiempo, empuja el pasador de
seguro hacia el alojamiento de la sierra.
Libere el pasador de seguro permitiendo que fije a la sierra
en su lugar.
MANGO
EN “D”
PERILLA DE
CONTROL DE
PROFUNDIDAD
Fig. 11
Fig. 10
TOPE DE
PROFUNDIDAD
PASADOR DE
SEGURIDAD
18 − Español
ARMADO
SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 12.
Se suministra un saco captapolvo para utilizarse con la sierra
ingleteadora. Se acopla en la abertura de salida del aserrín,
en la parte posterior de la sierra.
NOTA: El orificio de escape acepta también 1-1/4 en. saco
captapolvo.
LLAVE DE LA HOJA
Vea la figura 13.
Esta sierra incluye una llave para la hoja. Un extremo de la
llave es un destornillador Phillips y el otro una llave hexagonal.
La llave hexagonal sirve para montar o desmontar la hoja
de corte y el extremo de destornillador Phillips sirve para
retirar o aflojar tornillos. En la parte posterior de la guía de
inglete, está ubicada el área de almacenamiento de la llave
de la hoja.
PRENSA DE TRABAJO
Vea la figura 13.
ADVERTENCIA:
En algunas operaciones el conjunto de la prensa de
trabajo puede interferir en el movimiento del conjunto de
protección de la hoja. Siempre asegúrese de que no haya
interferencia en el movimiento de la protección de la hoja
antes de comenzar cualquier operación de corte, para
reducir el riesgo de lesiones corporales serias.
La prensa de trabajo ofrece mayor control al prensar la
pieza de trabajo contra la guía o contra la mesa de la sierra.
También evita que la pieza de trabajo avance hacia la hoja
de la sierra. Esto es muy útil al efectuar cortes a inglete
combinados. Según sea la operación de corte y el tamaño
de la pieza de trabajo, puede ser necesario usar una prensa
de mano (en forma de “C”) u otra abrazadera adecuada en
lugar de la prensa de trabajo para asegurar la pieza antes
de efectuar el corte.
Para instalar la prensa de trabajo:
Sitúe el eje de la prensa de trabajo en uno de los orificios
situados detrás de la guía de ingletes.
Gire la perilla de la prensa de trabajo para moverla hacia
arriba o abajo según sea necesario para asegurar la pieza
de trabajo.
SACO
CAPTAPOLVO
ORIFICIO DE
ESCAPE
PRENSA DE
TRABAJO
PERILLA DE EJE
DE TRABAJO
Fig. 13
BASE
Fig. 12
LLAVE
DE HOJA
19 − Español
ARMADO
EXTENSIONES DE LA MESA
Vea las figuras 14 a 16.
Se proporcionan extensiones de la mesa para los lados
izquierdo y derecho de la sierra.
Para asegurar las extensiones de la mesa:
Retire los tornillos de la superficie inferior de la base.
Inserte los extremos de la extensión dentro de los orificios
de los costados de la base.
Vuelva a colocar el tornillo y ajuste para asegurar la
extensión en su lugar.
Repita para la otra extensión.
EXTENSIÓN
DE LA MESA
EXTENSIÓN
DE LA MESA
TORNILLO DE
EXTENSIÓN DE
LA MESA
VISTA INFERIOR DE LA SIERRA
Fig. 14
BASE
Fig. 15
Fig. 16
BASE
BASE
20 − Español
ARMADO
PARA INSTALAR O REEMPLAZAR LA HOJA
Vea las figuras 17 y 18.
La hoja viene instalada en este modelo de sierra ingleteadora.
Para su referencia, se incluyen instrucciones para cambiar o
reemplazar las hojas.
ADVERTENCIA:
La sierra tiene capacidad para hojas hasta de un diámetro
de 305 mm (12 pulg.). Nunca utilice una hoja tan gruesa
que la arandela exterior de la hoja no se enganche en las
partes planas del husillo. Las hojas más grandes tocan
las protecciones de la hoja, y las más gruesas impiden
asegurarlas con el perno correspondiente en el husillo.
Cualquiera de estas dos situaciones puede producir un
accidente serio, con las consiguientes lesiones corporales
serias.
Desconecte la sierra.
Suba el brazo de la sierra.
Utilizando el extremo del destornillador phillips de la llave de
hoja, afloje pero no retire el tornillo de la cubierta del perno
de la hoja. Levante la protección inferior de la hoja y suba
la tapa del perno de la hoja y deje expuesto éste.
Oprima el botón del seguro del husillo y gire el perno de la
hoja hasta inmovilizar el husillo.
Utilizando el extremo hexagonal de la llave de hoja, afloje y
retire el perno de la hoja.
NOTA: El perno tiene rosca izquierda. Gire hacia la derecha
el perno de la hoja para aflojarlo.
Retire la arandela exterior de la hoja. No retire la arandela
interior de la hoja.
Unte una gota de aceite en la arandela interior y en la
arandela exterior de la hoja, donde tocan ésta.
ADVERTENCIA:
Si la arandela interior de la hoja ha sido retirada, vuelva a
colocarla antes de instalar la hoja en el husillo. Si no lo hace
podría producirse un accidente ya que la hoja no se apretaría
correctamente.
Acomode la hoja de la sierra dentro de la protección inferior,
y móntela en el hombro de la arandela interior. Los dientes
de la sierra apuntan hacia abajo en la parte delantera de la
sierra, como se muestra en la figura 18.
Retire la arandela exterior de la hoja. Las dos partes planas
en “D” de la hoja se alinean con las partes planas del husillo.
Oprima el botón del seguro del husillo y vuelva a colocar el
perno de la hoja.
NOTA: El perno tiene rosca izquierda. Gire hacia la izquierda
el perno de la hoja para apretarlo.
BOTÓN DEL SEGURO
DEL HUSILLO
PROTECCIÓN INFERIOR
DE LA HOJA
PARTE(S)
PLANA(S) DEL
HUSILLO
TAPA DEL PERNO
DE LA HOJA
PERNO DE
LA HOJA
TORNILLO DE
LA CUBIERTA
DE LA HOJA
ANTES DE USAR
LA HERRAMIENTA,
ASEGÚRESE DE QUE
EL TORNILLO ESTÉ
BIEN AJUSTADO
PARA EVITAR EL
MOVIMIENTO DEL
PROTECTOR
PERNO DE
LA HOJA
ARANDELA
EXTERIOR
DE LA HOJA
HOJA
ÁRBOL
ARANDELA
INTERIOR
DE LA HOJA
HOJA
Fig. 17
Fig. 18
ARANDELA
EXTERIOR
DE LA HOJA CON
DOS PARTES
PLANAS EN “D”
PARA
AFLOJAR
PARA
APRETAR
ARANDELA
INTERIOR DE
LA HOJA CON
DOS PARTES
PLANAS EN “D”
21 − Español
ARMADO
PRECAUCIÓN:
Siempre instale la hoja con los dientes de la misma y la flecha
impresa en el costado de la hoja apuntando hacia abajo
en la parte frontal de la sierra. El sentido de giro de la hoja
también está impreso en forma de flecha en la protección
superior de la hoja.
Apriete firmemente el perno de la hoja.
Vuelva a colocar la cubierta del perno de la hoja y ajuste
firmemente el tornillo de la cubierta del perno de la hoja.
Baje la protección de la hoja.
Levante y baje el brazo de la sierra para asegurarse de que
la protección inferior de la hoja funcione correctamente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el botón del seguro del husillo no esté
oprimido antes de volver a conectar la sierra al suministro
de corriente. Nunca oprima el botón del seguro del husillo
cuando esté girando la hoja.
EXTRACCIÓN / REEMPLAZO DE LA PLACA DE
GARGANTA
Vea la figura 19.
ADVERTENCIA:
La placa de la garganta debe estar a debajo de la mesa de
ingletes. Si la placa de la garganta está demasiado alta o
demasiado baja, la pieza de trabajo puede engancharse
en los bordes desiguales y resultar en atoramientos, lo
cual podría causar lesiones corporales serias.
Nunca utilice la sierra sin la placa de garganta instalada.
Extracción / reemplazo:
Desconecte la sierra.
Retirer los tornillos que sujetan la placa de la garganta.
Levante de la placa de garganta para de la sierra.
Para volver a instalar la placa de la garganta, alinee los
orificios de la misma con los de la base de la sierra.
Vuelva a apretar los tornillos, teniendo cuidado de no
hacerlo excesivamente, lo cual podría combar o doblar
la placa de garganta.
PLACA DE LA
GARGANTA
PIE DE
SOPORTE
PARA AJUSTAR PIED DE SUPPORT
Vea la figura 19.
Gire el pie de soporte hacia la derecha o izquierda, según
la cantidad de soporte que necesite para realizar cortes
deslizantes.
NOTA: En muchas de las ilustraciones de este manual se
muestran sólo porciones de la sierra ingleteadora compuesta.
Se hace así deliberadamente para mostrar con claridad
lo que intentamos comunicar en las ilustraciones. Nunca
utilice la sierra sin todas las protecciones montadas en
su lugar y en buen estado de funcionamiento.
Fig. 19
22 − Español
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
VISTA A DE LA HOJA A ESCUADRA CON LA GUÍA
HOJA
MANIJA DE FIJACIÓN
DE INGLETE
ESCUADRA
MESA DE
INGLETES
Fig. 20
ARMADO
ESCUADRADO DE LA HOJA CON LA MESA DE
INGLETES
Vea las figuras 20 a 26.
Desconecte la sierra.
Tire del brazo de la sierra completamente hacia abajo y
enganche el pasador de seguridad para asegurar el brazo
en la posición de traslado.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente
media vuelta y apriete la palanca de detención de afloje.
Gire el brazo de control hasta que el puntero del brazo
de control quede colocado en la marca de 0°.
Suelte la palanca de detención de afloje, enganchando
de la muesca; luego, ajuste la perilla de fijación de inglete
para fijar la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel a 0° (la hoja puesta a
90° con la mesa de ingletes). Apriete la perilla de fijación
de bisel.
Coloque horizontalmente una escuadra sobre la mesa
de ingletes. Coloque una pata de la escuadra contra la
guía. Deslice la otra pata de la escuadra para colocarla
contra la parte plana de la hoja de la sierra.
NOTA: Asegúrese de que la escuadra toque la parte plana
de la hoja de la sierra, no los dientes.
El borde de la escuadra y la hoja de la sierra deben estar
paralelas, como se muestra en la figure 20.
Si el borde delantero o trasero de la hoja de la sierra forma
un ángulo con respecto a la escuadra, como se muestra
en las figuras 21 y 22, se requieren ajustes.
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA
CON LA GUÍA; SE REQUIEREN AJUSTES
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON LA GUÍA;
SE REQUIEREN AJUSTES
MESA DE
INGLETES
ESCUADRA
HOJA
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
ESCUADRA
MESA DE
INGLETES
Fig. 21
Fig. 22
HOJA
23 − Español
TORNILLO(S) DE
CABEZA HUECA
TORNILLO(S) DE
CABEZA HUECA
ARMADO
TORNILLO DE
AJUSTE DE LA
GUÍA
TORNILLO
DE FIJACIÓN
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
Fig. 24
Fig. 23
Afloje el tornillo de ajuste de la guía, empuje la guía
deslizante aproximadamente 25,4 mm (1 pulg.) hacia la
derecha para pasar el tornillo puesto, luego remueva la
guía deslizante de las esquinas unidas de la guía.
Utilizando la llave de hoja suministrada, afloje los tornillos
de cabeza hueca que aseguran la guía de ingletes a la
mesa de ingletes.
Gire la guía hacia la izquierda o hacia la derecha hasta
que la hoja esté en forma paralela a la escuadra.
TORNILLO DEL
INDICADOR
TORNILLO DEL
INDICADOR
INDICADOR
DE LA ESCALA
INDICADOR
DE LA ESCALA
ESCALA DE
BISELES
ESCALA DE
INGLETES
Fig. 25
Fig. 26
PERILLA DE
FIJACIÓN DEL
BISEL
Vuelva a apretar los tornillos firmemente y revise de nuevo
la alineación de la hoja con la guía.
Reemplace las guías de ingletes deslizables.
La sierra ofrece varios indicadores de escala. Después de
efectuar los ajustes de escuadrado, puede ser necesario
aflojar los tornillos de los indicadores y reajustarlos a cero.
Vea las figuras 25 et 26.
24 − Español
VISTA CORRECTA DE LA HOJA
A ESCUADRA CON LA MESA DE INGLETES
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
MESA DE
INGLETES
MANIJA DE
FIJACIÓN DE INGLETE
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
ARMADO
INGLETES
Vea las figuras 27 a 29.
Desconecte la sierra.
Tire del brazo de la sierra completamente hacia abajo y
enganche el pasador de seguridad para asegurar el brazo
en la posición de traslado.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente
media vuelta y apriete la palanca de detención de afloje.
Gire el brazo de control hasta que el puntero del brazo
de control quede colocado en la marca de 0°.
Suelte la palanca de detención de afloje, enganchando
de la muesca; luego, ajuste la perilla de fijación de inglete
para fijar la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel a 0° (la hoja puesta a
90° con la mesa de ingletes). Apriete la perilla de fijación
de bisel.
Coloque una escuadra de combinación contra la mesa
de ingletes y parte plana de la hoja de la sierra.
NOTA: Asegúrese de que la escuadra toque la parte plana
de la hoja de la sierra, no los dientes.
Gire la hoja con la mano y revise la alineación de la hoja
con la mesa en varios puntos.
El borde de la escuadra y la hoja de la sierra deben estar
paralelas, como se muestra en la figura 27.
Si la parte superior o inferior de la hoja de la sierra forma
un ángulo con respecto a la escuadra, como se muestra
en las figuras 28 y 29, se requieren ajustes.
Afloje la perilla de seguridad de bisel.
Ajuste el tornillo de ajuste del tope para alinear la hoja
con la escuadra. Vea el apartado Ajuste de los topes
en la sección Ajuste.
Reajuste la perilla de seguridad de bisel. Vuelva a
comprobar la alineación de la hoja a la mesa.
NOTA: El procedimiento descrito arriba puede aplicarse
para revisar el escuadrado de la hoja con la mesa de
ingletes a 0° y a 45°.
La sierra ofrece varios indicadores de escala. Después de
efectuar los ajustes de escuadrado, puede ser necesario
aflojar los tornillos de los indicadores y reajustarlos a cero.
Vea las figuras 25 y 26.
Fig. 27
HOJA
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON LA MESA DE
INGLETES; SE REQUIEREN AJUSTES
HOJA
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
MESA DE
INGLETES
Fig. 29
HOJA
VISTA DE LA HOJA FUERA DE ESCUADRA CON LA MESA DE
INGLETES; SE REQUIEREN AJUSTES
ESCUADRA DE
COMBINACIÓN
MESA DE
INGLETES
Fig. 28
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
25 − Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APPLICATIONS
Esta herramienta puede emplearse para los fines siguientes:
Cortes transversales en madera y plástico (no corte
artículos de metal, cerámica o mampostería.)
Cortes transversales a inglete, de uniones, etc., para
marcos de cuadros, molduras, marcos de puertas y
ensambladuras finas
Cortes a bisel y cortes compuestos
Cortes transversales de piezas anchas de trabajo
NOTA: La hoja suministrada es adecuada para la mayoría de
las operaciones de corte, pero para cortes de ensambladuras
finas y en plástico, utilice una de las hojas de accesorio a
la venta en la tienda de venta de productos RYOBI
de su
preferencia.
ADVERTENCIA:
Antes de iniciar cualquier operación de corte, sujete
con prensa(s) o atornille en el banco de trabajo la
sierra ingleteadora combinada. Nunca utilice la sierra
ingleteadora en el piso o estando en cuclillas. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre apriete
la manija de fijación de inglete y perilla de fijación del
bisel antes de efectuar un corte. De lo contrario podría
producirse un movimiento de la mesa de ingletes o
cabezal de la sierra mientras se efectúa el corte.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, mantenga las
manos fuera de la zona de no acercar las manos; por lo
menos a 100 mm (4 pulg.) de la hoja. Nunca efectúe a
pulso ninguna operación de corte (sin asegurar la pieza
de trabajo contra la guía). La hoja podría coger la pieza
de trabajo si se resbala o tuerce.
AVISO:
No encienda la sierra ingleteadora compuesta sin
comprobar que no haya interferencia entre la hoja y la
guía de ingletes. La hoja puede dañarse si toca la guía de
ingletes durante el funcionamiento de la sierra.
26 − Español
PROCEDIMIENTO DE CORTE CON LA SIERRA
INGLETEADORA COMPUESTA
ADVERTENCIA:
Al usar la prensa de trabajo, prensa en c, u otra prensa
adecuada para asegurar la pieza, sujete ésta sólo en un
lado de la hoja. La pieza de trabajo debe quedar libre
en un lado de la hoja para evitar que ésta se atore en la
pieza de trabajo. El atoramiento de la hoja en la pieza de
trabajo causa un agarrotamiento y un contragolpe del
motor. Esta situación podría causar un accidente, y como
consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
NUNCA mueva el ajuste de la pieza de trabajo ni marca
a algún ángulo cortante mientras el vio corre y la hoja
gira. Cualquier tropiezo puede tener como resultado el
contacto con la hoja que causa lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente cortar piezas estrechas usando la función
de deslizamiento. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones graves.
SISTEMA DE ILUMINACIÓN LED
Vea la figura 30.
El sistema de iluminación LED proyecta la sombra de la hoja
en la pieza de trabajo. Esto genera una mayor precisión de
cortes y no requiere ajustes.
Para utilizar esta característica, encienda el interruptor LED.
Baje el brazo de la sierra para que la hoja se encuentre
aproximadamente a 6,35 mm (1/4 pulg.) de la pieza de
trabajo. La sombra de la hoja se proyectará en la pieza de
trabajo, indicando dónde hará contacto el diente de la hoja
cuando se realice el corte.
FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTOR
LED
SOMBRA DEL DIENTE DE LA
HOJA PROYECTADA EN LA
PIEZA DE TRABAJO
27 − Español
PARA REALIZAR CORTES NO DESLIZANTES
ADVERTENCIA:
Apriete firmemente la perilla de fijación de la guía
telescópica para realizar cortes no deslizantes. Si no se
aprieta esta perilla, podría moverse el cabezal de la sierra
durante la tarea de corte.
PARA REALIZAR CORTES DE INGLETE/
TRANSVERSALES
Vea las figuras 30 y 31.
Los cortes transversales se efectúan cortando a través de la veta
de la pieza de trabajo. Un corte transversal recto se efectúa con
la mesa de ingletes ajustada en la posición de 0°. Los cortes
de inglete se efectúan con la mesa de ingletes puesta en un
ángulo diferente de 0°.
NOTA: Puede ser necesario ajustar o extraer la guía de ingletes
deslizante para asegurar suficiente espacio libre antes de
efectuar el corte.
Deslice el cabezal de la sierra hacia su posición más trasera
y ajuste la perilla de fijación de la corredera en forma segura.
Suba el brazo de la sierra hasta su altura máxima.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente media
vuelta y apriete la palanca de detención de afloje.
Gire el brazo de control hasta no alinear el indicador con el
ángulo deseado de la escala de ingletes.
Suelte la palanca de detención de afloje, y luego ajuste la
perilla de fijación de inglete para fijar la mesa de ingletes.
NOTA: Puede ubicar rápidamente 0°, 15°, 22-1/2°, 31,6°,
y 45° a la izquierda o a la derecha soltando el botón de
detención de afloje a medida que rota el brazo de control.
El brazo de control se asentará en una de las muescas de
los topes, ubicados en la base de la mesa de ingletes.
Coloque la pieza de trabajo plana en la mesa de inglete
con un borde firmemente contra la guía. Si la madera está
combada, coloque el lado convexo contra la guía. Si se
coloca el borde cóncavo de una madera contra la guía,
la madera puede romperse en la hoja al final de un corte,
dejando atascada la hoja. Vea las figuras 42 y 43.
Cuando corte pedazos largos de madera o moldura, apoye
el extremo opuesto del material con un pedestal con rodillos
o con una superficie de trabajo que esté al mismo nivel de
la mesa de la sierra. Vea la figura 35.
Encienda el interruptor LED.
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela contra
la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u otra prensa
adecuada para asegurar la pieza cuando sea posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
operación de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la operación de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la palanca
del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo. Permita trans-
currir varios segundos para que la hoja alcance su velocidad
máxima.
FUNCIONAMIENTO
COUPE D’ONGLET
CORTE TRANSVERSAL
PRENSA DE
TRABAJO
PRENSA DE
TRABAJO
Fig. 30
Fig. 31
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de trabajo
y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de girar
la hoja de la sierra antes de levantarla de la pieza de trabajo.
Espere hasta que el freno eléctrico detenga la hoja antes de
retirar la pieza de trabajo de la sierra ingleteadora.
28 − Español
FUNCIONAMIENTO
PARA CORTAR A BISEL
Vea la figura 32.
Un corte en bisel se efectúa cortando a través de la fibra de
la pieza de trabajo con la hoja en ángulo con dicha pieza. Un
corte en bisel recto se efectúa con la mesa de ingletes en la
posición de cero grados y la hoja a un ángulo entre 0° y 45°.
NOTA: Puede ser necesario ajustar o extraer la guía de ingletes
deslizante para asegurar suficiente espacio libre antes de
efectuar el corte.
Deslice el cabezal de la sierra hacia su posición más
trasera y ajuste la perilla de fijación de la corredera en
forma segura.
Extraiga el pasador de seguridad y levante el brazo de
la sierra a su máxima altura.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente
media vuelta y apriete la palanca de detención de afloje.
Gire el brazo de control hasta que el puntero del brazo
de control quede colocado en la marca de 0°.
Suelte la palanca de detención de afloje, enganchando
de la muesca; luego, ajuste la perilla de fijación de inglete
para fijar la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel y mueva el brazo de
la sierra hacia la izquierda al ángulo de bisel deseado.
Los ángulos de bisel pueden fijarse de 0° a 45°.
Alinee el indicador con el ángulo deseado.
Una vez puesto el brazo de la sierra en el ángulo deseado,
apriete firmemente la perilla de fijación de bisel.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de
ingletes, con un borde firme contra la guía. Si está
distorsionada la tabla, coloque el lado convexo contra
la guía. Si se coloca el canto cóncavo de la tabla contra
la guía, la tabla podría venirse sobre la hoja al final del
corte, y la frenaría. Vea las figuras 42 y 43.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo
opuesto del material sobre un soporte de rodillo o con
una superficie de trabajo a nivel con la mesa de la sierra.
Vea la figura 35.
Encienda el interruptor LED.
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela contra
la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u otra prensa
adecuada para asegurar la pieza cuando sea posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
operación de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la operación de corte real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la palanca
del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo. Permita trans-
currir varios segundos para que la hoja alcance su velocidad
máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de trabajo
y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de
girar la hoja de la sierra antes de levantarla de la pieza de
CORTE EN BISEL
trabajo. Espere hasta que el freno eléctrico detenga la hoja
antes de retirar la pieza de trabajo de la sierra ingleteadora.
PARA EFECTUAR UN CORTE A INGLETE
COMBINADO
Vea las figuras 33 y 34.
Un corte en bisel combinado es un corte efectuado a un
ángulo de inglete y a un ángulo de bisel al mismo tiempo.
Este tipo de corte se usa para elaborar marcos de cuadros,
cortar molduras, elaborar cajas con lados inclinados y para
ciertos cortes para entramado de techos.
Para efectuar este tipo de corte, el brazo de control de la
mesa de ingletes debe girarse al ángulo correcto y el brazo de
la sierra debe inclinarse al ángulo de bisel correcto. Siempre
debe tenerse cuidado al preparar la unidad para cortes a
inglete combinados debido a la interacción existente entre
los ajustes de los dos ángulos.
El ajuste de los ángulos de inglete y de bisel son
interdependientes entre sí. Cada vez que se ajusta el ángulo
de inglete se cambia el efecto en el ángulo de bisel. También,
cada vez que se ajusta el ángulo de bisel se cambia el efecto
en el ángulo de inglete.
Puede tomarse varios ajustes obtener el corte deseado.
El ajuste del primer ángulo debe revisarse después de
ajustarse el segundo, puesto que el ajuste del segundo
afecta el primero.
Una vez obtenidos los dos ajustes correctos para un corte en
particular, siempre efectúe un corte de prueba en material de
desecho antes de efectuar un corte final en material bueno.
NOTA: Puede ser necesario ajustar o extraer la guía de
ingletes deslizante.
PRENSA DE
TRABAJO
Fig. 32
29 − Español
FUNCIONAMIENTO
Deslice el cabezal de la sierra hacia su posición más
trasera y ajuste la perilla de fijación de la corredera en
forma segura.
Extraiga el pasador de seguridad y levante el brazo de la
sierra a su máxima altura.
Afloje la perilla de fijación de inglete aproximadamente
media vuelta y apriete la palanca de detención de afloje.
Gire el brazo de control hasta no alinear el indicador con
el ángulo deseado de la escala de ingletes.
Suelte la palanca de detención de afloje, y luego ajuste la
perilla de fijación de inglete para fijar la mesa de ingletes.
Afloje la perilla de fijación de bisel y mueva el brazo de
la sierra hacia la izquierda al ángulo de bisel deseado.
Los ángulos de bisel pueden fijarse de 0° a 45°.
Una vez puesto el brazo de la sierra en el ángulo deseado,
apriete firmemente la perilla de fijación de bisel.
Vuelva a revisar el ajuste del ángulo de inglete. Efectúe
un corte de prueba en material de desecho.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de
ingletes, con un borde firme contra la guía. Si está dis-
torsionada la tabla, coloque el lado convexo contra la
guía. Si se el canto cóncavo de la tabla se viniera sobre
la hoja al final del corte, la atoraría. Vea las figuras 42 y
43.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo
opuesto del material sobre un soporte de rodillo o con
una superficie de trabajo a nivel con la mesa de la sierra.
Vea la figura 35.
Encienda el interruptor LED.
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela
contra la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u
otra prensa adecuada para asegurar la pieza cuando sea
posible.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de
la operación de corte, sólo para asegurarse de que no
suceda ningún problema durante la operación de corte
real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la
palanca del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo.
Permita transcurrir varios segundos para que la hoja
alcance su velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra hacia la pieza de
trabajo y corte ésta.
Suelte el gatillo del interruptor y permita que se cese de
girar la hoja de la sierra antes de levantarla de la pieza
de trabajo. Espere hasta que el freno eléctrico detenga
la hoja antes de retirar la pieza de trabajo de la sierra
ingleteadora.
CORTE EN BISEL COMBINADO
CORTE A INGLETE COMBINADO DE 45° X 45°
PRENSA EN C
Fig. 33
Fig. 34
30 − Español
FUNCIONAMIENTO
PARA APOYAR LAS PIEZAS DE TRABAJO
LARGAS
Vea la figura 35.
Las piezas de trabajo largas necesitan soportes extra. Los
soportes base con ruedas, o superficie de trabajo nivelada
con la sierra de mesa deben colocarse a lo largo de la pieza
de trabajo de manera que no se pandee. El soporte debe
permitir que la pieza permanezca horizontal en la base de la
sierra y la mesa de trabajo durante el corte. Use la prensa de
trabajo, prensa en C, u otra prensa adecuada para asegurar
la pieza cuando sea posible.
ADVERTENCIA:
Nunca realice cortes tirando de la sierra hacia usted, ya que
esto podría hacer que la hoja se montara sobre la pieza de
trabajo, viniéndose hacia usted. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones graves.
PARA HACER CORTES POR DESLIZAMIENTO
Vea las figuras 36 y 37.
La función de deslizamiento le permite cortar piezas de trabajo
de 336,5 mm (13-1/4 pulg.) de ancho por 38,1 mm (1-1/2 pulg.)
de grosor o 139,7 mm (5-1/2 pulg.) de ancho por 89 mm (3-
1/2 pulg.) de grosor. Con la sierra apagada, tire del brazo de
la sierra hacia adelante. Encienda la sierra (deje que la hoja
alcance la velocidad máxima) y a continuación presione la
hoja hacia abajo y sobre la pieza de trabajo, y seguidamente
presiónela hacia la parte trasera de la sierra para realizar el
corte. Los cortes se realizan: presionando la hoja de la sierra
en dirección opuesta a la de su cuerpo y hacia la escala de
biseles situada en la parte trasera de la sierra, parando al
alcanzar plenamente la posición posterior después de cada
cada corte. Cuando la sierra este en marcha (encendida)
NUNCA tire de la hoja de la sierra hacia usted ni hacia la parte
delantera de la sierra.
Suba el brazo de la sierra hasta su altura máxima.
Coloque la pieza de trabajo horizontal en la mesa de
ingletes, con un canto firmemente apoyado contra la guía.
Si la tabla está doblada, coloque el canto convexo contra
la guía. Si se coloca el canto cóncavo de la tabla contra la
guía, la tabla podría venirse sobre la hoja al final del corte,
atascándola. Vea las figuras 42 y 43.
Al cortar tablas o molduras largas, apoye el extremo
opuesto del material sobre un soporte de rodillo o sobre
una superficie de trabajo a nivel con la mesa de la sierra.
Vea la figura 35.
Encienda el interruptor LED.
Baje la hoja y alinee la línea de corte de la pieza de trabajo
con el borde de la hoja de la sierra o la sombra de la hoja.
Afloje la perilla de fijación de la corredera girándola en
sentido antihorario.
Sujete firmemente la pieza con una mano y asegúrela
contra la guía. Use la prensa de trabajo, prensa en C, u
otra prensa adecuada para asegurar la pieza cuando sea
posible.
CORTE POR DESLIZAMIENTO
PIEZA DE
TRABAJO
LARGA
SOPORTES DE LA PIEZA DE TRABAJO
DESLIZAR EL BRAZO DE LA SIERRA
HACIA DELANTE Y, SEGUIDAMENTE,
PRESIONAR HACIA ABAJO
PERILLA DE FIJACIÓN
DE LA CORREDERA
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de la
tarea de corte, sólo para asegurarse de que no suceda
ningún problema durante la tarea de corte real.
Con la sierra apagada, sujete firmemente el mango de la
sierra y tire de ella hacia delante hasta que el eje de la hoja
(centro de la hoja de la sierra) haya sobrepasado la parte
Fig. 35
Fig. 36
31 − Español
FUNCIONAMIENTO
delantera de la pieza de trabajo o hasta que la sierra esté
completamente extendida.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la palanca
del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo. Permita
transcurrir varios segundos para que la hoja alcance su
velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja de la sierra para que se introduzca
y atraviese el canto delantero de la pieza del trabajo.
Presione el mango de la sierra en dirección contraria a la
de su cuerpo, y hacia la escala de biseles situada en la
parte trasera de la sierra.
Suelte el gatillo del interruptor y espere a que la hoja de
la sierra deje de girar antes de levantarla de la pieza de
trabajo y retirar la pieza de trabajo de la mesa de ingletes.
NOTA: Los cortes transversales se efectúan cortando a través
de la veta de la pieza de trabajo. Un corte transversal recto
se efectúa con la mesa de ingletes ajustada en la posición de
0°. Los cortes de inglete se efectúan con la mesa de ingletes
puesta en un ángulo diferente de 0°.
FORMA DE HACER UNA GUÍA AUXILIAR
Vea la figura 38.
Según el tamaño y la posición de la pieza de trabajo, algunos
cortes inusuales podrían hacerse mejor con soporte adicional
de una valla auxiliar. Los orificios provistos en la guía de
ingletes deslizante se utilizan para colocar una valla auxiliar.
NOTA: La guía auxiliar sólo se puede utilizar cuando el ángulo
del bisel está ajustado a 0°. Al realizar un corte en bisel, la
guía auxiliar DEBE extraerse.
NOTA: Puede ser necesario ajustar o extraer la guía de
ingletes deslizante para asegurar suficiente espacio libre
antes de efectuar el corte.
Para conectar la guía auxiliar a la sierra:
Asegúrese de que el tornillo de ajuste de la guía esté
firmemente apretada.
Coloque un pieza de madera de 254 mm (10 pulg.) contra
las esquinas unidas de la guía y alinee con el borde
izquierdo de las esquinas unidas de la mesa.
NOTA: La altura y el grosor apropiados de la valla variarán
según el ángulo de inglete y el material que desee cortar.
Sujete la madera de manera firme contra la guía e inserte
tornillos para madera desde la parte trasera de la guía
atravesando los dos orificios hasta la guía auxiliar. Si
resulta necesario, haga primero un orificio de prueba en
la madera para evitar quebraduras. Quite la abrazadera
cuando haya terminado.
NOTE : Asegúrese de que los tornillos que use para colocar
la guía auxiliar no pasen por la parte frontal de la guía y de
que la longitud de los tornillos no los coloque en el camino
de la hoja en ningún ángulo.
Haga un corte de inglete izquierdo completo atravesando
la guía auxiliar.
CORTE POR DESLIZAMIENTO
PRESIONE HACIA
ATRÁS
Fig. 37
Fig. 38
ALINEE LA TABLA
CON EL BORDE
DE LAS ESQUINAS
UNIDAS DE LA MESA
NOTA: Compruebe que la guía a auxiliar no interfiera con el
protector inferior de la hoja. Corrija cualquier interferencia
antes de proceder.
Repita estos pasos con la segunda tabla alineándola con el
lado derecho de las esquinas unidas de la mesa y haciendo
un corte de inglete derecha completo atravesando la guía
auxiliar.
GUÍA
AUXILIAR
32 − Español
FUNCIONAMIENTO
Cada cantidad, B (bisel) y M (inglete), se da con una tolerancia de 0,005°.
AJUSTES DE ÁNGULOS COMBINADOS PARA ESTRUCTURAS COMUNES
CÓMO EFECTUAR CORTES A INGLETE COMBINADOS
Como ayuda para realizar los ajustes correctos, se suministra la siguiente tabla de ángulos combinados. Puesto que los cortes combinados
son los más difíciles de obtener, deben efectuarse cortes de prueba en material de desecho, así como una gran cantidad de reflexión y
planeación, antes de efectuar el corte final.
4
6
M- 45,00°
B- 0,00°
10°
15°
20°
25°
30°
35°
40°
45°
50°
55°
60°
65°
70°
75°
80°
85°
90°
5
7
8 9
10
M- 36,00°
B- 0,00°
M- 30,00°
B- 0,00°
M- 25,71°
B- 0,00°
M- 22,50°
B- 0,00°
M- 20,00°
B- 0,00°
M- 18,00°
B- 0,00°
M- 44,89°
B- 3,53°
M- 35,90°
B- 2,94°
M- 29,91°
B- 2,50°
M- 25,63°
B- 2,17°
M- 22,42°
B- 1,91°
M- 19,93°
B- 1,71°
M- 17,94°
B- 1,54°
M- 7,82°
B- 16,26°
M- 14,51°
B- 43,08°
M- 44,56°
B- 7,05°
M- 35,58°
B- 5,86°
M- 29,62°
B- 4,98°
M- 25,37°
B- 4,32°
M- 22,19°
B- 3,81°
M- 19,72°
B- 3,40°
M- 17,74°
B- 3,08°
M- 44,01°
B- 10,55°
M- 43,22°
B- 14,00°
M- 42,19°
B- 17,39°
M- 4,98°
B- 44,78°
M- 0,00°
B- 45,00°
M- 9,85°
B- 44,14°
M- 18,88°
B- 41,64°
M- 22,91°
B- 39,86°
M- 26,57°
B- 37,76°
M- 29,84°
B- 35,40°
M- 32,73°
B- 32,80°
M- 35,26°
B- 30,00°
M- 37,45°
B- 27,03°
M- 39,32°
B- 23,93°
M- 40,89°
B- 20,70°
M- 35,06°
B- 8,75°
M- 29,15°
B- 7,44°
M- 24,95°
B- 6,45°
M- 21,81°
B- 5,68°
M- 19,37°
B- 5,08°
M- 17,42°
B- 4,59°
M- 34,32°
B- 11,60°
M- 28,48°
B- 9,85°
M- 24,35°
B- 8,53°
M- 21,27°
B- 7,52°
M- 18,88°
B- 6,72°
M- 16,98°
B- 6,07°
M- 33,36°
B- 14,38°
M- 27,62°
B- 12,20°
M- 23,56°
B- 10,57°
M- 20,58°
B- 9,31°
M- 18,26°
B- 8,31°
M- 16,41°
B- 7,50°
M- 32,18°
B- 17,09°
M- 26,57°
B- 14,48°
M- 22,64°
B- 12,53°
M- 19,73°
B- 11,03°
M- 17,50°
B- 9,85°
M- 15,72°
B- 8,89°
M- 30,76°
B- 19,70°
M- 25,31°
B- 16,67°
M- 21,53°
B- 14,41°
M- 18,74°
B- 12,68°
M- 16,60°
B- 11,31°
M- 14,90°
B- 10,21°
M- 29,10°
B- 22,20°
M- 23,86°
B- 18,75°
M- 20,25°
B- 16,19°
M- 17,60°
B- 14,24°
M- 15,58°
B- 12,70°
M- 13,98°
B- 11,46°
M- 0,00°
B- 36,00°
M- 0,00°
B- 30,00°
M- 0,00°
B- 25,71°
M- 0,00°
B- 22,50°
M- 0,00°
B- 20,00°
M- 0,00°
B- 18,00°
M- 3,62°
B- 35,84°
M- 2,88°
B- 29,87°
M- 2,40°
B- 25,61°
M- 2,07°
B- 22,41°
M- 1,82°
B- 19,92°
M- 1,62°
B- 17,93°
M- 7,19°
B- 35,37°
M- 5,73°
B- 29,50°
M- 4,78°
B- 25,30°
M- 4,11°
B- 22,14°
M- 3,62°
B- 19,68°
M- 3,23°
B- 17,72°
M- 10,65°
B- 34,59°
M- 8,50°
B- 28,88°
M- 7,10°
B- 24,78°
M- 6,12°
B- 21,69°
M- 5,38°
B- 19,29°
M- 4,81°
B- 17,37°
M- 13,95°
B- 33,53°
M- 11,17°
B- 28,02°
M- 9,35°
B- 24,06°
M- 8,06°
B- 21,08°
M- 7,10°
B- 18,75°
M- 6,34°
B- 16,88°
M- 17,07°
B- 32,19°
M- 13,71°
B- 26,95°
M- 11,50°
B- 23,16°
M- 9,93°
B- 20,29°
M- 8,74°
B- 18,06°
M- 19,96°
B- 30,60°
M- 16,10°
B- 25,66°
M- 13,54°
B- 22,07°
M- 11,70°
B- 19,35°
M- 10,31°
B- 17,23°
M- 9,23°
B- 15,52°
M- 22,62°
B- 28,78°
M- 18,32°
B- 24,18°
M- 15,44°
B- 20,82°
M- 13,36°
B- 18,27°
M- 11,79°
B- 16,27°
M- 10,56°
B- 14,66°
M- 25,03°
B- 26,76°
M- 20,36°
B- 22,52°
M- 17,20°
B- 19,41°
M- 14,91°
B- 17,05°
M- 13,17°
B- 15,19°
M- 11,80°
B- 13,69°
M- 27,19°
B- 24,56°
M- 22,21°
B- 20,70°
M- 18,80°
B- 17,87°
M- 16,32°
B- 15,70°
M- 14,43°
B- 14,00°
M- 12,94°
B- 12,62°
INCLINACIÓN
DEL LADO
NÚMERO DE LADOS
33 − Español
FUNCIONAMIENTO
bisel debe fijarse a 33,85°.
El ángulo de inglete debe fijarse a
31,6°, a la derecha o izquierda, según el corte deseado para
cada aplicación en particular. En la tabla mostrada a continu-
ación encontrará los ajustes correctos de los ángulos y la colo-
cación correcta de la moldura de corona en la mesa de ingletes.
Los ajustes mostrados en la tabla siguiente pueden utilizarse para
cortar molduras de corona 100% estándar (“All Standard” en
EE.UU.) con ángulos de 52° y 38°
. La moldura de corona se coloca
horizontal sobre la mesa de ingletes usando las características de
corte compuesto de su sierra ingleteadora compuesta.
CÓMO CORTAR MOLDURAS DE CORONA
La sierra ingleteadora compuesta realiza una labor excelente para
cortes de molduras de corona. En general, las sierras para cortar
ingletes compuestos realizan una labor mejor en el corte de mol-
duras de corona que ninguna otra herramienta.
Con el fin de lograr un ajuste correcto, las molduras de corona
deben cortarse a inglete compuesto con una precisión extrema.
Las dos superficies de contacto de una moldura de corona que
queda horizontal contra el techo y la pared de un cuarto están en
ángulos que, añadidos, equivalen a 90°. La mayoría de molduras
de corona tienen un ángulo posterior superior (es la sección que
queda horizontal contra el techo) de 52° y un ángulo posterior
inferior (la sección que queda contra la pared) de 38°.
MOLDURA DE CORONA EN POSICIÓN
HORIZONTAL EN LA MESA DE INGLETES
Vea la figura 39.
Para usar este método a fin de cortar con precisión molduras
de corona para una esquina interior o exterior de 90°, coloque la
moldura con su superficie posterior ancha horizontalmente sobre
la mesa de ingletes y contra la guía.
Al ajustar los ángulos de bisel e inglete de sierras para cortar
ingletes compuestos, recuerde que los ajustes son interdependi-
entes; el cambio de un ángulo afecta al otro. Tenga presente que
los ángulos de las molduras de corona son muy precisos y difíciles
de ajustar. Puesto que es muy fácil que estos ángulos cambien,
todos los ajustes deben probarse primero en molduras de desecho.
Asimismo, la mayoría de las paredes no tienen ángulos exactos de
90°, por lo tanto usted debe efectuar ajustes finos a los ángulos.
Al cortar molduras de corona con este método, el ángulo de
Fig. 39
TECHO
P
A
R
E
D
ESQUINA
INTERIOR
MOLDURA DE CORONA EN POSICIÓN HORIZONTAL EN LA MESA DE INGLETES
38°
52°
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE
MESA DE INGLETES
MESA DE INGLETES
CANTO INFERIOR CONTRA LA GUÍA =
ESQUINA INTERIOR DEL LADO DERECHO
ESQUINA EXTERIOR DEL LADO IZQUIERDO
ESQUINA EXTERIOR
CANTO SUPERIOR CONTRA LA GUÍA =
ESQUINA INTERIOR DEL LADO IZQUIERDO
ESQUINA EXTERIOR DEL LADO DERECHO
Bisel
Ángulo Tipo de corte
Ajuste
Lado izquierdo, esquina interior
1. Canto superior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 31,62° a la derecha.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
Lado derecho, esquina interior
1. Canto inferior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 31,62° a la izquierda.
3. Guarde extremo izquierdo del corte
Lado izquierdo, esquina exterior
1. Canto inferior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 31,62° a la izquierda.
3. Guarde extremo derecho del corte
Lado derecho, esquina exterior
1. Canto superior de la moldura contra la guía
2. Mesa de ingletes a 31,62° a la derecha.
3. Guarde extremo derecho del corte
33,85°
33,85°
33,85°
33,85°
GUÍA DE INGLETES
DESLIZABLE
34 − Español
FUNCIONAMIENTO
ENCAJE DE MOLDURA EN CORONA CONTRA
LA GUÍA DE INGLETE
Vea las figuras 40 y 41.
NOTA: Este método de corte es para las molduras de corona
de entre 117,5 mm (4-5/8 pulg.) y 133,3 mm (5-1/4 pulg.) de
altura. No intente cortar una moldura de más de 133,3 mm
(5-1/4 pulg.) de alto.
Ajuste los tornillos de la guía para asegurar las guías en
su lugar.
Configure el ángulo del bisel en y el ángulo del inglete
en 45° hacia la izquierda o hacia la derecha. (Para realizar
esquinas de 90°).
Encaje y asegure moldura de la corona contra la guía de
ingletes use la prensa de resorte y asegure la moldura
corona.
Antes de encender la sierra, efectúe una simulación de
la operación de corte, sólo para asegurarse de que no
suceda ningún problema durante la operación de corte
real.
Sujete firmemente el mango de la sierra. Oprima la palanca
del seguro del gatillo y luego oprima el gatillo. Permita
transcurrir varios segundos para que la hoja alcance su
velocidad máxima.
Baje lentamente la hoja de a través de la moldura de la
corona.
CANTO INFERIOR
CONTRA LA GUÍA
MOLDURA
EN CORONA
Fig. 41
PRENSA DE
RESORTE
GUÍA DE
INGLETES
DESLIZABLE
PRENSA DE
RESORTE
Fig. 40
35 − Español
FUNCIONAMIENTO
CÓMO CORTAR MATERIAL DISTORSIONADO
Vea las figuras 42 y 43.
Al cortar material distorsionado, siempre asegúrese de que
esté colocado en la mesa de ingletes con el lado convexo
contra la guía, como se muestra en la figura 42.
Si se coloca de una forma equivocada el material
distorsionado, como se muestra en la figura 43, pellizcará
la hoja al llegar al final del corte.
ADVERTENCIA:
Para evitar un contragolpe y posibles lesiones graves,
nunca coloque el canto cóncavo de un material arqueado
o distorsionado contra la guía.
SUJECIÓN DE PIEZAS ANCHAS
Vea la figura 44.
Al cortar piezas anchas, como las de nominales 51 x 152 mm
(2 x 6 pulg.), deben sujetarse con prensas de trabajo, como
se muestra en la figura 44.
FORMA CORRECTA
TABLA
ANCHA
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
FORMA INCORRECTA
36 − Español
AJUSTES
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que
la herramienta esté desconectada del suministro de
corriente. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones corporales serias.
La sierra ingleteadora combinada ha sido ajustada en la fábrica
para producir cortes muy exactos. No obstante, algunos de
los componentes podrían haberse desalineado durante el
transporte. También, al paso del tiempo, probablemente
será necesario un reajuste debido al desgaste. Después
de desempaquetar la sierra, revise los siguientes ajustes
antes de comenzar a utilizar la sierra. Realice todo reajuste
necesario, y periódicamente revise la alineación de las piezas
para asegurarse de que la sierra corte con precisión.
AJUSTES DE LOS PIVOTES
NOTA: Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente
no requieren reajustarse.
AJUSTE DEL PIVOTE DE RECORRIDO
El brazo de la sierra debe subir completamente por
mismo hasta la posición superior.
Si el brazo de la sierra no se levanta por mismo, o
si hay juego en las articulaciones de pivote, lleve la
sierra al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO de su
preferencia para su reparación.
AJUSTE DEL PIVOTE DE BISEL
La sierra de ingletes combinada debe biselar fácilmente
ajustando la perilla de seguridad del bisel e inclinando
la sierra.
Si el pivote se siente apretado o tiene juego, lleve la
sierra al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO de su
preferencia para su reparación.
AJUSTE DE LOS TOPES
Vea la figura 45.
NOTA: Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente
no requieren reajustarse.
Para ajustar:
Desconecte la sierra.
Afloje la perilla de fijación de bisel; para ello, gírela a la
izquierda.
Escuadre la hoja con respecto a la mesa de ingletes como
se describe en la sección Armado de este manual.
Si la hoja no está centrada, asegure la tuerca de sujeción
en su lugar y afloje o apriete el tornillo de ajuste del tope
positivo usando una llave allen de 5mm (no incluida).
Vuelva a apretar la perilla de fijación de bisel. Vuelva a
revisar la alineación de la hoja con la mesa.
NOTA: El procedimiento descrito arriba puede aplicarse
para revisar el escuadrado de la hoja con la mesa de
ingletes a 0° y a 45°.
La sierra ofrece varios indicadores de escala. Después de
efectuar los ajustes de escuadrado, puede ser necesario
aflojar los tornillos de los indicadores y reajustarlos a cero.
TORNILLO DE AJUSTE DEL
TOPE PARA ÁNGULOS DE 45°
TUERCA DE
SEGURIDAD
TORNILLO DE
AJUSTE DEL TOPE
PARA ÁNGULOS
DE 0°
TUERCA DE
SEGURIDAD
Fig. 45
37 − Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar
un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que
la herramienta esté desconectada del suministro de
corriente. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones corporales serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 46.
La sierra dispone de conjuntos de escobillas accesibles
externamente, cuyo desgaste debe revisarse periódicamente.
Proceda como sigue cuando se requiera un reemplazo:
Desconecte la sierra.
Retire la tapa de la escobilla con un destornillador. El
conjunto de cada escobilla tiene un resorte y salta al
retirarse la tapa de la escobilla.
Retire el conjunto de la escobilla.
Efectúe una inspección para ver si hay desgaste.
Reemplace ambas escobillas cuando una u otra tenga
menos de 6 mm (1/4 pulg.) de carbón restante. No
reemplace un solo lado sin reemplazar el otro.
Vuelva a armar la unidad empleando conjuntos de
escobillas nuevos. Asegúrese de que la curvatura de
la escobillas corresponda a la del motor y de que las
escobillas se muevan libremente en los tubos de las
mismas.
Asegúrese de que la tapa de la escobilla esté orientada
correctamente (en línea recta) y colóquela.
Apriete firmemente la tapa de la escobilla. No efectúe un
apriete excesivo.
TAPA
DE LA
ESCOBILLA
TAPA
DE LA
ESCOBILLA
Fig. 46
CONJUNTO DE
LA ESCOBILLA
CONJUNTO DE
LA ESCOBILLA
38 − Español
LIMPIEZA DE LA LENTE LED
Vea la figura 48.
Con el tiempo, es posible que la luz LED se vea opacada
o tenue. Si ocurre esto, es posible que la lente LED deba
limpiarse.
Para limpiar la lente:
Desenchufe la sierra.
Eleve el brazo de la sierra.
Fig. 48
Quite la hoja como se describe en la sección de Ensam-
blaje.
Gire la protección inferior de la hoja para exponer la lente
LED.
Con un trapo pequeño o un hisopo de algodón, limpie
suavemente la suciedad de la lente LED.
NOTA: Tenga cuidado al limpiar la lente para evitar dañarla.
Vuelve a colocar la hoja.
MAINTENANCE
LENTE
LED
HISOPO DE
ALGODÓN
NOTAS
995000617
12-7-18 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL/SLIDING COMPOUND MITER SAW
MANUEL D’UTILISATION/SCIE À ONGLETS COMBINÉS COULISSANTE
MANUAL DEL OPERADOR/SIERRA INGLETEADORA COMPUESTA DESLIZANTE
TSS121/TSS121T
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Ryobi TSS121 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario