Whirlpool LSF 712 EUHA Guía del usuario

Categoría
Lavaplatos
Tipo
Guía del usuario
EN
1
Operating instructions
Contents
Installation, 2-3
Positioning and levelling
Connecting the water and electricity supplies
Advice regarding the first wash cycle
Technical data
Ecodesign Regulation
Description of the appliance, 4
Overall view
Control panel
Loading the racks, 5
Lower rack
Cutlery basket
Upper rack
Start-up and use, 6-7
Starting the dishwasher
Measuring out the detergent
Wash options
Wash cycles, 8
Table of wash cycles
Rinse aid and refined salt, 9
Measuring out the rinse aid
Measuring out the refined salt
Care and maintenance, 10
Shutting off the water and electricity supplies
Cleaning the dishwasher
Preventing unpleasant odours
Cleaning the sprayer arms
Cleaning the water inlet filter
Cleaning the filters
Leaving the machine unused for extended periods
Precautions, advice and Assistance, 11
General safety
Disposal
Saving energy and respecting the environment
Assistance
Troubleshooting, 12
LSF 712
DISHWASHER
English,1
EN
Español, 13
ES
PL
HR
Polski, 25
Hrvatski, 37
EL
Ελληνικά, 49
TR
Türkçe, 61
UA
Українська, 73
EN
2
Installation
Keep this instruction manual in a safe place for future
reference. If the appliance is sold, given away or moved,
please ensure the manual is kept with the machine, so that
the new owner may benefit from the advice contained within
it.
Please read this instruction manual carefully: it contains
important information regarding the safe installation, use and
maintenance of the appliance.
If the appliance must be moved at any time, keep it in
an upright position; if absolutely necessary, it may be tilted
onto its back.
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- bed and breakfast type environments.
Positioning and levelling
1. Remove the appliance from all packaging and check that
it has not been damaged during transportation.
If it has been damaged, contact the retailer and do not
proceed any further with the installation process.
2. Check the dishwasher by placing it so that its sides or back
panel are in contact with the adjacent cabinets or even with
the wall. This appliance can also be recessed under a single
worktop
*
(see the Assembly instruction sheet).
3. Position the dishwasher on a level and sturdy floor. If
the floor is uneven, the front feet of the appliance may be
adjusted until it reaches a horizontal position. If the appliance
is levelled correctly, it will be more stable and much less likely
to move or cause vibrations and noise while it is operating.
4. Adjust the height of the rear foot from the front of the
appliance
* on the central lower part of the dishwasher, turning
a hexagonal spanner (red color) with an opening of 8 mm in a
clockwise direction to increase the height or in an anticlockwise
direction to decrease the height.
Connecting the water and electricity
supplies
Connection to the water and electricity supplies should
only be performed by a qualified technician.
The dishwasher should not stand on top of the water
hoses or the electricity supply cable.
The appliance must be connected to the water supply
network using new hoses.
Do not use old hoses.
The water inlet and outlet hoses and the electricity supply
cable may be positioned towards the right or the left in order
to achieve the best possible installation.
Connecting the water inlet hose
• Toasuitablecoldwaterconnectionpoint:beforeattaching
the hose, run the water until it is perfectly clear so that any
impurities that may be present in the water do not clog the
appliance; after performing this operation, screw the inlet
hose tightly onto a tap with a ¾ gas threaded connection.
• Toasuitablehotwaterconnectionpoint:yourdishwasher
may be supplied with hot water from the mains supply (if
you have a central heating system with radiators) provided
that it does not exceed a temperature of 60°C.
Screw the hose to the tap as described for connection to
a cold water supply.
If the inlet hose is not long enough, contact a specialist
store or an authorised technician
(see Assistance).
The water pressure must be within the values indicated in
the Technical data table
(see adjacent information).
The hose should not be bent or compressed.
Connecting the water outlet hose
Connect the outlet hose (without bending it) to a drain duct
with a minimum diameter of 4 cm.
The outlet hose must be at a height ranging from 40 to 80
cm from the floor / surface where the dishwasher rests (A).
Before connecting the water outlet hose to the sink drain,
remove the plastic plug (B).
Anti-flooding protection
To ensure floods do not occur, the dishwasher:
- is provided with a special system which blocks the water
supply in the event of anomalies or leaks from inside the
appliance.
Some models are also equipped with the supplementary
safety device New Acqua Stop
*, which guarantees anti-
flooding protection even in the event of a supply hose rupture.
WARNING: HAZARDOUS VOLTAGE!
Under no circumstance should the water inlet hose be cut
as it contains live electrical parts.
* Only available in selected models.
EN
3
Electrical connection
Before inserting the plug into the electrical socket, make
sure that:
The socket is earthed and complies with current
regulations.
• The socket can withstand the maximum load of the
appliance, which is indicated on the data plate located
on the inside of the door
(see chapter entitled Description
of the appliance).
• Thepowersupplyvoltagefallswithinthevaluesindicated
on the data plate on the inside of the door.
• Thesocketiscompatiblewiththeplugoftheappliance.
If this is not the case, ask an authorised technician to
replace the plug
(see Assistance)
; do not use extension
cables or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket should be easily accessible.
The cable should not be bent or compressed.
If the power supply cable is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or its Technical Assistance
Service in order to prevent all potential hazards. (See As-
sistance)
The Company shall not be held responsible for any
incidents that occur if these regulations are not observed.
Anti-condensation strip*
After installing the dishwasher, open the door and stick the
adhesive transparent strip under the wooden shelf in order
to protect it from any condensation which may form.
Advice regarding the first wash cycle
After the appliance has been installed, immediately before
running the first wash cycle, completely fill the salt dispenser
with water and add only then approximately 1 kg of salt
(see chapter entitled Rinse aid and refined salt)
. The water
may overflow: this is normal and is not a cause for concern.
Select the water hardness value
(see chapter entitled Rinse
aid and refined salt).
- After the salt has been poured into
the machine, the LOW SALT indicator light
* switches off.
If the salt container is not filled, the water softener and
the heating element may be damaged as a result.
Technical data
Dimensions
width 45 cm
height 85 cm
depth 60 cm
Capacity 10 standard place-settings
Water supply
pressure
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar)
7,25 psi – 145 psi
Power supply voltage See appliance data plate
Total absorbed
power
See appliance data plate
Fuse See appliance data plate
This dishwasher conforms to the
following European Community
Directives:
-2006/95/EC (Low Voltage)
-2004/108/EC (Electromagnetic
Compatibility)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Labelling)
-2012/19/ CE Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE)
ECODESIGN REGULATION
ECO wash cycle is the standard cycle to which the energy label data refers; this cycle can be used to wash crockery with a nor-
mal soil level and is the most efficient in terms of energy and water consumption for this type of crockery. To reduce consumption
even further, only run the dishwasher when it is full.
Standby consumption: Left-on mode consumption: 3 W – Off mode consumption: 1,3 W
Consumption data table for the main cycles
* Cycle data refers to the values recorded in a laboratory, in accordance with European standard EN 50242.
** Data is obtained by recording values when the appliance is operational and loaded with user crockery.
Standard conditions* User conditions**
Energy consumption
(kWh/cycle)
Water consumption
(l/cycle)
Duration
(min/cycle)
Energy consumption
(kWh/cycle)
Water consumption
(l/cycle)
Duration (min/
cycle)
INTENSIVE
1,30 14 150 1,15 14 140
NORMAL
1,05 14 115 0,95 13 110
EN
4
Overall view
Description of the
appliance
1. Upper rack
2. Upper sprayer arm
3. Tip-up compartments
4. Rack height adjuster
5. Lower rack
6. Lower sprayer arm
7. Cutlery basket
8. Washing filter
9. Salt dispenser
10. Detergent and rinse aid dispensers
11. Data plate
12. Control Panel***
***
Only in completely built-in models.
* Only available in selected models.
The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model.
Control panel
Low Salt
indicator light
End and 9h. Delayed
start indicator light
Start/Pause button
and indicator light
Half load button
and indicator light
Delayed start button
Select wash cycle knob
Washing and 3h. Delayed
start indicator light
Drying and 6h.Delayed
start indicator light
ON/OFF/RESET button
EN
5
Loading the racks
*Only available in selected models. ** The number and
position may vary.
Before loading the racks, remove all food residues from
the crockery and empty liquids from glasses and cups.
Arrange the crockery so that it is held in place firmly and
does not tip over.
After loading the appliance, check that the sprayer arms
can rotate freely.
Lower rack
The lower rack can hold pans, lids, plates, salad bowls, cutlery,
etc. as seen in the
Loading examples.
Plates and large covers should be placed at the sides of
the rack, ensuring that they do not block the rotation of the
upper sprayer arm.
Some dishwasher models are fitted
with tip-up sections
*, which can
be used in a vertical position when
arranging plates or in a horizontal
position when arranging pans and
salad bowls.
Cutlery basket
The type of cutlery basket may vary according to the dishwasher
model: The cutlery basket should be positioned at the front of
the lower rack, by sliding it between the fixed inserts, or on the
upper rack when the half load option has been selected (in
models featuring this option).
- It has a collapsible sli-
ding system which means
the cutlery can be arran-
ged in the best possible
way.
Knives and other utensils with sharp edges must be placed
in the cutlery basket with the points facing downwards, or they
must be positioned horizontally in the tip-up compartments on
the upper rack.
Cutlery basket positioning examples
Upper rack
Load this rack with delicate and lightweight crockery: glasses,
tea and coffee cups, saucers, small salad bowls, saucepans and
small saucepans which are not too soiled, using the
Loading
examples
as a guide.
•Mugsandcups,longsharpknivesandservingutensils:place
these on the tip-up compartments**.
Tip-up compartments with adjustable tilt*
- The tilt feature can be used to increase the space in the upper
rack, to position wine glasses with different stem lengths safely
and to improve drying performance.
-Lift the tip-up compartment, slide it gently and position it in the
desired tilt angle.
Adjusting the height of the upper rack
In order to make it easier to arrange the crockery, the upper
rack may be moved to a higher or lower level.
The height of the upper rack should ideally be adjusted
WHEN THE RACK IS EMPTY.
Never lift or lower the rack on one side only.
Open the left and right guide rail stops
and pull out the rack; position it higher
or lower as required, slide it along the
guide rails until the front wheels are in
place and close the stops
(see figure).
If the rack is fitted with “Dual Space”
handles
*
(see figure)
, pull out the upper
rack until it reaches its stop point, grip
the handles at the sides of the rack and
move it upwards or downwards, then
slowly let it fall back into place.
Loading examples for the upper rack
Loading examples for the lower rack
Items which should not be washed in the dishwasher
• Woodenitems,objectswithwoodenorhornhandlesorglued-
on parts.
• Itemsmadefromaluminium,copper,brass,pewterortin.
• Itemsmadefromplasticmaterialwhichisnotheat-resistant.
• Antiqueorhand-paintedporcelain.
• Antique silver. Silverwhichis not antique may, however,
be washed in the dishwasher using a delicate wash cycle,
provided that it does not come into contact with other metals.
We recommend the use of crockery which is dishwasher
safe.
Tilt A Tilt B Tilt C
EN
6
Start-up and use
Measuring out the detergent
A good wash result also depends on the correct amount
of detergent being used; exceeding the stated amount
does not result in a more effective wash and increases
environmental pollution.
Only use detergent which has been specifically
designed for dishwashers.
DO NOT USE washing up liquid.
Using excessive detergent may result in foam
residue remaining in the machine after the cycle has
ended.
The use of tablets is only recommended for models
which offer the MULTI-FUNCTIONAL TABLETS option.
To achieve the best results from each washing and
drying cycle, powder detergent, rinse aid liquid and salt
should be used.
Compartment A: Washing detergent
Compartment B: Pre-wash detergent
1. Open cover C by pressing
button D.
2. Pour in the detergent after
consulting the
Table of wash
cycles:
• For powder detergent use
compartments A and B.
•Fordetergentintabletform:when
the cycle requires 1 tablet, place
it in compartment A and close the cover; when it requires
2, place the second tablet at the bottom of the appliance.
3. Remove detergent residues from the edges of the
compartment and close the cover until it clicks.
A
B
D
C
* Only available in selected models.
Starting the dishwasher
1. Turn the water tap on.
2.PresstheON/OFFbutton:alltheindicatorlightsonthe
control panel will light up for a few seconds.
3. Open the door and pour in a suitable amount of detergent
(see below).
4. Load the racks
(see Loading the racks)
and shut the door.
5. Select the wash cycle by turning the WASH CYCLE
SELECT knob in a clockwise direction: align the notch on the
knob with the number or symbol representing the desired
wash cycle. The START/PAUSE indicator light will flash.
6. Select the wash options
*
(see adjacent information).
7. Start the cycle by pressing the START button; the indicator
light will light up and remain lit in a fixed manner. The
indicator light corresponding to the wash phase will switch
on, signalling that the wash cycle has begun.
8. At the end of the wash cycle the END indicator light will
switch on (fixed light). Switch off the appliance by pressing
theON/OFFbutton,shutoffthewatervalveandunplugthe
appliance from the electricity socket.
9. Wait for a few minutes before removing the crockery, in
order to avoid burns. Unload the racks, beginning with the
lower level.
- The machine will switch off automatically during
certain periods of inactivity, in order to minimise
electricity consumption.
Modifying a wash cycle in progress
If a mistake was made during the wash cycle selection
process it is possible to change the cycle, provided that it
has only just begun: once the wash cycle has started, switch
offthemachinebypressingandholdingtheON/OFF/Reset
button. Switch it back on using the same button and select
the desired wash cycle and options.
Adding extra crockery
Press the Start/Pause button (the corresponding indicator
light will flash). Open the door, taking care to avoid
the escaping steam, and place the crockery inside the
appliance. Press the Start/Pause button (fixed light): the cycle
starts from the point at which it was interrupted.
If the Start/Pause button is pressed so as to pause the
machine, the wash cycle or the Delayed Start* function
(if selected) is interrupted.
At this stage it is not possible to change the wash cycle.
Accidental interruptions
If the door is opened during the wash cycle, or if there is a
power cut, the cycle stops. It starts again from the point at
which it was interrupted once the door has been shut or once
the electricity supply is restored.
EN
7
* Only available in selected models.
Half load
If there are not many dishes to be washed, a half load cycle
may be used in order to save water, electricity and detergent.
SelectthewashcycleandpresstheHALFLOADbutton:the
indicator light will illuminate.
Remember to halve the amount of detergent.
It is better to use powder detergent in this case.
Delayed start
It is possible to delay the start time of the wash cycle by 3, 6
or 9 hours.
After selecting the desired wash cycle and any other options,
select Delayed Start by pressing the Delayed Start button re-
peatedly; the washing (3 hours), drying (6 hours) and end (9
hours) indicator lights will flash in succession.
If the Delayed Start button is pressed again, the option is de-
selected.
After the selection process, the countdown will begin if the Start/
Pause button is pressed. The selected delay period indicator
light flashes and the Start/Pause button stops flashing (fixed
light).
When the time has elapsed, the indicator light corresponding
to the selected delay period stops flashing (fixed light) and the
wash cycle begins.
The Delayed Start function cannot be set once the wash
has already started.
Wash options*
The OPTIONS may only be set, modified or reset after
the wash cycle has been selected and before the Start/
Pause button has been pressed.
Only the options which are compatible with the type of wash
cycle set may be selected. If an option is not compatible
with the selected was cycle
(see Table of wash cycles),
the
corresponding LED flashes rapidly 3 times.
If an option is selected which is incompatible with another
option or wash cycle selected previously, the incompatible
option light will flash 3 times and switches off, while the most
recently selected setting remains lit.
To deselect an option which has been set by mistake, press
the corresponding button again.
EN
8
Wash cycles
If the crockery is only lightly soiled or if it has been rinsed with water before being placed in the dishwasher,
reduce the amount of detergent used accordingly.
The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model.
Notes:
Optimum performance levels when using the “Daily 60’ - Rapid wash” cycles can be achieved by observing the maximum amounts
of crockery specified.
To make it easier to measure out the detergent, it is worth remembering that:
1 tablespoon = 15 gr. of powder = approximately 15 ml of liquid - 1 teaspoon = 5 gr. of powder = approximately 5 ml of liquid
* The Eco wash cycle adheres to the regulation EN-50242. Although it has a longer duration than other wash cycles it uses less
energy and is les harmful to the environment.
Note for Test Laboratories: for information relating to comparative EN testing conditions, please send an email to the following
Wash cycle selection
instructions
Wash cycle
Detergent
(A) = compartment A
(B) = compartment B
Wash cycles
which include
drying
Options
Wash cycle
duration
(tolerance ±10%)
Hrs. Min.
Powder Liquid Tablets
Heavily soiled dishes and pans
(not to be used for delicate
items).
1.Intensive
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) Yes
Delayed Start
- Half Load
2:25’
Normally soiled pans and dishes.
Standard daily wash cycle.
2. Normal
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A) Yes
Delayed Start
- Half Load
1:50’
Limited quantity of daily soiling.
(4 place settings + 1 saucepan
+1 frying pan).
3. Daily 60’
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) No
Delayed Start
- Half Load
1:00’
Pre-wash for dishes while
awaiting completion of the load
with the dishes from the next
meal.
4. Soak
No No No No
Delayed Start
- Half Load
0:08’
Environmentally-friendly
wash cycle with low energy
consumption levels, suitable for
pans and dishes.
5. Eco
*
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A) Yes
Delayed Start
- Half Load
3:00’
Economic and fast wash to be
used for lightly soiled dishes.
(Run cycle immediately after
use) (2 plates + 2 glasses + 4
pieces of cutlery + 1 saucepan +
1 small frying pan).
6. Rapid
21 g (A) 21 ml (A) 1 (A) No Delayed Start 0:35’
Economic and fast wash for
delicate items which are sensitive
to high temperatures. (Run cycle
immediately after use) (glasses
upper rack + delicate plates
lower rack).
7. Crystal
25 g (A) 25 g (A) 1 (A) Yes
Delayed Start
- Half Load
1:35’
EN
9
Rinse aid and refined salt
Only use products which have been specifically
designed for dishwashers.
Do not use table salt or industrial salt, or washing
up liquid.
Follow the instructions given on the packaging.
If using a multi-functional product it is not necessary to add
rinse aid; however, we recommend that you add salt,
especially if you live in an area where the water is hard or
very hard.
Followtheinstructionsgivenonthepackaging.
If you do not add salt or rinse aid, the LOW SALT*
and LOW RINSE AID
* indicator lights remain lit.
Measuring out the rinse aid
Rinse aid makes it easier for the crockery to dry, as water runs
off surfaces more readily and therefore does not leave streaks
or marks.
The rinse aid dispenser should be filled:
•WhentheLOWRINSEAID* indicator light on the control
panel/dislay is illuminated;
1. Open the dispenser by turning
the lid (G) in an anticlockwise
direction.
2. Pour in the rinse aid, making
sure it does not overflow from
the dispenser. If this happens,
clean the spill immediately with
a dry cloth.
3. Screw the lid back on.
NEVER pour the rinse aid directly into the appliance tub.
Adjusting the amount of rinse aid
If you are not completely satisfied with the drying results, you
may adjust the quantity of rinse aid used. Use a screwdriver to
turnthedosageadjuster(F)tooneofthe6pre-setpositions
(the default position is set to 4):
•Iftherearestreaksonthecrockery,settheadjustmentdevice
to a lower number (1-3).
•Ifdropsofwaterremainonthecrockeryoriftherearelimescale
marks present after the cycle has finished, set the adjuster to
a higher number (4-6).
Setting the water hardness
Every dishwasher is equipped with a water softener which, by
using refined salt designed especially for this type of appliance,
supplies water without limescale which is then used to wash
the crockery.
This dishwasher offers a setting which helps to reduce pollution
and optimises washing performance in accordance with the
water hardness level in your area. This information can be
obtained from your local water supplier.
- Switch the machine off using the ON/OFF button and open
the door.
- Set the SELECT WASH CYCLE knob first to wash cycle 5,
then to wash cycle 1, then to wash cycle 5 again.
- Press the ON/OFF button; the wash cycle phase (washing,
drying, end) indicator lights will flash. It is now possible to select
the water hardness level. There is a water hardness level for
every wash cycle:
E.g.: wash cycle 1, water hardness level 1
wash cycle 2, water hardness level 2, etc. etc., up to a maximum
of 5
* levels.
(The default water softener setting is level 3).
- To exit the function, wait a few seconds or press one of the op-
tion buttons
*, or switch off the machine using the ON/OFF button.
Even if using multi-functional tablets, the salt dispenser should
still be filled.
(°dH = hardness measured in German degrees - °f = hardness
measuredinFrenchdegrees-mmol/l=millimolesperlitre)
Measuring out the refined salt
In order to achieve the best possible results using a wash
cycle, make sure that the dispenser is never empty. Refined salt
removes limescale from the water, thus avoiding the formation
of deposits on crockery.
The salt dispenser is located in the lower part of the dishwasher
(see Description)
and should be filled:
•Whenthegreenfloat* cannot be seen by simply looking at
the cap of the salt dispenser.
• When the LOW SALT* indicator light on the control panel/
display is illuminated;
1. Remove the lower rack and unscrew the
container cap (anticlockwise).
2. The first time you do this: fill the water
tank right up to its edge.
3. Position the funnel*
(see figure)
and fill
the salt container right up to its edge (this
should hold approximately 1 kg); it is not unusual for a little
water to leak out.
4. Remove the funnel* and wipe any salt residue away from the
opening; rinse the cap under running water and then screw it
on, the head facing downwards so as to let the water flow out of
the four cracks which are arranged in a star shape on the lower
part of the cap. (Salt cap with green float
*)
It is advisable to perform this procedure every time you add
salt to the container.
Make sure the cap is screwed on tightly, so that no detergent
can get into the container during the wash cycle (this could
damage the water softener beyond repair).
When necessary, measure out the salt before a wash cycle
so that any saline solution which has leaked out of the salt
dispenser is removed.
* Only available in selected models.
G
F
Water Hardness Table
Average salt container
capacity duration**
Level °dH °fH mmol/l months
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 months
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 months
3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 months
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 months
5
*
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 weeks
For values between 0°f and 10°f, we do not recommend the
use of salt
. * this setting may cause a slight increase in the
duration of the cycles. ** for 1 wash cycle per day.
EN
10
Care and maintenance
Shutting off the water and electricity
supplies
• Turn
off
the
water
tap
after
every
wash
cycle
to
avoid
leaks.
• Always
unplug
the
appliance
when
cleaning
it
and
when
performing maintenance work.
Cleaning the dishwasher
• The
external
surfaces
of
the
machine
and
the
control
panel may be cleaned using a non-abrasive cloth which
has been dampened with water. Do not use solvents or
abrasive products.
• Any
marks
on
the
inside
of
the
appliance
may
be
removed
using a cloth dampened with water and a little vinegar.
Preventing unpleasant odours
• Always
keep
the
door
of
the
appliance
ajar
in
order
to
avoid moisture from forming and being trapped inside
the machine.
• Clean
the
seals
around
the
door
and
detergent
dispensers
regularly using a damp sponge. This will avoid food
becoming trapped in the seals, which is the main cause
behind the formation of unpleasant odours.
Cleaning the sprayer arms
Food
residue
may
become
encrusted
ontothe
sprayer
arms
and block the holes used to spray the water. It is therefore
recommended that the arms are checked from time to time
and cleaned with a small non-metallic brush.
The two sprayer arms may both be removed.
To remove the upper sprayer
arm, rotate the locking ring in an
anti-clockwise direction.
The upper sprayer arm should
be replaced with the holes facing
upwards.
The lower sprayer arm can be
removed by pulling it upwards.
Cleaning the water inlet filter*
If the water hoses are new or have not been used for an
extended period of time, let the water run to make sure it is
clear and free of impurities before performing the necessary
connections. If this precaution is not taken, the water inlet
could become blocked and damage the dishwasher.
Clean the water inlet filter at the tap outlet regularly.
- Turn off the water tap.
- Unscrew the end of the water inlet hose, remove the filter
and clean it carefully under running water.
- Replace the filter and screw the water hose back into
position.
Cleaning the filters
The filter assembly consists of three filters which remove
food residues from the washing water and then recirculate
the water. They should be cleaned if you wish to achieve the
best results in every wash.
Clean the filters regularly.
The dishwasher should not be used without filters, or if
the filter is loose.
• After several washes, check the filter assembly and if
necessary clean it thoroughly under running water, using
a non-metallic brush and following the instructions below:
1. Turn the cylindrical filter C in an anti-clockwise direction
and pull it out (fig. 1).
2. Remove the cup filter B by exerting a slight pressure on
the side flaps (fig. 2).
3. Slide out the stainless steel plate filter A (fig. 3).
4. Inspect the trap and remove any food residue. NEVER
REMOVE the wash cycle pump
(black detail) (fig. 4).
After cleaning the filters, replace the filter assembly and fix
it in position correctly; this is essential for maintaining the
efficient operation of the dishwasher.
Leaving the machine unused for extended
periods
• Disconnecttheappliancefromtheelectricitysupplyand
shut off the water tap.
• Leavethedooroftheapplianceajar.
•Whenyoureturn,runawashcyclewhenthedishwasher
is empty.
* Only available in selected models.
C
1
A
3
EN
11
Precautions, advice and
Assistance
This appliance was designed and manufactured in
compliance with current international safety standards. The
following information has been provided for safety reasons and
should therefore be read carefully.
General safety
•Thisapplianceisnotintendedforusebypersons(including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
•Childrenshouldbesupervisedtoensurethattheydonot
play with the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• Theappliancemustbeusedbyadultsonly,towashdomestic
crockery in accordance with the instructions in this manual.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the machine
exposed to rain and storms.
• Donottouchtheappliancewhenbarefoot.
• Whenunpluggingtheappliancealwayspulltheplugfrom
the mains socket, do not pull on the cable.
• Thewatersupplytapmustbeshutoffandtheplugshould
be removed from the electrical socket before cleaning the
appliance or carrying out any maintenance work.
• Iftheappliancebreaksdown,donotunderanycircumstances
touch the internal parts in an attempt to perform the repair
work yourself.
• Nevertouchtheheatingelement.
• Donotleanorsitontheopendooroftheappliance:thismay
cause the appliance to overturn.
• Thedoorshouldnotbeleftopenasitmaycreateadangerous
obstacle.
• Keepdetergentandrinseaidoutofreachofchildren.
• Thepackagingmaterialshouldnotbeusedasatoy.
Disposal
• Disposalofpackagingmaterials:observelocallegislationso
that the packaging may be reused.
The European Directive 2012/19/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the machine,
while preventing potential damage to the atmosphere and
to public health. The crossed-out dustbin is marked on all
products to remind the owner of their obligations regarding
separated waste collection.
Forfurther information relating to the correct disposal of
household appliances, owners may contact the relevant
public authority or the local appliance dealer.
Saving energy and respecting the
environment
Saving water and energy
• Onlybeginawashcyclewhenthedishwasherisfull.While
waiting for the dishwasher to be filled, prevent unpleasant
odours using the Soak cycle
(see Wash cycles).
• Selectawashcyclewhichissuitedtothetypeofcrockery
and to the soil level of the crockery using the
Table of wash
cycles:
-Fordisheswithanormalsoillevel,usetheEcowashcycle,
which guarantees low energy and water consumption levels.
- If the load is smaller than usual activate the Half load option*
(see Start-up and use).
• Ifyourelectricitysupplycontractgivesdetailsofelectricity
saving time bands, run wash cycles during the periods when a
lower tariff is applied. The Delayed start
* button
(see Start-up
and use)
helps you organise the wash cycles accordingly.
Phosphate-free and chlorine-free detergents
containing enzymes
• Westronglyrecommendthatyouusedetergentsthatdonot
contain phosphates or chlorine, as these products are harmful
to the environment.
• Enzymesprovideaparticularlyeffectiveactionattemperatures
around 50°C, and as a result detergents containing enzymes
can be used in conjunction with low-temperature wash cycles
in order to achieve the same results as a normal 65°C wash
cycle.
• Toavoidwastingdetergent,usetheproductinappropriate
quantities based on the manufacturer’s recommendations,
the hardness of the water and the soil level and quantity
of crockery to be washed. Even if they are biodegradable,
detergents contain substances which may alter the balance
of nature.
* Only available in selected models.
Assistance
Before contacting Assistance:
• Checkwhethertheproblemcanberesolvedusingthe
Troubleshooting guide
(see Troubleshooting).
• Restarttheprogrammetocheckwhethertheproblemhas
ceased to exist.
• Iftheproblempersists,contacttheAuthorisedTechnical
Assistance Service.
Never use the services of unauthorised technicians.
Please have the following information to hand:
• Thetypeofmalfunction.
• Theappliancemodel(Mod.).
• Theserialnumber(S/N).
This information can be found on the appliance data plate
(see Description of the appliance).
EN
12
Troubleshooting
Whenever the appliance fails to work, check for a solution from the following list before calling for Assistance.
* Only available in selected models.
Problem: Possible causes / Solutions:
The dishwasher does not start or
cannot be controlled
Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button, switch it back on after
approximately one minute and reset the program.
The appliance has not been plugged in properly.
The dishwasher door has not been shut properly.
The door won’t close The lock was released. Strongly push the door until a “clacking” noise is heard.
No water drains out from the
dishwasher.
The dishwasher cycle has not yet nished.
The water inlet hose is bent (see Installation).
The drain duct is blocked.
The lter is clogged up with food residues.
The dishwasher makes excessive
noise.
The dishes are rattling against each other or against the sprayer arms.
An excessive amount of foam has been produced: the detergent has not been
measured out correctly or it is not suitable for use in dishwashers (see Start-up and
use).
The dishes and glasses are
covered in a white lm or
limescale deposits.
The level of the rened salt is low or the dosage setting is not suited to the hardness of
the water (see Rinse aid and salt).
The lid on the salt dispenser is not closed properly.
The rinse aid has been used up or the dosage is too low.
The dishes and glasses are
streaked or have a bluish tinge.
The rinse aid dosage is too high.
The crockery has not been dried
properly.
A wash cycle without a drying program has been selected.
The rinse aid has been used up or the dosage is too low (see Rinse aid and salt).
The rinse aid dispenser setting is not suitable.
The crockery is made from non-stick material or plastic.
The dishes are not clean. The racks are overloaded (see Loading the racks).
The crockery has not been arranged well.
The sprayer arms cannot move freely.
The wash cycle is too gentle (see Wash cycles).
An excessive amount of foam has been produced: the detergent has not been
measured out correctly or it is not suitable for use in dishwashers (see Start-up and
use).
The lid on the rinse aid compartment has not been shut correctly.
The lter is dirty or blocked (see Care and maintenance).
The rened salt level is low (see Rinse aid and salt).
The dishwasher does not take any
water in - Tap shut-off alarm
(several short beeps are emitted
*)
(the Drying and End indicator lights
ash).
There is no water in the mains supply.
The water inlet hose is bent (see Installation).
Turn on the tap and the appliance will start after a few minutes.
The appliance lock has been activated because no action was taken when the beeps*
sounded. Switch off the appliance using the ON/OFF button, turn on the tap and switch
the appliance back on after 20 seconds by pressing the same button. Re-program the
appliance and restart the wash cycle.
Water inlet hose alarm / Water inlet
lter blocked
(the Washing, Drying and End
indicator lights ashes).
Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button. Shut off the water tap to
eliminate the risk of ooding and remove the plug from the electrical socket.
Make sure the water inlet lter has not become blocked by impurities (see “Care and
maintenance” chapter).
ES
13
Manual de
Instrucciones
Sumario
Instalación, 14-15
Colocación y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Advertencias para el primer lavado
Datos técnicos
Ecodesign Regulation
Descripción del aparato, 16
Vista de conjunto
Panel de control
Cargar los cestos, 17
Cesto inferior
Cesto de los cubiertos
Cesto superior
Puesta en funcionamiento y uso, 18-19
Poner en funcionamiento el lavavajillas
Cargar el detergente
Opciones de lavado
Programas, 20
Tabla de programas
Abrillantador y sal regeneradora, 21
Cargar el abrillantador
Cargar la sal regeneradora
Mantenimiento y cuidados, 22
Interrumpir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar el lavavajillas
Evitar los malos olores
Limpiar los rociadores
Limpieza del filtro de entrada de agua
Limpiar los filtros
Si se ausenta durante largos períodos
Precauciones, consejos y Asistencia
Técnica, 23
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Asistencia Técnica
Anomalías y soluciones, 24
ES
Español, 13
LSF 712
LAVAVAJILLAS
ES
14
Instalación
Es importante conservar este manual para poder consultarlo
en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o de
traslado, controle que permanezca junto con el aparato.
Lea atentamente las instrucciones: contienen información
importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la
seguridad.
En caso de traslado mantenga el aparato en posición
vertical; si fuera necesario inclinarlo, hágalo hacia la parte
posterior.
Este aparato ha sido proyectado para uso doméstico y para
aplicaciones similares, por ejemplo:
- Áreas destinadas a cocina para el personal de tiendas, oficinas
y otros ambientes de trabajo
- Casas agrícolas
- Uso por parte de clientes de hoteles, moteles y otros ambientes
residenciales
- Bed and breakfast.
Colocación y nivelación
1. Desembale el aparato y controle que no haya sufrido daños
durante el transporte.
Si estuviera dañado, no lo conecte y llame al revendedor.
2. Coloque el lavavajillas haciendo adherir los costados o la
parte posterior a los muebles adyacentes o a la pared. El aparato
también se puede empotrar debajo de una superficie de trabajo
continua
*
(ver la hoja de Montaje).
3. Coloque el lavavajillas sobre un piso plano y rígido. Compense
las irregularidades desenroscando o enroscando las patas
delanteras hasta que el aparato esté en posición horizontal.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad y evita vibraciones,
ruidos y desplazamientos.
4
*. Para regular la altura de la pata posterior, accione el casquillo
hexagonal rojo que se encuentra en la parte inferior frontal y
central del lavavajillas, utilizando una llave de boca hexagonal
con una apertura de 8 mm. girando en sentido horario para
aumentar la altura y en sentido antihorario para disminuirla.
(ver la hoja de instrucciones para empotramiento anexada a
la documentación).
Conexiones hidráulicas y eléctricas
La adaptación de las redes eléctricas e hidráulicas para la
instalación debe ser realizada sólo por personal especializado.
El lavavajillas no se debe apoyar en los tubos ni en el cable
de alimentación eléctrica.
El aparato debe conectarse a la red de distribución de agua
empleando tubos nuevos.
No reutilice los tubos viejos.
Los tubos de carga y de descarga de agua y el cable de
alimentación eléctrica se pueden orientar hacia la derecha o
hacia la izquierda para permitir una mejor instalación.
Conexión del tubo de carga de agua
• Aunatomadeaguafría:enrosquebieneltubodecargaaun
grifo con boca roscada de ¾ gas; antes de enroscarlo, haga
correr agua hasta que salga límpida para que las impurezas
que pudiera contener no obstruyan el aparato.
• Aunatomadeaguacaliente:enelcasodeunainstalación
centralizada de radiadores, el lavavajillas se puede alimentar
con agua caliente de la red, mientras no supere una
temperatura de 60ºC.
Enrosque el tubo al grifo de la misma forma descrita para la
toma de agua fría.
Si la longitud del tubo de carga no es la adecuada, diríjase
a un negocio especializado o a un técnico autorizado
(ver
Asistencia Técnica).
La presión del agua debe estar comprendida entre los
valores indicados en la tabla de Datos técnicos
(ver al lado).
Controle que en el tubo no hayan pliegues ni estrangulaciones.
Conexión del tubo de descarga de agua
Conecte el tubo de descarga, sin plegarlo, a una tubería de
descarga con un diámetro mínimo de 4 cm.
El tubo de descarga debe estar a una altura comprendida
entre 40 y 80 cm. del piso o de la superficie de apoyo del
lavavajillas (A).
Antes de conectar el tubo de descarga del agua al sifón del
lavabo, quite el tapón de plástico (B).
Dispositivo de seguridad contra inundación
Para garantizar que no se produzcan inundaciones, el
lavavajillas:
- posee un sistema que interrumpe la entrada de agua en el
caso de anomalías o de pérdidas desde el interior.
Algunos modelos poseen un dispositivo adicional de seguridad
New Acqua Stop
*, que los protege contra inundaciones aún
en el caso de rotura del tubo de alimentación.
ATENCIÓN: ¡VOLTAJE PELIGROSO!
En ningún caso se debe cortar el tubo de carga de agua porque
contiene partes conectadas a una fuente eléctrica.
* Presente sólo en algunos modelos.
ES
15
Conexión eléctrica
Antes de introducir el enchufe en la toma de corriente, controle
que:
• latomaposeaconexiónatierrayqueseaconformeconla
ley;
• latomaseacapazdesoportarlacargamáximadepotencia
de la máquina indicada en la placa de características
ubicada en la contrapuerta
(ver el capítulo Descripción del
lavavajillas);
• latensióndealimentaciónestécomprendidadentrodelos
valores indicados en la placa de características ubicada en
la contrapuerta;
• latomaseacompatibleconelenchufedelaparato.Sinoes
así, solicite la sustitución del enchufe a un técnico autorizado
(ver Asistencia Técnica)
; no utilice prolongaciones ni tomas
múltiples.
Una vez instalado el aparato, el cable de alimentación
eléctrica y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
El cable no se debe plegar ni comprimir.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser
cambiado por el fabricante o por su servicio de asistencia
técnica a fin de prevenir riesgos. (Ver Asistencia)
La Empresa declina toda responsabilidad cuando no se
hayan respetado estas normas.
Cinta anticondensación*
Después de haber empotrado el lavavajillas, abra la puerta y
pegue la cinta adhesiva transparente debajo de la superficie de
madera para protegerla de una posible condensación.
Advertencias para el primer lavado
Después de la instalación e inmediatamente antes del primer
lavado, llene completamente de agua el depósito de sal
y agregue aproximadamente 1 kg. de sal
(ver el capítulo
Abrillantador y sal regeneradora
): es normal que el agua se
derrame. Seleccione el grado de dureza del agua
(ver el capítulo
Abrillantador y sal regeneradora).
- Después de la carga de sal,
la luz indicadora de FALTA DE SAL
* se apaga.
Cuando no se llena el contenedor de sal, se puede dañar
el ablandador de agua y el elemento que produce calor.
Datos técnicos
Dimensiones
ancho: 45 cm
altura: 85 cm
profundidad: 60 cm
Capacidad 10 cubiertos estándar
Presión del agua de
alimentación
0,05 ÷ 1MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 si – 145 psi
Tensión de
alimentación
Ver la placa de características
Potencia total
absorbida
Ver la placa de características
Fusible Ver la placa de características
Este aparato es conforme a
las siguientes Directivas de la
Comunidad:
-2006/95/EC (Bajo Voltaje)
-2004/108/EC (Compatibilidad
Electromagnética)
-97/17/CE (etiquetado)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-2012/19/CE
ECODESIGN REGULATION
Ciclo de lavado ECO es el programa estándar al que se refieren los datos de la etiqueta energética; este ciclo es adecuado para
lavar vajillas con suciedad normal y es el programa más eficiente en términos de consumo de energía y agua para este tipo de
vajilla. Para consumir menos utilice el lavavajillas a plena carga.
Consumos en modo stand-by: Consumo en modo left-on: 3 W - consumo en modo off: 1,3 W
Tabla de consumo de los principales ciclos
* Los datos del programa son valores de mediciones de laboratorio obtenidos según la norma europea EN 50242.
** Los datos se obtienen realizando mediciones en las condiciones de uso y carga de vajillas del usuario.
Condiciones estándar* Condiciones usuario**
Consumo de
energía (kWh/ciclo)
Consumo de
agua (l/ciclo)
Duración (min/ciclo)
Consumo de energía
(kWh/ciclo)
Consumo de
agua (l/ciclo)
Duración (min/ciclo)
INTENSIVO
1,30 14 150 1,15 14 140
NORMAL
1,05 14 115 0,95 13 110
ES
16
Vista de conjunto
Descripción del aparato
1. Cesto superior
2. Rociador superior
3. Cestos adicionales
4. Regulador de la altura del cesto
5. Cesto inferior
6. Rociador inferior
7. Cesto para cubiertos
8. Filtro de lavado
9. Depósito de sal
10. Cubetas de detergente y depósito de
abrillantador
11.
Placa de características
12. Panel de control***
***
Sólo en los modelos con empotramiento total.
* Presente sólo en algunos modelos.
La cantidad y el tipo de programas y opciones varían según el modelo de lavavajillas.
Panel de control
Piloto Fin y comienzo
retrasado 9 h.*
Piloto Secado y comienzo
retrasado 6 h.*
Piloto Lavado y comienzo
retrasado 3 h.*
Botón y piloto Puesta en
marcha/Pausa
Botón Comienzo
retrasado*
Piloto
Falta de Sal*
Botón y piloto
Media carga*
Botón de Selección
de Programas
Botón
ON-OFF/Reset
ES
17
Cargar los cestos
Antes de cargar los cestos, elimine de la vajilla los
residuos de alimentos y vacíe los vasos y copas.
Coloque la vajilla cuidando que quede bien firme y que no
se vuelque.
Después de haber realizado la carga, controle que los
rociadores giren libremente.
Cesto inferior
El cesto inferior puede contener ollas, tapas, platos, ensaladeras,
cubiertos, etc.según los
Ejemplos de carga.
Los platos y tapas grandes se deben colocar preferentemente
a los costados del cesto, cuidando no bloquear la rotación del
rociador superior.
Algunos modelos de lavavajillas poseen
sectores reclinables
*, los mismos se
pueden utilizar en posición vertical para
colocar platos o en posición horizontal
para colocar ollas y ensaladeras.
Cesto de los cubiertos
El cesto de los cubiertos puede ser diferente según el modelo
de lavavajillas. El cesto de los cubiertos se debe colocar frontal-
mente, sobre el cesto inferior, haciéndolo correr entre las partes
fijas, o sobre el cesto superior, cuando se realiza un lavado con
media carga (en los modelos que poseen dicha opción).
- Posee cestos adicionales
deslizables que permiten
una disposición óptima de
los cubiertos.
Los cuchillos y utensilios con puntas cortantes deben
colocarse en el cesto para cubiertos con las puntas hacia abajo
o dispuestos en los cestos especiales adicionales del cesto
superior en posición horizontal.
Ejemplos de colocación del cesto para cubiertos
Cesto superior
Cargue en este cesto la vajilla delicada y liviana: vasos, tazas
de té y de café, platitos, ensaladeras bajas, sartenes, ollas
bajas poco sucias, como se indica en los
Ejemplos de carga.
• Tazas y tacitas, cuchillos largos y puntiagudos, cubiertos
para servir: colóquelas en los cestos adicionales**.
Cestos adicionales con inclinación variable*
- La inclinación permite obtener mayor espacio en el cesto
superior, colocar copas con pies de diferentes longitudes y
mejorar las prestaciones de secado.
- Levante el cesto adicional, hágalo correr ligeramente y
colóquelo con la inclinación deseada.
Regular la altura del cesto superior
Para facilitar la colocación de la vajilla, se puede ubicar el cesto
superior en posición alta o baja.
Es preferible regular la altura del cesto superior con el
CESTO VACÍO.
No levante ni baje el cesto de un solo lado.
Abra los sujetadores de las guías del
cesto, a la izquierda y a la derecha, y
extráigalo; colóquelo arriba o abajo,
hágalo deslizar a lo largo de las guías
hasta hacer entrar también las ruedas
delanteras y cierre los sujetadores (
ver
la figura).
Si el cesto posee manijas Dual Space*
(ver la figura),
lleve el cesto superior
hasta el final del recorrido, coja las
manijas a los costados del cesto y
muévalo hacia arriba o hacia abajo; deje
caer el cesto acompañándolo.
Ejemplos de carga del cesto superior
Ejemplos de carga del cesto inferior
Vajilla no adecuada para el lavado en lavavajillas
• Objetosdemadera,conempuñadurademaderaodecuerno
o con partes encoladas.
• Objetosdealuminio,cobre,latón,peltreoestaño.
• Vajilladeplásticoquenoseatermorresistente.
• Porcelanasantiguasopintadasamano.
• Vajilladeplataantigua.Lavajilladeplataquenoesantigua,
en cambio, se puede lavar con un programa delicado y
controlando que no esté en contacto con otros metales.
Se aconseja el uso de vajilla adecuada para el lavado en
lavavajillas.
* Presente sólo en algunos modelos.
** Cantidad y posición variables.
Inclinación A Inclinación B Inclinación C
ES
18
Puesta en
funcionamiento y uso
Poner en funcionamiento el lavavajillas
1. Abra el grifo de agua.
2. Presione el botón ENCENDIDO-APAGADO: todos los pilotos
presentes en el panel de mandos se iluminan durante algunos
segundos.
3. Abra la puerta y dosifique el detergente
(ver más adelante)
.
4. Cargue los cestos
(ver Cargar los cestos)
y cierre la puerta.
5. Seleccione el programa girando el mando de SELECCIÓN
DE PROGRAMA en sentido horario: haga coincidir la muesca
que se encuentra en el mando con el número o con el símbolo
del programa. El piloto correspondiente al botón PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO/PAUSA centelleará.
6. Seleccione las opciones de lavado*
(ver al lado).
7. Ponga en funcionamiento presionando el botón PUESTA
EN FUNCIONAMIENTO, el piloto dejará de centellear (luz fija).
El encendido del piloto correspondiente al lavado indica el
comienzo del programa.
8. Al final del programa se ilumina el piloto FIN (luz fija). Apague
el aparato presionando el botón ENCENDIDO-APAGADO, cierre
el grifo de agua y desenchufe el aparato.
9. Espere algunos minutos antes de quitar la vajilla para evitar
quemarse. Descargue los cestos comenzando por el inferior.
- Para disminuir el consumo de energía eléctrica,
en algunos casos en que NO se utiliza, la máquina se
apaga automáticamente.
Modificar un programa en curso
Si no se ha seleccionado el programa deseado, es posible
modificarlo, siempre que haya comenzado recién: una
vez comenzado el lavado, para cambiar el ciclo de lavado
apague la máquina presionando en forma prolongada el botón
ENCENDIDO/APAGADO/Reset, vuelva a encenderla con el
mismo botón y seleccione nuevamente el programa y las
opciones deseadas.
Agregar vajilla
Presione el botón Puesta en funcionamiento/Pausa, (la luz del
botón centellea). Abra la puerta teniendo cuidado con el escape
de vapor e introduzca la vajilla. Presione el botón Puesta en
funcionamiento/Pausa (luz fija): el ciclo se reanudará.
Presionando el botón Puesta en funcionamiento/Pausa para
poner la máquina en pausa, se interrumpe tanto el programa
como el Comienzo Retrasado, si se había fijado.
En esta fase no se puede cambiar el programa.
Interrupciones accidentales
Si durante el lavado se abre la puerta o se produce una
interrupción de corriente, el programa se interrumpe. Cuando se
cierra la puerta o vuelve la corriente, el programa se reanudará
a partir del punto en el que se había interrumpido.
Cargar el detergente
Los buenos resultados de un lavado dependen también de la
correcta dosificación del detergente, si se excede, no se lava
más eficazmente y se contamina el medio ambiente.
Utilice sólo detergente para lavavajillas.
NO UTILICE detergentes para lavado a mano.
Al finalizar el ciclo, un uso excesivo de detergente
puede dejar residuos de espuma.
El uso de las pastillas se aconseja sólo en los
modelos que poseen la opción PASTILLAS MULTI-
FUNCIÓN.
Las mejores prestaciones de lavado y secado se
obtienen sólo con el uso de detergente en polvo, abril-
lantador líquido y sal.
cubeta A: Detergente para lavado
cubeta B: Detergente para prelavado
1. Abra la tapa C presionando el
botón D.
2. Dosifique el detergente
consultando la
Tabla de programas
:
•enpolvo:cubetasAyB.
•enpastillas:sielprogramanecesita
una, colóquela en la cubeta A y cierre
la tapa; si necesita dos, coloque la
segunda en el fondo de la cuba.
3. Elimine los residuos de detergente de los bordes de la cubeta
y cierre la tapa hasta el enganche.
A
B
D
C
* Presente sólo en algunos modelos.
ES
19
* Presente sólo en algunos modelos.
Opciones de lavado*
Las OPCIONES pueden ser elegidas, modificadas o anuladas
sólo después de haber elegido el programa de lavado y antes
de haber presionado el botón Puesta en funcionamiento/Pausa.
Pueden seleccionarse sólo las opciones compatibles con el
tipo de programa elegido. Si una opción no es compatible con
el programa seleccionado,
(ver la tabla de programas)
el led
correspondiente centelleará velozmente 3 veces.
Si se selecciona una opción incompatible con otra o con un
programa de lavado precedentemente elegido, la opción
no compatible centellea 3 veces y se apaga, mientras que
permanece encendida al última selección realizada.
Para deseleccionar una opción erróneamente elegida, presione
de nuevo el botón correspondiente.
Comienzo retrasado
Es posible postergar 3, 6 o 9 horas el comienzo del programa.
Después de haber seleccionado un programa de lavado y
eventualmente otras opciones, seleccione el retraso deseado
presionando, las veces necesarias, el botón de Comienzo Re-
trasado; los pilotos de lavado (3 horas), secado (6 horas) y
fin (9 horas) centellearán sucesivamente.
Si se presiona nuevamente el botón Comienzo Retrasado, se
deselecciona la opción.
Una vez realizada la selección, presionando el botón Puesta en
funcionamiento/Pausa comenzará la cuenta al revés, el piloto
del retraso seleccionado centelleará y el botón Puesta en fun-
cionamiento/Pausa dejará de centellear (luz fija).
Una vez cumplido el tiempo, el piloto del retraso seleccionado
dejará de centellear (luz fija) y el programa comenzará.
No es posible seleccionar el Comienzo Retrasado de-
spués que el ciclo ha comenzado.
Media carga
Si la vajilla que debe lavar es poca, se puede utilizar la
media carga que permite ahorrar agua, energa y detergente.
Seleccione el programa y presione el botn MEDIA CARGA: el
piloto se iluminar.
Recuerde que debe reducir a la mitad la cantidad de
detergente.
Es preferible utilizar detergente en polvo.
ES
20
Programas
Nota:
Las mejores prestaciones de los programas “Cotidiano y Rápido” se obtienen preferiblemente respetando la cantidad de cubiertos
especificados.
* El programa Eco respeta la norma EN-50242, tiene una duración mayor que la de otros programas pero es el que produce el
menor consumo de energía y además respeta el medio ambiente.
Nota para los Laboratorios de Pruebas: para obtener información detallada sobre las condiciones de la prueba comparativa EN,
consulte la siguiente dirección: [email protected]
Para facilitar la dosificación del detergente, es importante saber que:
1 cucharada = 15 gr. de polvo = 15 ml. de líquido aproximadamente - 1 cucharadita = 5 gr. de polvo = 5 ml. de líquido aproximadamente
Si la vajilla está poco sucia o ha sido aclarada precedentemente bajo el agua, recuerde disminuir la dosis de detergente.
La cantidad y el tipo de programas y opciones varían según el modelo de lavavajillas.
Indicaciones para la
selección de programas
Programa
Detergente
(A) = cubeta A
(B) = cubeta B
Secado Opciones
Duración del
programa
(tolerancia
±10%)
Hrs. Min.
en polvo Líquido Pastillas
Vajilla y ollas muy sucias (no
usar para piezas delicadas).
1. Intensivo
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) Si
Comienzo
retrasado
Media carga
2:25’
Vajilla y ollas normalmente
sucias. Programa estándar
diario.
2. Normal
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A) Si
Comienzo
retrasado
Media carga
1:50’
Vajilla con la suciedad diaria en
cantidad limitada. (4 cubiertos +
1 olla + 1 sartén).
3. Cotidiano
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) No
Comienzo
retrasado
Media carga
1:00’
Lavado preliminar a la espera
de completar la carga en la
comida sucesiva.
4. Remojo
No No No No
Comienzo
retrasado
Media carga
0:08’
Lavado ecológico de
bajo consumo energético,
adecuado para vajilla y ollas.
5. Eco
*
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A) Si
Comienzo
retrasado
Media carga
3:00’
Ciclo económico y veloz que
se utiliza inmediatamente
después del uso para vajilla
poco sucia. (2 platos + 2 vasos
+ 4 cubiertos + 1 olla + 1
sartén pequeña)
6. Rápido
21 g (A) 21 ml (A) 1 (A) No
Comienzo
retrasado
0:35’
Ciclo económico y veloz que
se utiliza inmediatamente
después del uso, para vajilla
delicada más sensible a las
altas temperaturas. (copas,
cesto superior + platos
delicados, cesto inferior).
7. Cristalería
na
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) Si
Comienzo
retrasado
Media carga
1:35’
ES
21
Abrillantador y sal
regeneradora
Use solamente productos específicos para
lavavajillas.
No use sal de cocina o industrial ni detergente para
lavar a mano.
Respete las indicaciones contenidas en el envase.
Si utiliza un producto multifunción, no es necesario agregar
abrillantador pero se aconseja agregar sal, especialmente si
el agua es muy dura. Respete las indicaciones contenidas en
el envase.
Si no se agrega ni sal ni abrillantador, es normal
que los pilotos FALTA DE SAL* y FALTA DE
ABRILLANTADOR
* continúan encendidos.
Cargar el abrillantador
El abrillantador facilita el secado de la vajilla haciendo deslizar
el agua por la superficie para que no se produzcan estrías o
manchas.
El depósito del abrillantador se debe llenar:
• cuandoenelpaneldemandosseenciendeelpilotoFALTA
DE ABRILLANTADOR*;
1. Abra el depósito girando el
tapón (G) en sentido antihorario.
2. Vierta el abrillantador evitando
que se derrame. Si esto sucede,
limpie rápidamente con un paño
seco.
3. Vuelva a enroscar el tapón.
No vierta NUNCA el abrillantador
directamente en el interior de la cuba.
Regular la dosis de abrillantador
Si no está satisfecho con el resultado del secado, puede regular
la dosis de abrillantador. Con un destornillador gire el regulador
(F) eligiendo entre 6 posiciones (la regulación de fábrica es en
la posición 4):
• sienlavajillaseproducenestríasblancas,gireelregulador
hacia los números bajos (1-3).
• sihaygotasdeaguaomanchasdecaliza,gireelregulador
hacia los números altos (4-6).
Fijación de la dureza del agua
Cada lavavajillas está acompañado por un ablandador de agua
que, utilizando sal regeneradora específica para lavavajillas,
suministra agua sin caliza para lavar la vajilla.
Este lavavajillas permite ser regulado para disminuir la conta-
minación y optimizar las prestaciones del lavado en función de
la dureza del agua. El dato se puede encontrar en la Admini-
stración que suministra el agua potable.
- Apague la máquina con el botón ENCENDIDO/APAGADO y
abra la puerta.
- Coloque el mando de SELECCIÓN DE PROGRAMA en el
programa, posteriormente en el programa y luego nueva-
mente en el .
- Presione el botón ENCENDIDO/APAGADO, los pilotos de las
fases del ciclo centellearán; ahora es posible seleccionar el nivel
de dureza. A cada programa le corresponde un nivel de dureza:
Ej.: 1° programa, nivel de dureza 1
2º programa, nivel de dureza 2, etc. hasta un máximo de cinco
*
niveles.
(El ablandador está configurado de fábrica en el nivel 3).
- Para salir de la función se puede: esperar algunos segundos,
presionar un botón de las opciones
* o apagar la maquina con
el botón ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF).
Aunque se utilicen las pastillas multifunción, llene el depósito
de sal.
(°dH = dureza en grados alemanes - °fH = dureza en grados
franceses - mmol/l = milimol/litro)
Cargar la sal regeneradora
Para obtener buenos resultados en el lavado, es indispensable
verificar que el depósito de sal no esté nunca vacío. La sal
regeneradora elimina la caliza del agua evitando que se
deposite sobre la vajilla.
El depósito de sal está ubicado en la parte inferior del lavavajillas
(ver Descripción)
y se debe llenar:
• cuando, observando el tapón de sal, no se ve el flotador
verde*;
•cuandoenelpaneldemandosseenciendeelpilotoFALTA
DE SAL*;
1. Extraiga el cesto inferior y desenrosque
el tapón del depósito girando en sentido
antihorario.
2. Sólo la primera vez que se utiliza: llene el
depósito de agua hasta el borde.
3. Coloque el embudo
* (ver la figura) y llene
el depósito de sal hasta el borde (aproximadamente 1 kg); es
normal que se derrame un poco de agua.
4. Saque el embudo*, elimine los residuos de sal de la boca
de entrada; enjuague el tapón bajo el agua corriente antes de
enroscarlo, colóquelo cabeza abajo y haga fluir el agua por las
cuatro ranuras dispuestas en forma de estrella en la parte inferior
del tapón. (Tapón de sal con flotador verde
*)
Es aconsejable realizar esta operación cada vez que se
carga la sal.
Cierre bien con el tapón para evitar que en el depósito entre
detergente durante el lavado (podría dañarse irremediablemente
el suavizador).
Cuando sea necesario, cargue la sal antes de un ciclo de
lavado para eliminar la solución salina derramada del recipiente
de sal.
* Presente sólo en algunos modelos.
G
F
Tabla de Durezas del Agua
Autonomía media**
recipiente de sal
nivel °dH °fH mmol/l meses
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 meses
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 meses
3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 meses
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 meses
5
*
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 semanas
De 0ºf a 10ºf se aconseja no utilizar sal.
* regulado en 5, la duración puede prolongarse.
** con 1 ciclo de lavado por día..
ES
22
Mantenimiento y
cuidados
Interrumpir el agua y la corriente eléctrica
• Cierre
el
grifo
de
agua
después
de
cada
lavado
para
eliminar el riesgo de pérdidas.
• Desenchufe
el
aparato
antes
de
limpiarlo
y
durante
los
trabajos de mantenimiento.
Limpiar el lavavajillas
• La
superficie
externa
y
el
panel
de
control
se
pueden
limpiar con un paño no abrasivo empapado en agua. No
utilice disolventes ni productos abrasivos.
• Se
pueden
eliminar
las
manchas
de
la
cuba
interna
con
un paño empapado en agua y un poco de vinagre.
Evitar los malos olores
Deje
s
iempre
s
emicerrada
l
a
p
uerta
p
ara
e
vitar
l
a
estancación de humedad.
• Limpie
regularmente
las
juntas
perimétricas
de
la
puerta
y de las cubetas de detergente con una esponja húmeda.
De este modo se evitarán estancamientos de comida que
son los principales responsables del mal olor.
Limpiar los rociadores
Puede suceder que algunos residuos de comida se adhieran
a los brazos rociadores y obstruyan los orificios por los que
debe salir el agua: cada tanto es importante controlarlos y
limpiarlos con un cepillo no metálico.
Ambos rociadores son desmontables.
Para desmontar el rociador
superior, es necesario
desenroscar el casquillo de
plástico girando en sentido
antihorario.
El rociador superior se
vuelve a montar con los orificios
dirigidos hacia arriba.
El rociador inferior se extrae
tirándolo hacia arriba.
Limpieza del filtro de entrada de agua
*
Si los tubos de agua son nuevos o permanecieron inactivos
durante mucho tiempo, antes de realizar la conexión, haga
correr el agua para verificar que sea límpida y que no
contenga impurezas. Sin esta precaución, existe el riesgo de
que el lugar por donde entra el agua se obstruya, dañando
el lavavajillas.
Periódicamente limpie el filtro de entrada de agua
colocado a la salida del grifo.
- Cierre el grifo de agua.
- Desenrosque el extremo del tubo de carga de agua, quite
el filtro y límpielo delicadamente bajo un chorro de agua
corriente.
- Introduzca nuevamente el filtro y enrosque el tubo.
Limpiar los filtros
El grupo filtrante está formado por tres filtros que eliminan
del agua de lavado los residuos de alimentos y la vuelven
a poner en circulación: para obtener buenos resultados en
el lavado, es necesario limpiarlos.
Limpie los filtros regularmente.
El lavavajillas no se debe utilizar sin filtros o con el filtro
desenganchado.
•Despuésdealgunoslavados,controleelgrupofiltrantey
si es necesario límpielo con cuidado bajo el agua corriente
y con la ayuda de un cepillo no metálico, respetando las
siguientes instrucciones:
1. gire en sentido antihorario el filtro cilíndrico C y extráigalo
(fig. 1).
2. Extraiga el cartucho del filtro B ejerciendo una ligera
presión sobre las aletas laterales (Fig. 2);
3. Extraiga el plato del filtro de acero inoxidable A. (fig. 3).
4. Inspeccione el sumidero y elimine los residuos de comida.
NO QUITE NUNCA la protección de la bomba de lavado
(detalle de color negro) (fig. 4).
Después de la limpieza de los filtros, vuelva a montar el
grupo filtrante y a colocarlo correctamente en su lugar. Esto
es fundamental para el buen funcionamiento del lavavajillas.
Si se ausenta durante largos períodos
• Desenchufeelaparatoycierreelgrifodeagua.
• Dejelapuertasemicerrada.
•Alregresar,hagaunlavadoconellavavajillasvacío.
* Presente sólo en algunos modelos.
C
1
A
3
ES
23
Precauciones, consejos y
Asistencia Técnica
El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales sobre seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y deben
ser leídas atentamente.
Seguridad general
• Esteelectrodomésticonopuedeserutilizadoporlosniños
ni por personas discapacitadas a nivel físico, sensorial o
psíquico, así como con falta de experiencia o conocimiento
del mismo, a menos que estén supervisados o capacitados al
uso por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Losniñosrequierenlasupervisióndeunadultoparaevitar
que jueguen con el electrodoméstico.
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato debe ser utilizado para el lavado de la vajilla
de uso doméstico, sólo por personas adultas y según las
instrucciones contenidas en este manual.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, ni siquiera si
el lugar está reparado porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia o a las tormentas.
• Notoqueellavavajillassiestádescalzo.
• Nodesenchufeelaparatotirandodelcablesinosujetando
el enchufe.
• Esnecesariocerrarelgrifodeaguaydesenchufarelaparato
antes de realizar operaciones de limpieza y mantenimiento.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar su reparación.
• Notoquenuncalaresistencia.
• Noseapoyenisesientesobrelapuertaabierta:elaparato
podría volcarse.
• Lapuertanodebedejarseabiertaporquepuedesignificar
un obstáculo con el que tropezar.
• Conserveeldetergenteyelabrillantadorfueradelalcance
de los niños.
• Losembalajesnosonjuguetesparalosniños.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales para que los embalajes puedan ser reutilizados.
La norma Europea 2012/19/CE sobre desechos de
equipos eléctricos y electrónicos (RAEE), prevé que los
electrodomésticos no se deben eliminar junto con los
residuos sólidos urbanos normales. Los aparatos eliminados
deben ser recogidos en forma separada para optimizar la
tasa de recuperación y reciclado de materiales que los
componen e impedir que provoquen daños a la salud y el
medio ambiente. El símbolo del cesto tachado se encuentra
en todos los productos para recordar la obligación de
recolección separada.
Para mayor información sobre la correcta eliminación de los
electrodomésticos, los poseedores de los mismos podrán
dirigirse al servicio público encargado de la recolección o a
los revendedores.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorre agua y energía
• Pongaenfuncionamientoellavavajillassóloconplenacarga.
A la espera de que la máquina esté llena, prevenga los malos
olores con el ciclo Remojo
(ver Programas).
• Seleccioneunprogramaadecuadoaltipodevajillayalgrado
de suciedad consultando la
Tabla de programas:
- para vajilla normalmente sucia utilice el programa Eco que
garantiza un bajo consumo energético y de agua.
- si la carga es poca, active la opción Media carga*
(ver
Puesta en funcionamiento y uso).
• Sielsuministrodeenergíaeléctricaprevéhorariosdeahorro
energético, realice los lavados en los horarios
con tarifa reducida. La opción Comienzo retrasado
*
(ver Puesta en funcionamiento y uso)
puede ayudar a organizar
los lavados en ese sentido.
Detergentes sin fosfatos, sin cloro y que contengan
enzimas
• Seaconsejausardetergentessinfosfatosysincloroqueson
los más indicados para proteger el medio ambiente.
• Lasenzimasdesarrollanunaacciónparticularmente
eficaz con temperaturas próximas a los 50ºC, por lo tanto,
utilizando detergentes con enzimas se pueden elegir lavados
a bajas temperaturas y obtener los mismos resultados que si
se realizaran a 65ºC.
• Paraevitarderroches,dosifiquebieneldetergente,teniendo
en cuenta las indicaciones del fabricante, la dureza del
agua, el grado de suciedad y la cantidad de vajilla que debe
lavar. Aún siendo biodegradables, los detergentes contienen
elementos que alteran el equilibrio de la naturaleza.
Asistencia
Técnica
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
• VerifiquesilaanomalíapuedeserresueltaporUd.mismo
(ver Anomalías y Soluciones).
• Vuelvaaponerenfuncionamientoelprogramaparacontrolar
si el inconveniente ha sido resuelto.
Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica
Autorizado.
No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• eltipodeanomalía;
• elmodelodelamáquina(Mod.);
• yelnúmerodeserie(S/N).
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el aparato
(ver Descripción del aparato).
* Presente sólo en algunos modelos.
ES
24
Anomalías y soluciones
Si el aparato presenta anomalías de funcionamiento, controle los siguientes puntos antes de llamar al Servicio de
Asistencia Técnica.
Anomalías: Posibles causas / Solución:
El lavavajillas no arranca o no
responde a los mandos
• Apague la máquina con el botón ON/OFF, vuelva a encenderla después de un minuto
aproximadamente y elija el programa.
• El enchufe no está bien introducido en la toma de corriente.
• La puerta del lavavajillas no está bien cerrada.
La puerta no se cierra • Se disparó la cerradura; empuje enérgicamente la puerta hasta escuchar el
característico sonido (clack).
El lavavajillas no descarga agua. • El programa aún no ha terminado.
• El tubo de descarga de agua está plegado (ver Instalación).
• La descarga del lavabo está obstruida.
•
Elltroestáobstruidoconresiduosdecomida.
El lavavajillas hace ruido. • Los elementos de la vajilla se golpean entre sí o contra los rociadores.
• Excesiva espuma: eldetergentenoestádosicadoadecuadamenteonoesadecuado
para lavar en lavavajillas. (ver Puesta en funcionamiento y uso).
En la vajilla y en los vasos quedan
depósitos calcáreos o una pátina
blanquecina.
• Falta la sal regeneradora o su regulación no es la adecuada para la dureza del agua
(ver Abrillantador y sal).
• El tapón del depósito de sal no está bien cerrado.
•
Elabrillantadorsehaterminadooladosisesinsuciente.
En la vajilla y en los vasos quedan
estrías o matices azulados.
• La dosis de abrillantador es excesiva.
La vajilla no queda bien seca. • Se ha seleccionado un programa sin secado.
•
Elabrillantadorsehaterminadooladosisesinsuciente(verAbrillantadorysal).
• La regulación del abrillantador no es la adecuada.
• La vajilla es de material antiadherente o de plástico.
La vajilla no queda limpia. • Los cestos están demasiado cargados (ver Cargar los cestos).
• La vajilla no está bien distribuida.
• Los rociadores no giran libremente.
•
Elprogramadelavadonoessucientementeenérgico(verProgramas).
• Excesiva espuma: eldetergentenoestádosicadoadecuadamenteonoesadecuado
para lavar en lavavajillas. (ver Puesta en funcionamiento y uso).
• El tapón del abrillantador no se ha cerrado correctamente.
•
Elltroestásuciouobstruido(verMantenimientoycuidados).
• Falta sal regeneradora (ver Abrillantador y sal).
El lavavajillas no carga agua -
Alarma por grifo cerrado.
(se escuchan breves sonidos
*)
(centellean los pilotos Secado y Fin).
• Falta agua en la red hídrica.
• El tubo de carga de agua está plegado (ver Instalación).
• Abra el grifo y el aparato comenzará a funcionar en pocos minutos.
• El aparato se ha bloqueado porque no se ha intervenido al sonar la alarma.
Apague la máquina con el botón ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF), abra el grifo y
después de 20 segundos vuelva a encenderla presionando el mismo botón. Vuelva a
programar la máquina y póngala en funcionamiento.
Alarma por el tubo de carga de
agua / Filtro de entrada de agua
obstruido
(centellean los pilotos Lavado,
Secado y Fin).
• Apague la máquina presionando el botón ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF). Cierre el
grifo de agua para evitar inundaciones y desenchufe el aparato.
Controlequeelltrodeentradadeaguanoestéobstruidoconimpurezas. (ver el
capítulo “Mantenimiento y Cuidados”)
* Presente sólo en algunos modelos.
PL
25
Instrukcja obsługi
Spis treści
Instalacja, 26-27
Ustawianie i poziomowanie
Podłączenie do sieci wodnej i elektrycznej
Ostrzeżenia dotyczące pierwszego mycia
Dane techniczne
Ecodesign Regulation
Opis urządzenia, 28
Widok ogólny
Panel sterowania
Napełnianie koszy, 29
Kosz dolny
Kosz na sztućce
Kosz górny
Uruchomienie i użytkowanie, 30-31
Uruchomienie zmywarki
Dozowanie środka myjącego
Opcje mycia
Programy, 32
Tabela programów
Nabłyszczacz i sól regeneracyjna, 33
Dozowanie środka nabłyszczającego
Dozowanie soli regeneracyjnej
Konserwacja i utrzymanie, 34
Wyłączanie wody i prądu elektrycznego
Czyszczenie zmywarki
Unikanie powstawania brzydkich zapachów
Czyszczenie spryskiwaczy
Czyszczenie ltra dopływu wody
Czyszczenie ltrów
W przypadku dłuższej nieobecności
Środki ostrożności, zalecenia i
Serwis Techniczny, 35
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Usuwanie odpadów
Oszczędność i ochrona środowiska
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego
Anomalie i środki zaradcze, 36
Polski, 25
PL
LSF 712
ZMYWARKA
PL
26
Instalacja
Należy zachować niniejszą książeczkę, aby móc z niej
korzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży, odstąpienia
lub przeniesienia zmywarki, upewnić się, że instrukcja obsługi
pozostała razem z urządzeniem.
Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne
informacje dotyczące instalacji, obsługi
i bezpieczeństwa.
W przypadku przenoszenia należy trzymać urządzenie w
pozycji pionowej; w razie konieczności przechylić je do tyłu.
To urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego
lub podobnych zastosowań, na przykład:
- w pomieszczeniach przystosowanych do użytku kuchennego
przez personel w sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
- w domach kolonijnych;
- do użytku przez klientów w hotelach, motelach i innych
obiektach typu mieszkaniowego;
- w pensjonatach bed and breakfast.
Ustawianie i poziomowanie
1. Rozpakować urządzenie i sprawdzić czy nie uległo
uszkodzeniu podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń nie podłączać go i
powiadomić sprzedawcę.
2. Ustawić zmywarkę tak, aby jej boki lub tył przylegały do
sąsiadujących z nią mebli lub do ściany. Urządzenie może też
zostać zabudowane pod jednolitym blatem kuchennym
* (patrz
karta montażowa).
3. Ustawić zmywarkę na równym i twardym podłożu.
Skompensować nierówności odkręcając lub dokręcając przednie
nóżki aż urządzenie znajdzie się w pozycji poziomej. Dokładne
wypoziomowanie nadaje stabilność i pozwala uniknąć wibracji,
hałasu oraz przesuwania się zmywarki.
4
*. Aby wyregulować wysokość tylnej nóżki, należy przekręcić
sześciokątną tuleję w kolorze czerwonym, znajdującą się w
dolnej, przedniej, środkowej części zmywarki za pomocą klucza
sześciokątnego 8 mm, obracając w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć wysokość i w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć
(patrz karta instrukcji zabudowy załączona do dokumentacji).
Podłączenie do sieci wodnej i elektrycznej
Przystosowanie instalacji elektrycznej oraz hydraulicznej
powinno być dokonywane wyłącznie przez wykwalikowany
personel.
Zmywarka nie powinna być ustawiona na przewodach
rurowych ani na kablu zasilania elektrycznego.
Urządzenie powinno być podłączone do sieci wodociągowej
przy zastosowaniu nowych przewodów rurowych.
Nie należy ponownie wykorzystywać starych przewodów.
Przewody doprowadzające i odprowadzające wodę oraz przewód
zasilania elektrycznego mogą być skierowane w prawo lub w
lewo, aby umożliwić jak najlepszą instalację.
Podłączenie przewodu doprowadzającego
wodę
Do króćca zimnej wody: dobrze przykręcić przewód
doprowadzający do kurka z końcówką gwintowaną 3/4 gaz;
przed dokręceniem spuścić wodę stanie się przejrzysta,
aby ewentualne zanieczyszczenia nie zatkały urządzenia.
Do króćca ciepłej wody: w przypadku instalacji centralnego
ogrzewania zmywarka może być zasilana ciepłą wodą z sieci,
o ile jej temperatura nie przekracza 60°C.
Przykręcić przewód do kurka zgodnie z opisem dla króćca
zimnej wody.
Jeśli długość przewodu doprowadzającego jest
niewystarczająca, należy zwrócić się do specjalistycznego sklepu
lub do autoryzowanego technika (patrz Serwis Techniczny).
Ciśnienie wody powinno mieścić się w zakresie wartości
podanych w tabeli danych technicznych (patrz obok).
Należy zwrócić uwagę, aby na przewodzie nie było zgięć ani
zwężeń.
Podłączenie węża odprowadzającego wodę
Podłączyć przewód odprowadzający, nie zginając go, do przewo-
du kanalizacyjnego o średnicy minimum 4 cm.
Przewód odprowadzający musi znajdować się na wysokości od
40 do 80 cm od podłogi lub podłoża, na którym umieszczono
zmywarkę (A).
Przed podłączeniem przewodu odprowadzającego wodę do
syfonu zlewozmywaka, należy usunąć plastikową zatyczkę (B).
Zabezpieczenie przed zalaniem
Aby zagwarantować, że nie dojdzie do zalania, zmywarka:
- wyposażona jest w system przerywający dopływ wody w
przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu lub
wewnętrznych wycieków.
Niektóre modele wyposażone w dodatkowe urządzenie
zabezpieczające New Acqua Stop
*, które gwarantuje ochronę
przed zalaniem również w przypadku pęknięcia przewodu
doprowadzającego wodę.
UWAGA: NIEBEZPIECZNE NAPIĘCIE!
Przewód doprowadzający wodę nie może być w żadnym wypadku
cięty, gdyż zawiera on elementy znajdujące się pod napięciem.
* Tylko w niektórych modelach.
PL
27
Podłączenie do sieci elektrycznej
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka należy się upewnić, czy:
gniazdko ma odpowiednie uziemienie i odpowiada
obowiązującym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie
mocy urządzenia, wskazane na tabliczce znamionowej
umieszczonej na wewnętrznej obudowie drzwi (patrz rozdział
Opis zmywarki);
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej umieszczonej na wewnętrznej
obudowie drzwi;
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W
przeciwnym wypadku należy zlecić wymianę wtyczki
autoryzowanemu technikowi (patrz Serwis Techniczny); nie
stosować przedłużaczy ani rozgałęźników.
Po zainstalowaniu urządzenia przewód zasilana elektrycznego
oraz gniazdko elektryczne powinny być łatwo dostępne.
Przewód nie powinien być powyginany ani zgnieciony.
Przewód powinien być okresowo sprawdzany i wymieniany
wyłącznie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis
Techniczny).
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku
nieprzestrzegania tych zasad.
Pasek antykondensacyjny*
Po zabudowaniu zmywarki otworzyć drzwi i przykleić przezroczysty
pasek samoprzylepny pod drewnianym blatem, aby zabezpieczyć
go przed ewentualnymi skroplinami.
Ostrzeżenia dotyczące pierwszego mycia
Po zainstalowaniu, tuż przed pierwszym zmywaniem, napełnić
do końca wodą pojemnik na sól, a następnie dodać około 1 kg
soli (patrz rozdział Środek nabłyszczający i sól regeneracyjna): to
normalne, że woda przelewa się. Wybrać stopień twardości wody
(patrz rozdział Środek nabłyszczający i sól regeneracyjna). - Po
wsypaniu lampka kontr. BRAK SOLI
* zgaśnie.
Nie napełnienie pojemnika na sól może spowodować
uszkodzenie zmiękczacza wody i elementu grzewczego.
ECODESIGN REGULATION
Cykl prania ECO to program standardowy, do którego odnoszą się dane etykiety energetycznej; cykl ten jest odpowiedni do mycia
średnio zabrudzonych naczyń i jest najbardziej wydajnym programem pod względem zużycia energii elektrycznej i wody dla tego
rodzaju naczyń. Aby zmniejszyć zużycie wody i energii, staraj się uruchamiać zmywarkę, gdy jest całkowicie wypełniona.
Zużycie w trybie stand-by: Zużycie w trybie left-on: 3 W - zużycie w trybie off: 1,3 W
Tabela zużycia wody i energii dla głównych cykli
* Dane programu są laboratoryjnymi wartościami zmierzonymi zgodnie z europejską normą EN 50242.
** Dane określono na podstawie pomiarów w warunkach użytkowania i zapełniania zmywarki przez użytkownika.
Dane Techniczne
Wymiary
szerokość cm 45
wysokość cm 85
głębokość cm 60
Pojemność 10 nakryć standardowych
Ciśnienie wody
zasilania
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ bar)
7,25 – 145 psi
Napięcie zasilania
elektrycznego
Patrz tabliczka danych
technicznych
Całkowita moc
pochłaniana
Patrz tabliczka danych
technicznych
Bezpiecznik
topikowy
Patrz tabliczka danych
technicznych
Niniejsze urządzenie zostało wyp
rodukowane zgodnie z następują
cymi dyrektywami unijnymi:
-2006/95/EC (o Niskim Napięciu)
-2004/108/EC (o Zgodności
Elektromagnetycznej)
- 2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Nakładanie
etykietek)
- 2012/19/EC (WEEE)
Warunki standardowe
*
Warunki użytkownika
**
Zużycie energi
i (KWh/cykl)
Zużycie wody
(KWh/cykl)
Czas trwania
(min/cykl)
Zużycie energii
(KWh/cykl)
Zużycie wody
(KWh/cykl)
Czas trwania
(min/cykl)
INTENSYWNY 1,0 1 150 1, 1 
NORMALNY 1, 1 1 ,  10
PL
28
Widok ogólny
Opis urządzenia
1. Kosz górny
2. Spryskiwacz górny
3. Półeczki
4. Regulacja wysokości kosza
5. Kosz dolny
6. Spryskiwacz dolny
7. Kosz na sztućce
8. Filtr zmywania
9. Pojemnik na sól
10. Pojemniki na środek myjący i nabłyszczający
11. Tabliczka znamionowa
12. Panel sterowania***
***
Tylko dla modeli do całkowitej zabudowy.
* Tylko w niektórych modelach.
Numery i rodzaje programów zmieniają się w zależności od modelu zmywarki.
Panel sterowania
Kontrolka
Brak soli*
Przycisk i
kontrolka
Start/Pauza
Przycisk
On-Off/Reset
Pokrętło Wybór
programów
Przycisk Start z
opóźnieniem*
Przycisk i kontrolka
Połowa wsadu*
Kontrolka Mycie i start z
opóźnieniem 3 h*
Kontrolka Suszenie i start z
opóźnieniem 6 h*
Kontrolka Zakończenie
zmywania i start z
opóźnieniem 9 h*
PL
29
Napełnianie koszy
* Tylko w niektórych modelach.
** Zmienne co do ilości i położenia.
Przed napełnieniem koszy usunąć z naczyń resztki
żywności i opróżnić szklanki oraz kieliszki z pozostałych w
nich płynów.Ustawić naczynia w taki sposób, aby nie
poruszały się i i nie przewracały się.
Po napełnieniu koszy sprawdzić czy spryskiwacze obracają
się swobodnie.
Kosz dolny
W dolnym koszu można umieszczać garnki, pokrywki, talerze,
salaterki, sztućce itp.według Przykładów napełniania.
Duże garnki oraz pokrywki najlepiej ustawiać po bokach kosza,
uważając, aby nie zablokować obrotów górnego spryskiwacza.
Niektóre modele zmywarek wyposażone
w pochylne półki
*, można je ustawiać
w pozycji pionowej do wkładania talerzy
lub w pozycji poziomej do wkładania
garnków i salaterek.
Kosz na sztućce
Kosz na sztućce może być różnego rodzaju w zależności od
modelu zmywarki. Kosz na sztućce ma być ustawiony w pozycji
przedniej w dolnym koszu, wsunięty pomiędzy stałe prowadnice,
lub w koszu górnym w przypadku, kiedy wykonuje się mycie z
połową ładunku ( w sposób przewidziany dla takiej opcji).
- Wyposażony jest w pr-
zesuwne pałeczki, które
umożliwiają optymalne
ułożenie sztućców.
Noże i ostro zakończone narzędzia należy układać w koszu
na sztućce tak, aby ich ostre końce były skierowane w dół, lub
też umieszczać je na wysuwanych półeczkach górnego kosza
w pozycji poziomej.
Przykłady rozmieszczenia kosza na sztućce
Kosz górny
Umieszczać w nim naczynia delikatne i lekkie: szklanki, liżanki
do herbaty i kawy, talerzyki, płaskie salaterki, patelnie, niskie
lekko zabrudzone garnki, według Przykładów napełniania.
Filiżanki i kubeczki, Długie i ostre noże, sztućce codzienne:
układać je na półeczkach**.
Półeczki o różnym nachyleniu*
- Nachylenie pozwala na uzyskanie jak największej przestrzenia
w koszu górnym, aby ustawić lamki o rónej długości nóżek i aby
polepszyć wyniki suszenia.
- Podnieść półeczkę, przesunąć lekko i ustawić w dowolnym
nachyleniu.
Regulowanie wysokości górnego kosza
Aby ułatwić układanie naczyń, górny kosz można ustawić na
górze albo na dole.
Lepiej wyregulować wysokość górnego kosza gdy KOSZ
JEST PUSTY.
Nigdy nie podnosić ani nie opuszczać kosza tylko z jednej
strony.
otworzyć blokady prowadnic kosza po prawej i lewej stornie
i wyjąć kosz; umieścić go wyżej lub niżej, przesunąć go po
prowadnicach do zaskoczenia przednich kółeczek i zamknąć
blokady (patrz rysunek).
Jeśli kosz wyposażony jest w uchwyty Dual Space
* (patrz
rysunek), wysunąć górny kosz do ogranicznika, po czym
przesunąć w górę lub w dół uchwyty znajdujące się po bokach
kosza; podczas opuszczania kosza należy go przytrzymać.
Przyklady napelniania górnego kosza
Przyklady napelniania dolnego kosza
Sztuce nieodpowiednie do mycia w zmywarce
Przedmioty drewniane, z uchwytami drewnianymi lub
rogowymi albo z częściami klejonymi.
Przedmioty z aluminium, miedzi, mosiądzu, cyny lub stopów
cyny.
Naczynia z tworzyw sztucznych nieodporne na działanie
temperatury.
Porcelana antyczna lub ręcznie malowana.
Srebra antyczne. Natomiast srebra nieantyczne można
myć przy pomocy programu delikatnego, upewniwszy się
wcześniej, że nie stykają się one z innymi metalami.
Zaleca się używanie naczyń nadających się do mycia w
zmywarce.
Nachylenie A Nachylenie B Nachylenie C
PL
30
Uruchomienie i użytkowanie
Dozowanie środka myjącego
Dobry rezultat mycia zależy również od właściwego
dozowania środka myjącego, jego nadmierna ilość nie
zwiększa skuteczności mycia, powoduje natomiast
zanieczyszczenie środowiska.
Należy używać wyłącznie środka myjącego do
zmywarek.
NIE UŻYWAĆ środków do mycia ręcznego.
Nadmiar środka myjącego może być powodem
pozostania piany po zakończeniu cyklu.
Używanie tabletek dozwolone jest tylko w tych
maszynach gdzie jest opcja TABLETKI WIELOFUNKCYJNE.
Najlepsze efekty mycia i suszenia można osiągnąć
używając środków myjących w proszku, środków
nabłyszczających w płynie oraz soli.
pojemnik A: Środek do mycia
pojemnik B: Środek do mycia wstępnego
1. Otworzyć pokrywę C, naciskając
przycisk D.
2. Dodać odpowiednią ilość
środka myjącego podaną w Tabeli
programów:
• w proszku: pojemniki A i B.
tabletki: kiedy program wymaga 1
tabletki, umieścić w pojemniku A
i zamknąć pokrywę; kiedy wymaga
2, umieścić drugą na dnie komory.
3. Usunąć pozostałości środka myjącego z krawędzi
pojemnika i zamknąć pokrywę tak, aby się zatrzasnęła.
A
B
D
C
* Tylko w niektórych modelach.
Uruchomienie zmywarki
1. Otworzyć zawór dopływu wody.
2. Nacisnąć przycisk ON-OFF: wszystkie kontrolki znajdujące
się na panelu sterowaniawłącząsię na kilka sekund.
3. Otworzyć drzwiczki i umieścić we właściwym pojemniku
odpowiednią ilość środka myjącego (patrz poniżej).
4. Napełnić kosze (patrz Napełnianie koszy) i zamknąć
drzwiczki.
5. Wybrać program, obracając pokrętło WYBÓR PROGRAMU
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara: ustawić
wskaźnik znajdujący się na pokrętle na numerze lub na
symbolu żądanego programu. Kontrolka odpowiadająca
przyciskowi START/PAUZA zacznie pulsować.
6. Wybrać opcje zmywania* (patrz obok).
7. Włączyć naciskając przycisk START, kontrolka przestanie
pulsować i będzie świecić stałym światłem. Włączenie się
kontrolki zmywania informuje o rozpoczęciu programu.
8. Pod zakończeniu programu włącza się kontrolka KONIEC
(stałe, światło). Wyłączyć urządzenie naciskając przycisk
ON-OFF, zamknąć zawór wody i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
9. Przed wyjęciem naczyń odczekać kilka minut, aby uniknąć
poparzenia się. Rozładować kosze, zaczynając od dolnego.
- Aby obniżyć zużycie energii elektrycznej, w
niektórych warunkach NIE użytkowania, maszyna
automatycznie wyłączy się.
Zmiana programu w trakcie jego trwania
W przypadku wyboru niewłaściwego programu możliwa jest
jego zmiana, pod warunkiem, że został on uruchomiony przed
chwilą: aby po włączeniu zmywania zmienić wybrany cykl,
należy wyłączyć urządzenie naciskając dłużej przycisk ON/
OFF/Reset, ponownie je włączyć tym samym przyciskiem i
dokonać wyboru nowego programu oraz opcji.
Dokładanie dodatkowych naczyń
Nacisnąć przycisk Start/Pauza, (światło przycisku pulsuje).
Otworzyć drzwi, uważając na wydobywającą się parę, i włożyć
naczynia. Zamknąć drzwi i nacisnąć przycisk Start/Pauza
(światło stałe): cykl zostanie wznowiony.
Po naciśnięciu przycisku Start/Pauza w celu zatrzymania
urządzenia następuje przerwanie zarówno programu, jak i
opóźnionego Startu
*, jeśli jest on ustawiony.
W tej fazie zmiana programu nie jest możliwa.
Przypadkowe zatrzymanie
Jeśli podczas zmywania drzwi zostaną otwarte lub wystąpi
przerwa w dopływie prądu, program zostanie przerwany. Z
chwilą zamknięcia drzwi lub przywrócenia dopływu prądu
program jest kontynuowany od momentu, w którym został
przerwany.
PL
31
Połowa wsadu
Jeśli naczyń jest niewiele, można wykonać mycie z połową
wsadu, oszczędzając wodę, energię i środek myjący. Wybrać
program, nacisnąć przycisk POŁOWA WSADU: zaświeci się
kontrolka.
Należy pamiętać, aby zmniejszyć o połowę ilość
środka myjącego.
Najlepiej stosować środek myjący w proszku.
Start z opóźnieniem
Start programu można opóźnić o 3, 6, 9 godzin.
Po wybraniu odpowiedniego programu zmywania i ewen-
tualnie innych opcji wybrać Opóźnienie startu, wielokrotnie
naciskając przycisk Opóźnienie startu; zaczną migać kon-
trolki
Zmywanie (3 godziny), Suszenie (6 godzin) i Koniec
(9 godzin).
Ponowne naciśnięcie przycisku Opóźnienie startu powoduje
wyłączenie opcji.
Po dokonaniu wyboru i naciśnięciu przycisku Start/Pauza
zacznie się odliczanie wsteczne, będzie migać wybrany
czas opóźnienia, a przycisk Start/Pauza przestanie migać
(światło ciągłe).
Po upływie określonego czasu kontrolka opóźnienia przesta-
nie migać (światło ciągłe) i nastąpi uruchomienie programu.
Nie można nastawić Opóźnienia startu po rozpoczęciu
cyklu.
Opcje zmywania*
OPCJE mogą być ustawiane, zmieniane lub kasowane
dopiero po dokonaniu wyboru programu zmywania i przed
naciśnięciem przycisku Start/Pauza.
Możliwy jest wybór tylko tych opcji, które zgodne z
rodzajem wybranego programu. Jeśli jakaś opcja nie jest
zgodna z wybranym programem, (patrz tabela programów)
jej czerwona dioda pulsuje szybko 3 razy.
Jeśli wybrana zostanie opcja niezgodna z wcześniej
ustawioną opcją lub programem, dioda niezgodnej opcji
pulsuje 3 razy i gaśnie, natomiast dioda ostatnio wybranego
ustawienia pozostaje włączona.
Aby anulować błędnie wybraną opcję, należy ponownie
nacisnąć jej przycisk.
* Tylko w niektórych modelach.
PL
32
Programy
* Program Eko, zgodny z normą EN-50242, trwa dłużej niż inne programy, jednak to on zapewnia najmniejsze zużycie energii,
a ponadto jest przyjazny dla środowiska.
Uwaga dla Laboratoriów Testowych: Żądania o szczegółowe informacje dotycząc warunków testów komparacyjnych EN
należy kierować na adres: ASSISTENZA_EN_LVS@indesitcompany.com
Uwaga:
Aby ułatwić dozowanie środka myjącego, warto wiedzieć, że:
1 łyżka kuchenna = 15 gramów proszku = około 15 ml płynu - 1 łyżeczka kuchenna = 5 gramów proszku = około 5 ml płynu
Najlepsza skuteczność zmywania i suszenia programu „Codzienny - Błyskawiczny’” otrzymuje się zwykle jeśli wkłada się
właściwą ilość naczyń.
Jeśli naczynia są mało zabrudzone lub zostały uprzednio spłukane wodą, należy znacznie zmniejszyć
ilość środka myjącego.
Numery i rodzaje programów zmieniają się w zależności od modelu zmywarki.
Środek myjący
(A) = pojemnik A
(B) = pojemnik B
Wskazówki ułatwiające
wybór programu
Program
proszek płyn tabletki
Programy z
suszeniem
Opcje
Czas trwania
programu
(tolerancja
±10%)
Godz. Min.
Bardzo brudne naczynia i garnki
(nie stosować do mycia delikatnych
naczyń).
1. Intensywny
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Tak
Start z opóźnie
niem -
Połowa wsadu
2:25’
Normalnie zabrudzone naczynia i
garnki. Program standardowy
codzienny.
2. Normalny
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A)
Tak
Start z opóźnie
niem -
Połowa wsadu
1:50’
Zwykłe codzienne zabrudzenia w
niewielkiej ilości.
(4 nakrycia + 1 garnek + 1 patelnia)
3. Codzienny
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Nie
Start z opóźnie
niem -
Połowa wsadu
1:00’
Mycie wstępne w oczekiwaniu na
uzupełnienie wsadu zmywarki po
następnym posiłku.
4. Namaczanie
Nie Nie Nie Nie
Start z opóźnie
niem -
Połowa wsadu
0:08’
Mycie ekologiczne przy niskim
zużyciu energii, odpowiednie dla
naczyń i garnków.
5. Eco
*
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A)
Tak
Start z opóźnie
niem -
Połowa wsadu
3:00’
Szybki i oszczędny cykl do mycia
mało zabrudzonych naczyń, zaraz
po ich użyciu. (2 talerze + 2 szklank
i + 4 sztućce + 1garnek + 1 mała
patelnia) 6. Szybki
21 g (A)
21 ml (A)
1 (A)
Nie
Start z
opóźnieniem
0:35’
Szybki i oszczędny cykl do mycia d
elikatnych naczyń, mniej odpornych
na wysokie temperatury, zaraz po
ich użyciu. (kieliszków Kosz górny
+ delikatne talerze Kosz dolny). 7. Kryształy
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Tak
Start z opóźnie
niem -
Połowa wsadu
1:35’
PL
33
Środek nabłyszczający i sól
regeneracyjna
Stosować wyłącznie produkty przeznaczone do
zmywarek.
Nie używać soli spożywczej lub przemysłowej ani
środków do mycia ręcznego.
Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się na
opakowaniu.
W przypadku stosowania produktu wielofunkcyjnego nie jest
konieczne dodawanie środka nabłyszczającego, zaleca się
natomiast dodać sól, zwłaszcza gdy woda jest twarda lub
bardzo twarda. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących
się na opakowaniu.
Gdy nie dodaje się ani soli, ani środka nabłyszczającego
jest rzeczą normalną, że lampki kontrolne BRAK SOLI*
i BRAK SRODKA NABŁYSZCZAJACEGO
* będą nadal
świeciły się.
Dozowanie środka nabłyszczającego
Środek nabłyszczający ułatwia suszenie naczyń, usuwając wodę
z ich powierzchni, dzięki czemu nie powstają na nich zacieki
ani plamy.
Zbiornik na środek nabłyszczający powinien być napełniony:
gdy na panelu kontrolnym pulsuje lampka kontrolna BRAK
ŚRODKA NABŁYSZCZAJĄCEGO*;
1. Otworzyć pojemnik obracając
korek (G) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
2. Wlać środek nabłyszczający
uważając, aby się nie przelał.
Jeśli jednak tak się zdarzy, szybko
wytrzeć plamę suchą szmatką.
3. Zakręcić korek.
Nie należy NIGDY wlewać
środka nabłyszczającego bezpośrednio do wnętrza komory
zmywania.
Regulacja dozowania środka nabłyszczającego
W przypadku niezadowalających wyników zmywania lub suszenia
można wyregulować dozowanie środka nabłyszczającego. Przy
pomocy śrubokręta obracać regulatorem (F), wybierając jedno
spośród 6 położeń (regulacja fabryczna to 4):
jeśli na naczyniach pozostają smugi, należy ustawić regulator
na niższą wartość (1-3).
jeśli pozostają krople wody lub plamy wapiennego osadu,
należy ustawić regulator na wyższą wartość (4-6).
Ustawianie twardości wody
Każda zmywarka wyposażona jest w zmiękczacz wody, który
przy wykorzystaniu soli regeneracyjnej, właściwej dla danego
rodzaju zmywarki, zapewnia odwapnioną wodę do mycia naczyń.
Ta zmywarka posiada regulację, dzięki której można ograniczyć
zanieczyszczenie środowiska i zoptymalizować wyniki mycia,
dostosowując program zmywania do stopnia twardości wody.
Wartość ta dostępna jest w przedsiębiorstwie, które dostarcza
wodę pitną.
- Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF i otworzyć
drzwiczki.
- Ustawić pokrętło WYBÓR PROGRAMU najpierw na programie
5, następnie na 1 i ponownie na 5.
- Nacisnąć przycisk ON/OFF, kontrolki faz cyklu pulsują.; teraz
można wybrać poziom twardości wody. Każdemu programowi
odpowiada poziom twardości:
Np.: Program 1, poziom twardości 1
Program 2, poziom twardości 2, itd.... maksymalnie do
5*poziomów. (Odkamieniacz jest fabrycznie nastawiony na
poziomie 3).
- Aby wyjść z funkcji odczekać kilka sekund, nacisnąć przycisk
opcji
* lub włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
Również w przypadku stosowania tabletek wielofunkcyjnych
pojemnik z solą musi być napełniony.
(°dH = twardość w stopniach niemieckich - °fH = twardość w
stopniach francuskich - mmol/l = millimol/litr)
Dozowanie soli regeneracyjnej
W celu uzyskania dobrych wyników zmywania należy dbać o
to, aby pojemnik na sól nigdy nie był pusty. Sól regenerująca
eliminuje wapń z wody, nie dopuszczając do powstawania
osadów na naczyniach.
Pojemnik na sól znajduje się w dolnej części zmywarki (patrz
Opis) i powinien być napełniany:
gdy zielony pływak
* jest niewidoczny podczas obserwacji
korka soli;
gdy na panelu kontrolnym pulsuje lampka kontrolna BRAK
ŚRODKA NABŁYSZCZAJĄCEGO*;
1. Wyjąć dolny i odkręcić korek zbiornika
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
2. Tylko za pierwszym razem: Napełnić
do pełna zbiornik wodą.
3. Ustawić lejek
* (patrz rysunek) i
napełnić zbiornik solą po samą krawędź
(około 1 kg); wyciek wody jest normalnym zjawiskiem.
4. Wyciągnąć lejek*, usunąć sól z zewnętrznej części otworu
zbiornika; przed zakręceniem należy korek wypłukać pod bieżącą
wodą, ustawić główką w dół po to, aby wyciekła woda z czterech
szpar znajdujących się w formie gwiazdy pod korkiem.
Zaleca się wykonania tej czynności po każdorazowym
dosypywaniu soli.
Zamknąć dokładnie korek tak, aby podczas mycia detergent nie
dostał się do zbiornika ( mogłoby to zniszczyć nieodwracalnie
odwapniacz).
W razie konieczności wsypać sól przed cyklem mycia, aby
usunąć roztwór soli, który wypłynął z pojemnika.
* Tylko w niektórych modelach.
G
F
  
  

  


  
 
  
 
  
 
  
 
  
  
  
 
        
         


   
PL
34
Konserwacja i
utrzymanie
Wyłączanie wody i prądu elektrycznego
Zakręcać
zawór wody po każdym zmywaniu, aby uniknąć
niebezpieczeństwa wycieków.
W
yjmować wtyczkę z kontaktu przed przystąpieniem
do czyszczenia urządzenia oraz podczas czynności
konserwacyjnych.
Czyszczenie zmywarki
Obudowa
zewnętrzna i panel sterowania mogą być
czyszczone miękką ściereczką zwilżoną wodą. Nie należy
stosować rozpuszczalników ani środków ściernych.
Ewentualne
plamy w komorze wewnętrznej można czyścić
przy pomocy szmatki zmoczonej w roztworze wody i
niewielkiej ilości octu.
Unikanie powstawania brzydkich zapachów
Pozost
awiać drzwi zmywarki zawsze przymknięte, aby
uniknąć osadzania się wilgoci.
Regularnie
czyścić obwodowe uszczelki drzwi oraz pojemniki
na środek myjący przy pomocy wilgotnej gąbki. Pozwoli to
uniknąć osadzania się resztek żywności, które główną
przyczyną powstawania przykrych zapachów.
Czyszczenie spryskiwaczy
Może się zdarzyć, że resztki żywności pozostaną na
spryskiwaczach, zatykając otwory, przez które wydostaje się
woda: od czasu do czasu dobrze jest je sprawdzać i czyścić przy
pomocy niemetalowej szczoteczki.
Obydwa spryskiwacze są demontowalne.
Aby zdemontować górny
spryskiwacz, należy odkręcić
plastikowy pierścień, obracając go
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Górny zraszacz
należy zamontować z otworami
skierowanymi do góry.
Dolny zraszacz wyciąga się
pociągając go w kierunku do góry.
Czyszczenie ltra dopływu wody
*
Jeśli rury sieci wodociągowej nowe lub nie były używane
przez dłuższy czas, przed podłączeniem zmywarki należy
odkręcić wodę i odczekać, aż będzie ona przejrzysta i wolna od
zanieczyszczeń. Jeśli rury sieci wodociągowej są nowe lub nie
były używane przez dłuższy czas, przed podłączeniem zmywarki
należy odkręcić wodę i odczekać, będzie ona przejrzysta i
wolna od zanieczyszczeń.
Od czasu do czasu czyścić ltr dopływu wody znajdujący się
na wyjściu zaworu.
- Zamknąć zawór wody.
- Po zamknięciu zaworu należy odkręcić końcówkę przewodu
doprowadzającego wodę do zmywarki, wyjąć ltr i delikatnie
umyć go pod bieżącą wodą.
- Następnie ponownie włożyć ltr i zakręcić przewód.
Czyszczenie ltrów
Zespół ltrujący składa się z trzech ltrów, które oczyszczają
wodę wykorzystywaną do mycia z resztek żywności i ponownie
wprowadzają do obiegu: w celu zapewnienia dobrych
rezultatów mycia konieczne jest ich czyszczenie.
Czyścić ltry regularnie.
Nie należy używać zmywarki bez ltrów lub z odłączonym
ltrem.
Po kilku zmywaniach sprawdzić zespół ltrujący i, w razie
konieczności, dokładnie go wyczyścić pod bieżącą wodą,
wykorzystując w tym celu niemetalową szczoteczkę, zgodnie z
poniższymi instrukcjami:
1. obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
ltr cylindryczny C i wyjąć go (rys. 1).
2. Wyjąć obsadę ltra B lekko naciskając na boczne
skrzydełka (Rys. 2);
3. Wysunąć płytę ltra ze stali nierdzewnej A. (rys. 3).
4. Skontrolować studzienkę i usunąć ewentualne resztki
potraw. NIGDY NIE USUWAC ochrony pompy mycia
(szczegół
w kolorze czarnym) (rys.4).
Po wyczyszczeniu ltrów należy ponownie zamontować zespół
filtrujący i prawidłowo go umiejscowić; ma to zasadnicze
znaczenie dla prawidłowego działania zmywarki
.
W przypadku dłuższej nieobecności
Odłączyć połączenia elektryczne i zamknąć zawór wody.
Pozostawić drzwi uchylone.
• Po powrocie wykonać jedno zmywanie bez wsadu.
* Tylko w niektórych modelach.
C
1
A
3
PL
35
Środki ostrożności
zalecenia i Serwis Techniczny
Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.
Poniższe ostrzeżenia podane zostały ze względów
bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie gospodarstwa domowego nie może
być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
możliwościach zycznych, czuciowych i umysłowych lub
nie posiadających doświadczenia ani umiejętności, chyba,
że znajdują się pod kontrolą lub otrzymują instrukcje
dotyczące użycia urządzenia od osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo.
Niezbędna jest obecność osoby dorosłej również po to, aby
dzieci nie bawiło się danym urządzeniem.
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego o
charakterze nieprofesjonalnym.
Urządzenie powinno być używane do zmywania naczyń w
warunkach domowych, tylko przez osoby dorosłe i zgodnie z
instrukcjami zawartymi w niniejszej książeczce.
Nie należy instalować urządzenia na otwartym powietrzu,
nawet jeśli miejsce to pozostaje osłonięte, gdyż wystawianie
zmywarki na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
Nie dotykać zmywarki stojąc przy niej boso.
Nie wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel, lecz
trzymając za wtyczkę.
Przed przystąpieniem do czyszczenia i czynności
konserwacyjnych konieczne jest zakręcanie zaworu wody i
wyjęcie wtyczki z gniazdka elektrycznego.
W razie awarii nie należy w żadnym wypadku próbować
dostać się do wewnętrznych mechanizmów zmywarki, usiłując
samemu ją naprawić.
Nigdy nie dotykać oporników.
Nie opierać się o otwarte drzwi ani nie siadać na nich:
urządzenie mogłoby się przewrócić.
Nie należy pozostawiać otwartych drzwi, ponieważ może
powstać niebezpieczeństwo potknięcia się o nie.
Przechowywać środki myjące i nabłyszczające poza
zasięgiem dzieci.
Opakowania nie są zabawkami dla dzieci.
Usuwanie odpadów
Usuwanie materiałów opakowania: stosować się do lokalnych
przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać
ponownie wykorzystane.
Dyrektywa europejska 2012/19/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje,
że elektryczne urządzenia gospodarstwa domowego nie mogą
być usuwane w ramach zwykłego zagospodarowywania
stałych odpadów miejskich. Złomowane urządzenia należy
składować oddzielnie, aby zwiększyć stopień odzysku i
recyklingu materiałów, z których one skonstruowane,
oraz aby zapobiec potencjalnym zagrożeniom dla zdrowia i
dla środowiska. Symbol przekreślonego kosza, umieszczony
na wszystkich produktach, ma przypominać o obowiązku ich
selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat prawidłowego
złomowania urządzeń gospodarstwa domowego ich
właściciele mogą się zwrócić do właściwych służb publicznych
lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
Oszczędzanie wody i energii
Uruchamiać zmywarkę tylko z pełnym wsadem. W oczekiwaniu
na napełnienie maszyny zapobiegać powstawaniu przykrych
zapachów, wykorzystując cykl Moczenia (patrz Programy).
Wybierać program odpowiedni dla danego rodzaju naczyń
oraz dla stopnia ich zabrudzenia, posługując się Tabelą
programów:
- dla naczyń normalnie zabrudzonych stosować program Eko,
który zapewnia niskie zużycie energii i wody.
- jeśli wsad jest niepełny, uruchamiać opcję Połowa wsadu*
(patrz Uruchamianie i użytkowanie).
Jeśli zawarta umowa na dostawę energii elektrycznej
przewiduje strefy czasowe oszczędności energetycznej,
uruchamiać zmywarkę w godzinach obowiązywania niższej
taryfy. Opcja Start z opóźnieniem
* (patrz Uruchamianie i
użytkowanie) może pomóc w organizacji zmywania pod tym
względem.
Środki myjące bez fosforanów, bez chloru i zawierające
enzymy
Zdecydowanie zaleca się stosowanie środków myjących
niezawierających fosforanów ani chloru, które są najbardziej
przyjazne dla środowiska.
Enzymy wykazują szczególną skuteczność w temperaturach
zbliżonych do 50°C, dlatego enzymatyczne środki myjące
umożliwiają mycie w niższych temperaturach i uzyskanie
takich samych rezultatów, jakie bez ich zastosowania
wymagałyby temperatury 65°C.
Należy dobrze dozować środki myjące w oparciu o wskazówki
producenta, twardość wody, stopień zabrudzenia oraz ilość
naczyń, aby unikać niepotrzebnych strat. Choć środki myjące
biodegradalne, zawsze zawierają one składniki zakłócające
równowagę środowiska.
* Tylko w niektórych modelach.
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
Sprawdzić, czy problemu nie można rozwiązać
samodzielnie (patrz Nieprawidłowości w działaniu i
sposoby ich usuwania).
Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy
usterka nie ustąpiła.
W przeciwnym wypadku skontaktować się z autoryzowanym
Serwisem Technicznym.
Zwracać się wyłącznie do autoryzowanych techników.
Podać:
rodzaj nieprawidłowości;
model urządzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N).
Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej
umieszczonej na urządzeniu (patrz Opis urządzenia).
Serwis Techniczny
PL
36
Jeśli w pracy urządzenia pojawiają się anomalie w pracy, należy skontrolować następujące punkty przed zwróceniem się do Obsługi
technicznej (patrz Obsługa techniczna). Niektóre z usterek sygnalizowane za pomocą lampek zapalających się na panelu sterowania.
Przed wezwaniem pomocy technicznej należy zanotować, które z lampek świecą.
Anomalie i środki
zaradcze
* Tylko w niektórych modelach.
Problemy:
Możliwe przyczyny / Rozwiązanie:
Zmywarka nie rozpoczyna pracy lub
nie odpowiada na polecenia
Wyłączyć urządzenie naciskając przycisk ON/OFF, uruchomje ponownie
po upływie jednej minuty i ponownie ustawić program.
• Wtyczka nie jest dobrze włożona do gniazdka.
Drzwi zmywarki nie są dobrze zamknięte.
Drzwi się nie zamykają
Zaskoczył zamek drzwi; popchnąć energicznie drzwi, do usłyszenia
dźwięku „clack”.
Zmywarka nie odprowadza
wody.
Program się jeszcze nie skończył.
• Przewód odprowadzający wodę jest zgięty (patrz Instalacja).
Odpływ zlewozmywaka jest zatkany.
• Filtr jest zapchany resztkami jedzenia.
Zmywarka jest głośna.
Naczynia uderzają o siebie lub o spryskiwacze.
Nadmiar piany: niewłaściwa ilość detergentu lub detergent nieodpowiedni
do zmywania w zmywarce. (zob. Uruchomienie i użytkowanie).
Na naczyniach i szklankach
osadza się kamilub tworzy
się białawy nalot.
Brakuje soli regeneracyjnej lub jej ilość nie jest odpowiednia dla stopnia
twardości wody (patrz Środek nabłyszczający i sól).
Korek pojemnika na sól nie jest dobrze zamknięty.
Środek nabłyszczający skończył się lub jego ilość jest niewystarczająca.
Na naczyniach i szklankach
tworzą się zacieki lub
niebieskawe smugi.
Wlano za dużo płynu nabłyszczającego.
Naczynia nie całkiem suche.
Wybrany został program bez suszenia.
Środek nabłyszczający skończył się lub jego ilość jest niewystarczająca
(patrz Środek nabłyszczający i sól).
Regulacja środka nabłyszczającego jest niewłaściwa.
• Naczynia wykonane z nieprzywierającego tworzywa lub z plastiku.
Naczynia nie czyste.
Kosze przeładowane (zob. Ładowanie koszy).
Naczynia nie są właściwie ułożone.
Spryskiwacze nie mogą się swobodnie obracać.
• Program zmywania jest zbyt delikatny (zob. Programy).
Nadmiar piany: niewłaściwa ilość detergentu lub detergent nieodpowiedni
do zmywania w zmywarce. (zob. Uruchomienie i użytkowanie).
Korek płynu nabłyszczającego nie został odpowiednio zakręcony.
• Filtr jest brudny lub zapchany (zob. Konserwacja i utrzymanie).
Brak soli ochronnej (zob. Płyn nabłyszczający i sól).
Zmywarka nie pobiera wody
Alarm zamknięty zawór”
(słychać krótkie sygnały dźwiękowe)
*
(migają szybko kontrolki Suszenie i
Zakończenie)
Brak wody w sieci wodociągowej.
Przewód doprowadzający wodę jest zgięty (patrz Instalacja).
Otworzyć zawór, a urządzenie ruszy po paru minutach.
Urządzenie zostało zablokowane z powodu braku reakcji na sygnały
dźwiękowe*. Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF, otworzyć
zawór i po 20 sekundach ponownie włączyć zmywarkę, naciskając ten sam
przycisk. Ponownie zaprogramować i uruchomurządzenie.
Alarm na przewodzie
doprowadzającym wodę /
Zatkany filtr dopływu wody.
(migają szybko kontrolki: Mycie,
Suszenie i Zakończenie)
Wączyć urządzenie naciskając przycisk ON/OFF. Zamknąć zawór wody,
aby uniknąć zalania, wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Sprawdzić, czy filtr dopływu wody nie jest zatkany przez zanieczyszczenia.
(patrz rozdział "Konserwacja i utrzymanie”)
PERILICA POSUĐA
Pregled
Postavljanje, 38-39
Namještanje i uravnjenje
Hidraulični i električni priključci
Upozorenja za prvo pranje
Tehnički podaci
Ecodesign Regulation
Opis aparata, 40
Izgled perilice posuđa
Upravljačka ploča
Stavljanje posuđa na police, 41
Donja polica
Košarica za pribor
Gornja polica
Pokretanje i korištenje, 42-43
Pokretanje perilice posuđa
Stavljanje deterdženta
Izbor načina pranja
Programi, 44
Tablica programa
Sredstvo za sjaj i regenerirajuća sol, 45
Stavljanje sredstva za sjaj
Stavljanje regenerirajuće soli
Održavanje i čišćenje, 46
Zatvaranje vode i isključivanje električne struje
Čišćenje perilice posuđa
Spriječavanje pojave neugodnih mirisa
Čišćenje prskalica
Čišćenje ltera na dovodu vode
Čišćenje ltera
Na dužem odsustvu
Mjere predostrožnosti, savjeti i
Servisiranje, 47
Sigurnost općenito
Rashodovanje
Ušteda i poštivanje okoliša
Prije pozivanja Servisne službe
Nepravilnosti i rješenja, 48
Hrvatski, 37
HR
LSF 712
Upute za uporabu
38
HR
Važno je sačuvati ove upute kako bi ih mogli proučiti u svakom
trenutku. U slučaju prodaje, ustupanja ili seljenja, provjerite da
se nalaze zajedno s aparatom.
Pozorno pročitajte upute: one sadrže važne obavijesti o
postavljanju, uporabi i sigurnosti.
U slučaju selidbe držite aparat u okomitom položaju; ako je
potrebno, nagnite ga na stražnju stranu.
Ovaj aparat je projektiran za kućnu uporabu ili za slične
primjene, na primjer:
- prostore namijenjene kuhinji za osoblje u trgovinama, uredima
i drugim radnim sredinama;
- seoske kuće;
- korištenje od strane mušterija u hotelima, motelima i drugim
boravišnim mjestima;
- noćenje s doručkom.
Namještanje i uravnjenje
1. Raspakujte aparat i provjerite da se u prijevozu nije oštetio.
Ako je oštećen, nemojte ga priključivati i obratite se preprodavaču.
2. Namjestite perilicu posuđa tako da se bočnim stranama ili
pozadinom naslanja na obližnji namještaj ili na zid. Ovaj se
aparat može ugraditi ispod radne kuhinjske površine
* (vidi upute
o “Montiranju”).
3. Namjestite perilicu posuđa na ravan i tvrd pod. Nadoknadite
neravnine odvijanjem ili navijanjem prednjih nožica, sve dok
aparat ne bude vodoravan. Brižljivim niveliranjem osigurava se
stabilnost i spriječavaju vibracije, buka i pomicanje stroja.
4.
* Šestostranim ključem od 8 mm podesite visinu stražnje
nožice, okrećući crvenu šestostranu čahuru koja se nalazi
u donjem središnjem dijelu prednje strane perilice posuđa u
smjeru kazaljke na satu ako je želite povisiti, odnosno obratno
od smjera kazaljke na satu – ako je želite sniziti. (Vidi upute za
ugradnju u privitku dokumentacije.)
Hidraulični i električni priključci
Prilagođavanje električne i hidraulične instalacije pri
postavljanju smije izvršiti jedino stručno osoblje.
Perilica posuđa se ne smije oslanjati na cijevi ili na električni
kabel.
Za spajanje uređaja na vodovodnu mrežu treba upotrijebiti
nove cijevi.
Nemojte ponovno upotrebljavati stare cijevi.
Cijevi za dovod i odvod vode te kabel za napajanje električnom
strujom mogu se usmjeriti na desno ili na lijevo i tako omogućiti
što pravilnije postavljanje stroja (vidi sliku).
Spajanje cijevi za dovod vode
Spajanje na hladnu vodu: dobro navijte dovodnu cijev na
slavinu s 3/4 narezanim otvorom (kao plinski priključak); prije
navijanja pustite vodu da teče sve dok ne bude bistra, kako
nečistoća koju bi ona mogla sadržavati ne bi začepila aparat.
Spajanje na toplu vodu: u slučaju centraliziranog grijanja
pomoću radijatora, perilica posuđa se može opskrbljivati
toplom vodom iz vodovodne mreže, pod uvjetom da
temperatura vode ne prijeđe 60°C.
Navijte cijev na slavinu na isti način opisan i za spajanje na
hladnu vodu.
Ako dužina dovodne cijevi nije dostatna, obratite se
specijaliziranoj trgovini ili ovlaštenom stručnjaku (vidi
“Servisiranje”).
Pritisak vode treba odgovarati vrijednostima navedenim u
tablici “Tehnički podaci” (vidi sa strane).
Pazite da cijev nije presavijena ni sužena.
Spajanje cijevi za odvod vode
spojite odvodnu cijev, bez presavijanja, na odvodni cjevovod
promjera najmanje 4 cm.
Odvodna cijev mora biti na visini od 40 do 80 cm od poda ili od
površine oslonca perilice posuđa (A).
Prije spajanja cijevi za odvod vode na sifon sudopera, izvadite
plastični čep (B).
Zaštita od poplavljivanja
U svrhu jamčenja zaštite od poplave, ova perilica posuđa:
- posjeduje sustav koji prekida dovod vode u slučaju nepravilnosti
u radu ili unutarnjih gubitaka.
Neki modeli imaju i dodatnu sigurnosnu napravu, tzv. New Acqua
Stop
*, koja jamči zaštitu od poplavljivanja i u slučaju pucanja
dovodne cijevi.
POZOR! VISOKI NAPON!
Ni u kom slučaju nemojte presjecati crijevo za punjenje vodom
jer su neki njegovi dijelovi pod naponom.
* Samo kod nekih modela.
Postavljanje
HR
39
Električni priključak
Prije stavljanja utikača u utičnicu, provjerite da li:
utičnica ima uzemljenje i da li je u skladu sa zakonskim
propisima;
je utičnica u stanju podnijeti opterećenje maksimalne snage
stroja navedene na natpisnoj pločici s unutrašnje strane vrata
(vidi odlomak „Opis perilice posuđa“);
napon struje odgovara vrijednostima navedenim na natpisnoj
pločici s unutrašnje strane vrata;
utičnica odgovara utikaču uređaja. U suprotnom, zatražite da
vam ovlašteni stručnjak promijeni utikač (vidi “Servisiranje”);
nemojte koristiti produžne kabele ili višestruke utičnice.
Kad je aparat postavljen, električni kabel i utičnica moraju
biti lako dostupni.
Kabel se ne smije presavijati ili pritiskati.
Ako je strujni kabel oštećen, a u cilju spriječavanja bilo kakvog
rizika, za njegovu zamjenu treba se pobrinuti Proizvođač odnosno
njegova Tehnička služba za servisiranje. (Vidi „Servisiranje“.)
Preduzeće otklanja bilo kakvu odgovornost u slučaju
nepoštivanja ovih propisa.
Traka protiv kondenzacije*
Nakon što ste ugradili perilicu posuđa, otvorite vrata i zalijepite
prozirnu ljepljivu traku ispod drvene police radi njene zaštite od
mogućeg kondenzata.
Upozorenja za prvo pranje
Nakon postavljanja, a neposredno prije prvog pranja, napunite
vodom spremnik za sol i tek onda dodajte otprilike 1 kg soli
(vidi “Sredstvo za sjaj i regenerirajuća sol”): prelijevanje vode je
uobičajena pojava. Odaberite stupanj tvrdoće vode (vidi poglavlje
„Sredstvo za sjaj i regenerirajuća sol“). Nakon stavljanja soli,
kontrolno svjetlo NEDOSTAJE SOL
* se gasi.
Ako ne napunite spremnik za sol, može doći do oštećenja
omekšivača vode i grijaćeg elementa.
ECODESIGN REGULATION
Ciklus pranja EKO je standardni program na kojeg se odnose podaci na energetskoj naljepnici; ovaj ciklus je pogodan za pranje
uobičajeno prljavog posuđa, a radi se o najučinkovitijem programu po pitanju potrošnje električne energije i vode za tu vrstu posuđa.
Za manju potrošnju, pokrenite sasvim punu perilicu posuđa.
Potrošnja u načinu pripravnosti: Potrošnja u načinu ostavljeno da ostoji: 3 W - potrošnja u načinu isključeno: 1,3 W
Tablica s potrošnjom za glavne cikluse
* Podaci o programu su vrijednosti laboratorijskog mjerenja, dobivene prema europskoj normi EN 50242.
** Podaci su dobiveni mjerenjem u korisnikovim uvjetima korištenja i stavljenog posuđa.
Tehnički podaci
Dimenzije
Širina 45 cm
Visina 85 cm
Dubina 60 cm
Kapacitet
Standardno posuđe za 10 osoba
Pritisak vode
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 psi – 145 psi
Napon struje
Vidi pločicu s karakteristikama
Ukupna utrošenasnaga
Vidi pločicu s karakteristikama
Osigurač
Vidi pločicu s karakteristikama
Ovaj je uređaj napravljen uskladu
sa slijedećim Uredbama EU:
- 2006/95/EEC (Niski napon)
- 2004/108/EC (Elektromagnetska
kompatibilnost)
- 97/17/EC (Etiketiranje);
200//EC (Comm. Reg.
1/20) (Ecodesign)
- 202/9/CE.
Standardni uvjeti
*
Korisnički uvjeti
**
Potrošnja elektri
čne energije
(kWh/ciklusu)
Potrošnja vode
(l/ciklusu)
Trajanje
(min/ciklusu)
Potrošnja električne
energije (kWh/ciklusu)
Potrošnja vode
(l/ciklusu)
Trajanje
(min/ciklusu)
INTENZIVNI 1,30 14 150 1,15 14 140
OBIČNI 1,05 14 115 0,95 13 110
40
HR
Izgled perilice posuđa
1. Gornja polica
2. Gornja prskalica
3. Preklopne police
4. Podešivač visine police
5. Donja polica
6. Donja prskalica
7. Košarica za pribor
8. Filter pranja
9. Spremnik za sol
10. Posudice za deterdžent i spremnik sredstva za sjaj
11. Natpisna pločica
12. Upravljačka ploča***
*** Samo kod potpuno ugradnih modela
* Samo kod nekih modela.
Broj i vrsta programa i načina mijenja se obzirom na model perilice posuđa.
Upravljačka ploča
Opis aparata
Tipka ON-OFF/RESET
Gumb za odabir programa
Kontrolno svjetlo
Nedostaje sol
*
Kontrolno svjetlo - Tipka
Pokretanje/Stanka
Kontrolno svjetlo Pranje i
Kašnjenje u pokretanju 3 h
*
Tipka Kašnjenje u
pokretanju
*
Kontrolno svjetlo Sušenje i
Kašnjenje u pokretanju 6 h
*
Kontrolno svjetlo Kraj
programa i Kašnjenje
u pokretanju 9 h
*
Kontrolno svjetlo i
tipka Pola punjenja
*
HR
41
Prije stavljanja posuđa na police, uklonite s njega ostatke
hrane i izlijte preostalu tekućinu iz čaša.
Nakon što ste napunili perilicu, provjerite da se prskalice
slobodno okreću.
Namjestite posuđe tako da stoji nepomično i da se ne
prevrne.
Donja polica
Na donju policu možete staviti lonce, poklopce, tanjure, zdjele
za salatu, pribor za jelo, itd., kako to pokazuju Primjeri punjenja.
Velike tanjure i poklopce smjestite sa strane police, pazeći da ne
zapriječite okretanje gornje prskalice.
Neki modeli perilica posuđa imaju
preklopne dijelove
* koje se može
koristiti u okomitom položaju za
smještanje tanjura, odnosno u
vodoravnom položaju za lonce i zdjele
za salatu.
Košarica za pribor
Košarica za pribor za jelo može se razlikovati od modela do
modela perilice posuđa:
Košaricu za pribor morate staviti sprijeda na donju policu,
pomičući je između nepomičnih umetaka, odnosno na gornju
policu što se preporučuje kod pranja polu-pune perilice (kod
mod. koji imaju taj način).
- Ona ima pomične
preklopne dijelove koji
omogućuju što bolje
smještanje pribora.
Noževe i pribor s oštrim vrhovima treba staviti u košaricu za
pribor s vrhovima okrenutim prema dolje ili ih namjestiti u
vodoravnom položaju na preklopnim policama gornje police.
Primjeri namještanja košarice za pribor
Gornja polica
Stavite na nju krhko i lagano posuđe: čaše, šalice za čaj i kavu,
tanjuriće, niske zdjele za salatu, tave, niske i ne puno prljave
lonce, slijedeći ”Primjere punjenja”.
Šalice za čaj i kavu: namjestite ih na preklopne police**.
Dugi i zašiljeni noževi, pribor za posluživanje: namjestite ih
na preklopne police**.
Preklopne police promjenjivog nagiba*
- Nagib omogućuje zadobivanje više prostora na gornjoj polici,
namještanje čaša na stalku sa stalcima različitih dužina te
poboljšanje učinkovitosti sušenja.
Stavljanje posuđa
na police
- Podignite preklopnu policu i blagim klizanjem je namjestite pod
željenim nagibom.
Podešavanje visine gornje police
Radi lakšeg namještanja posuđa, gornju policu možete namjestiti
u viši ili u niži položaj.
Savjetujemo vam podešavanje visine gornje police kad
je POLICA PRAZNA.
Policu NIKAD nemojte podizati ili spuštati samo s jedne
strane.
Otvorite kočnice kliznih vodilica police s
desne i s lijeve strane i izvucite policu;
namjestite je u viši ili u niži položaj,
uklizavanjem po vodilicama namjestite
i prednje kotačiće te učvrstite kočnice
(vidi sliku).
Ako polica ima ručke Dual Space
* (vidi
sliku), izvucite gornju policu do kraja,
uhvatite za ručke na bočnim stranama i
pomaknite policu prema gore ili prema
dolje, a zatim pustite da usjedne na
mjesto.
Primjeri punjenja gornje police
Primjeri punjenja donje police
Posuđe koje nije pogodno pranju u perilici
Drveni predmeti, predmeti s drvenom ručkom ili od roga ili sa
zalijepljenim dijelovima.
Predmeti od aluminija, bakra, mesinga, raniranog kositra ili
kositra.
Plastično posuđe koje nije otporno na visoke temperature.
Starinski ili ručno oslikan porculan.
Starinsko srebrno posuđe. Srebrno posuđe koje nije starinsko
može se prati programom za osjetljivo posuđe, pod uvjetom
da ne dođe u dodir s drugim metalima.
Savjetujemo vam da u perilici perete posuđe prikladno
strojnom pranju.
Nagib A Nagib B Nagib C
* Samo kod nekih modela.
** Broj i položaj mogu biti različiti.
42
HR
* Samo kod nekih modela.
Pokretanje perilice posuđa
1. Otvorite slavinu za vodu.
2. Pritisnite tipku ON-OFF: sva kontrolna svjetla na
upravljačkoj ploči će se upaliti u trajanju od nekoliko sekundi.
3. Otvorite vrata i odmjerite deterdžent (vidi dolje).
4. Stavite posuđe na police (vidi “Stavljanje posuđa na police”)
pa zatvorite vrata.
5. Okretanjem gumba ODABIR PROGRAMA u smjeru
kazaljke na satu odaberite program: urez na gumbu se mora
podudarati s brojem ili sa simbolom programa. Kontrolno
svjetlo tipke POKRETANJE/STANKA trepti.
6. Izaberite način pranja
* (vidi sa strane).
7. Pokrenite pritiskom na tipku POKRETANJE: kontrolno
svjetlo prestaje treptati i ostaje stalno upaljeno. Paljenje
kontrolnog svjetla pranja označava početak odvijanja
programa.
8. Na kraju programa pali se kontrolno svjetlo KRAJ (stalno
svjetlo). Isključite aparat pritiskom na tipku ON-OFF, zatvorite
slavinu za vodu te izvucite utikač iz utičnice.
9. Počekajte nekoliko minuta prije vađenja posuđa da se ne
bi opekli. Ispraznite police počevši od one donje.
- Radi smanjenja potrošnje električne energije, u
pojednim uvjetima NEKORIŠTENJA, stroj se automatski
isključuje.
Izmjena programa u tijeku
Pogrešno odabrani program moguće je promijeniti pod
uvjetom da je tek započeo: da bi kod već pokrenutog pranja
promijenili ciklus pranja, ugasite stroj dužim pritiskom na tipku
ON/OFF/RESET, ponovno ga upalite pomoću iste tipke pa
opet odaberite program i željene načine pranja.
Dodavanje posuđa
Pritisnite tipku Pokretanje/Stanka (treptat će kontrolno svjetlo
te tipke), otvorite vrata pazeći na paru koja će izaći te dodajte
posuđe u perilicu. Pritisnite tipku Pokretanje/Stanka (stalno
svjetlo): ciklus će se ponovno pokrenuti.
Ako pritisnete tipku Pokretanje/Stanka radi privremenog
zaustavljanja stroja, prekinut će se kako program, tako i
Kašnjenje u pokretanju – ako je postavljeno.
U ovoj fazi program se ne može promijeniti.
Slučajan prekid
Ako se tijekom pranja otvori vrata ili dođe do nestanka
električne struje, program se prekida. Nastavlja se tamo gdje
je prekinut kad se zatvore vrata ili kad dođe struja.
Stavljanje deterdženta
Dobar ishod pranja ovisi i o pravilnom odmjeravanju
deterdženta: pretjeranom količinom pranje neće biti
učinkovitije, već se samo zagađuje okoliš.
Koristite isključivo deterdžent za perilice posuđa.
NEMOJTE KORISTITI deterdžente za ručno pranje.
Ako pretjerate s deterdžentom, može se dogoditi
da na kraju ciklusa bude ostataka pjene.
Savjetujemo upotrebu tableta jedino kod modela
s načinom VIŠENAMJENSKE TABLETE.
Najbolji učinak pranja i sušenja postiže se
uporabom deterdženta u prahu, tekućeg sredstva za
sjaj i soli.
Posudica A: deterdžent za pranje
Posudica B: deterdžent za pretpranje
1. Otvorite poklopac C pritiskom
na dugme D.
2. Odmjerite deterdžent slijedeći
upute navedene u ”Tablici
programa”:
• u prahu - u posudice A i B;
u tabletama - ako program
zahtijeva 1 tabletu, stavite
je u posudicu A i zatvorite
poklopac; ako su potrebne 2
tablete, drugu stavite na dno perilice.
3. Uklonite ostatke deterdženta s rubova posudice i
zatvorite poklopac dok ne škljocne.
A
B
D
C
Pokretanje i korištenje
HR
43
Izbor načina pranja*
NAČINE možete postaviti, promijeniti ili poništiti jedino
nakon što ste odabrali program pranja i prije pritiska
na tipku Pokretanje/Stanka.
Možete odabrati samo načine koje se može kombinirati
s odabranim programom. Ako se neki način ne može
kombinirati s odabranim programom (vidi tablicu
programa), odgovarajuća LED žaruljica će ubrzano
zatreptati 3 puta.
Ako odaberete način kojeg se ne može kombinirati s
nekim prethodno postavljenim načinom ili programom
pranja, način kojeg se ne može kombinirati će zatreptati
3 puta i ugasiti se, dok će posljednja izabrana postavka
ostati upaljena.
Da bi poništili odabir pogrešno postavljenog načina,
ponovno pritisnite odgovarajuću tipku.
Kašnjenje u pokretanju
Pokretanje programa možete odgoditi za 3, 6, 9 sati.
Nakon što odaberete željeni program pranja i moguće načine,
odaberite Kašnjenje u pokretanju uzastopnim pritiskanjem
tipke Kašnjenje u pokretanju: kontrolna svjetla pranja (3 sata),
sušenja (6 sati) i kraja (9 sati) će jedno za drugim treptati.
Ponovnim pritiskom na tipku Kašnjenje u pokretanju poništit
ćete odabir ovog načina.
Kad po izvršenom odabiru pritisnete tipku Pokretanje/Stanka
započet će odbrojavanje, odabrano kašnjenje će treptati, a
tipka Pokretanje/Stanka će prestati treptati (stalno svjetlo).
Po isteku postavljenog vremena, kontrolno svjetlo odabranog
kašnjenja prestaje treptati (stalno svjetlo) i program se počinje
odvijati.
Kašnjenje u pokretanju ne možete postaviti nakon
pokretanja ciklusa.
Pola punjenja
Ako je posuđa malo, možete obaviti pranje polupune perilice
uz uštedu vode, struje i deterdženta. Pritiskom na tipku POLA
PUNJENJA odaberite program: upalit će se kontrolno svjetlo.
Ponovnim pritiskom na tipku POLA PUNJENJA poništit ćete
odabir ovog načina.
Ne zaboravite upotrijebiti samo polovicu količine
deterdženta.
Poželjno je koristiti deterdžent u prahu.
* Samo kod nekih modela.
44
HR
Ako je posuđe malo prljavo ili ste ga prethodno isplaknuli vodom, trebate znatno smanjiti količinu deterdženta.
Broj i vrsta programa i načina mijenja se obzirom na model perilice posuđa.
Napomena:
Učinkovitost pranja i sušenja programa “Dnevno i Kratki” najbolja je ako se poštuje naznačeni broj kompleta posuđa.
* Program „Eko“, u skladu s propisom EN-50242, traje duže od ostalih programa, ali je ipak program s nižim potroškom
električne energije, a osim toga poštuje okoliš.
Napomena za pokusne laboratorije: podrobne informacije o uvjetima za komparativni pokus EN zatražite na adresi:
ASSISTENZA_EN_LVS@indesitcompany.com
Radi lakšeg odmjeravanja deterdženta, poželjno je znati da:
1 kuhinjska žlica = 15 g praška = 15 ml tekućine (otprilike); 1 žličica = 5 g praška = 5 ml tekućine (otprilike)
Programi
Deterdžent
(A) = posudica A
(B) = posudica B
Upute za izbor programa Program
U prahu Tekući
U
tabletama
Sušenje Načini
Trajanje
programa
(odstupanje
±10%)
h: min
Vrlo prljavo posuđe i lonci
(ne smije se koristiti za krhko
posuđe)
1. Intenzivni
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) Da
Kašnjenje u
pokretanju
- Pol a
punjenja
2:25’
Uobičajeno prljavo posuđe
i lonci; standardni dnevni
program
2. Obični
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A) Da
Kašnjenje u
pokretanju
- Pol a
punjenja
1:50’
Dnevno prljavo u ograničenoj
količini (za 4 osobe + 1
lonac + 1 tava)
3. Dnevno
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) Ne
Kašnjenje u
pokretanju
- Pol a
punjenja
1:00’
Prethodno pranje u očekivanju
da se nakon slijedećeg obroka
napuni perilicu
4. Namakanje
Ne
Ne
Ne
Ne
Kašnjenje u
pokretanju
- Pol a
punjenja
0:08’
Ekološko pranje uz nizak
potrošak električne struje,
pogodno za posuđe i lonce.
5. Eko
*
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A) Da
Kašnjenje u
pokretanju
- Pol a
punjenja
3:00’
Ekonomičan i brz ciklus za ma
lo prljavo posuđe odmah nako
n upotrebe (2 tanjura + 2 čaše
+ 4 kom pribora za jelo + 1
lonac + 1 tavica)
6. Kratki
21 g (A) 21 ml (A) 1 (A) Ne
Kašnjenje u
pokretanju
0:35’
Ekonomičan i brz ciklus za krh
ko posuđe, osjetljivije na visok
e temperature, odmah nakon
uporabe (čaše sa stalkom na
gornju policu + krhki tanjuri na
donju policu)
7. Krhko
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) Da
Kašnjenje u
pokretanju
- Pol a
punjenja
1:35’
HR
45
G
F
Upotrebljavajte isključivo sredstva namijenjena pranju
u perilicama posuđa.
Nemojte koristiti prehrambenu ili industrijsku sol, kao ni
deterdžente za ručno pranje posuđa.
Slijedite naznake navedene na ambalaži.
Ako koristite višenamjenske deterdžente, nije potrebno dodati
sredstvo za sjaj; preporučujemo vam, međutim, dodavanje
soli, naročito kod tvrde ili vrlo tvrde vode. Slijedite naznake
navedene na ambalaži.
Ako ne dodate ni sol ni sredstvo za sjaj, kontrolna svjetla
NEDOSTAJE SOL* i NEDOSTAJE SREDSTVO ZA SJAJ* će
ostati upaljena – to je uobičajena je pojava.
Stavljanje sredstva za sjaj
Sredstvo za sjaj olakšava sušenje posuđa, pošto pospješuje
klizanje vode s njegove površine bez ostavljanja pruga ili mrlja.
Spremnik soli potrebno je napuniti:
kad se na upravljačkoj ploči upali kontrolno svjetlo NEDOSTAJE
SREDSTVO ZA SJAJ*;
1. Otvorite spremnik okretanjem
čepa (G) obratno od smjera
kazaljke na satu.
2. Ulijte sredstvo za sjaj pazeći
da se ne prelije. Ako se prelije,
odmah očistite suhom krpom.
3. Ponovno zavijte čep.
Nemojte NI U KOM SLUČAJU
ulijevati sredstvo za sjaj
izravno u unutrašnjost perilice.
Podešavanje količine sredstva za sjaj
Ako niste zadovoljni ishodom sušenja, možete podesiti količinu
sredstva za sjaj. Odvijačem okrenite podešivač (F) u jedan od 6
položaja (tvornički je postavljen na br. 4):
ako na posuđu ostaju bijele pruge, okrenite na manji broj (1-3);
ako ostaju kapljice vode ili mrlje od vapnenca, okrenite
podešivač na veći broj (4-6).
Postavljanje tvrdoæe vode
Svaka perilica posuđa je opremljena omekšivačem vode koji
joj, pomoću regenerirajuće soli specične za perilice posuđa,
dostavlja vodu bez vapnenca za pranje.
Ova perilica posuđa omogućuje podešavanje kojim se smanjuje
zagađivanje i optimizira djelotvornost pranja obzirom na tvrdoću
vode. Taj podatak možete dobiti od Poduzeća za opskrbu pitkom
vodom.
- Isključite stroj pritiskom na tipku ON-OFF i otvorite vrata.
- Namjestite gumb za ODABIR PROGRAMA prvo na 5. program,
zatim na 1. program pa opet na 5.
- Pritisnite tipku ON/OFF: kontrolna svjetla faza ciklusa (pranje,
sušenje, kraj) će treptati – sad možete odabrati razinu tvrdoće.
Svakom programu odgovara jedna razina tvrdoće:
npr.: 1. program – razina tvrdoće 1;
2. program – razina tvrdoće 2, itd. – sve do najviše, 5.* razine.
(Omekšivač je tvornički postavljen na razinu 3.)
- Da biste izašli iz ove funkcije, počekajte nekoliko sekundi ili
pritisnite neku tipku načina
* ili ugasite stroj pomoću tipke ON/
OFF.
Iako koristite višenamjenske tablete, ipak napunite spremnik soli.
(°dH = tvrdoća u njemačkim stupnjevima; °fH = tvrdoća u
francuskim stupnjevima; mmol/l = milimola/litri)
Stavljanje regenerirajuće soli
U svrhu postizanja dobrog ishoda pranja, neophodno je
provjeravati da spremnik soli ne ostane nikad prazan.
Regenerirajuća sol uklanja vapnenac iz vode, spriječavajući
njegovo taloženje na posuđu. Spremnik za sol nalazi se u donjem
dijelu perilice posuđa (vidi “Opis”) i puni ga se:
kad se gledajući čep spremnika za sol ne vidi zeleni
plovak*;
kad se na upravljačkoj ploči upali kontrolno svjetlo NEDOSTAJE
SOL*.
1. Izvucite donju policu i odvijte čep
spremnika obratno od smjera kazaljke na
satu.
2. Samo kod uporabe po prvi put: napunite
spremnik vodom sve do ruba.
3. Namjestite lijevak
* (vidi sliku) i napunite
spremnik solju sve do ruba (otprilike 1 kg); uobičajena je pojava
da se prelije malo vode.
4. Izvadite lijevak*, uklonite ostatke soli s otvora; prije navijanja
isperite čep u tekućoj vodi okrećući ga prema dolje i puštajući da
voda prolazi kroz četiri otvora raspoređena u obliku zvijezde na
donjoj strani čepa. (Čep za sol sa zelenim plovkom*)
Savjetujemo da ovu radnju obavljate prilikom svakog
punjenja solju.
Dobro zatvorite čep, kako deterdžent tijekom pranja ne bi dospio
u spremnik (omekšivač vode bi se mogao nepopravljivo oštetiti).
Kad se za tim ukaže potreba, prije ciklusa pranja napunite
spremnik solju radi uklanjanja solne otopine koja se iz njega
prelila.
* Samo kod nekih modela.
Sredstvo za sjaj i
regenerirajuća sol
Tablica tvrdoće vode
Prosječna autonomija
**
spremnika za sol
razina
°dH
°fH
mmol/l
mjeseci
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1
7 mjeseci
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2
5 mjeseci
3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3
3 mjeseca
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6
2 mjeseca
5
*
34 - 50
61 - 90
6,1 - 9
2-3 tjedna
Od 0°f do 10°f savjetujemo da ne koristite sol.
*
kod postavke 5, trajanje se može produljiti.
**
kod jednog pranja dnevno
46
HR
Zatvaranje vode i isključivanje električne
struje
Da
bi uklonili opasnost od curenja, nakon svakog pranja
zatvorite slavinu za vodu.
Kad
čistite stroj i tijekom njegovog održavanja, isključite
utikač iz električne utičnice.
Čišćenje perilice posuđa
V
anjske površine i upravljačku ploču možete čistiti
neabrazivnom krpom ovlaženom vodom. Nemojte koristiti
rastvarajuća ni abrazivna sredstva.
Unutrašnjost
perilice možete očistiti od mrlja krpom
ovlaženom vodom i s malo kvasine.
Spriječavanje pojave neugodnih mirisa
V
rata uvijek ostavite pritvorena da bi ste izbjegli zaostajanje
vlage.
Vlažnom
spužvicom redovno čistite vanjska brtvila koja
omogućuju nepropusnost vrata i posudica za deterdžent.
Tako ćete izbjeći zadržavanje ostataka hrane, koji su glavni
uzroci pojave neugodnih mirisa.
Čišćenje prskalica
Može se dogoditi da se ostaci hrane zalijepe na prskalicama i
tako zapriječe otvore iz kojih izlazi voda: s vremena na vrijeme
potrebno ih je provjeriti i očistiti četkicom (ne metalnom).
Obje prskalice se može rasklopiti.
Da bi rasklopili gornju prskalicu
morate odviti plastični čep
obratno od smjera kazaljke na
satu. Gornju prskalicu vratite
na mjesto tako da dio s većim
brojem otvora bude okrenut
prema gore.
Donju prskalicu se izvlači
povlačenjem prema gore.
Čišćenje ltera na dovodu vode*
Ako su cijevi za vodu nove ili dugo vremena nisu korištene,
prije spajanja pustite vodu da teče dok ne bude bistra i bez
nečistoće. Ako ne poduzmete ovu mjeru predostrožnosti,
postoji opasnost da će se mjesto ulaska vode začepiti, što
će oštetiti perilicu posuđa.
* Samo kod nekih modela.
S vremena na vrijeme očistite lter na dovodu vode,
koji se nalazi na kraju slavine.
- Zatvorite slavinu za vodu.
- Odvijte krajeve cijevi za punjenje vodom, skinite lter i
pažljivo ga očistite pod mlazom tekuće vode.
- Ponovno stavite lter i navijte cijev.
Čišćenje ltera
Filtrirajuća grupa se sastoji od tri ltera koji pročišćavaju vodu
od ostataka hrane i ponovno je stavljaju u opticaj: da bi se
postigao dobar ishod pranja, moraju biti čisti.
Redovno čistite ltere.
Perilicu se ne smije koristiti bez ltera ili s otkačenim
lterom.
Nakon nekoliko pranja provjerite ltrirajuću grupu i prema
potrebi je temeljito očistite u tekućoj vodi pomoću četkice
(ne od metala), slijedeći dolje navedene upute:
1. okrenite cilindrični lter C obratno od smjera kazaljke na
satu i izvucite ga (sl. 1).
2. Izvadite lter u obliku čašice B vršeći lagani pritisak na
bočna krilca (sl. 2).
3. Izvucite lter od nehrđajućeg čelika u obliku tanjurića A
(sl. 3).
4. Pregledajte okno i po potrebi uklonite ostatke hrane. NI
U KOM SLUČAJU NEMOJTE SKIDATI štitnik crpke za
pranje (detalj crne boje - sl. 4).
Nakon čišćenja ltera ponovno sklopite ltrirajuću grupu i
pravilno je namjestite u njenom sjedištu: to je od temeljne
važnosti za dobar rad perilice posuđa.
Na dužem odsustvu
Iskopčajte električne spojeve i zatvorite slavinu za vodu.
Ostavite vrata perilice pritvorena.
Kad se vratite, izvršite jedno pranje ‘’na prazno’’.
Održavanje i čišćenje
A
3
C
1
HR
47
Ovaj aparat je osmišljen i proizveden u skladu s
međunarodnim sigurnosnim propisima. Upozorenja koja
slijede daju se u svrhu sigurnosti i potrebno ih je pozorno
pročitati.
Sigurnost općenito
Ovaj električni kućanski aparat ne smiju koristiti osobe
(uključujući djecu) sa smanjenim zičkim, osjetnim ili
umnim sposobnostima, odnosno bez iskustva i znanja,
osim ako ih ne nadzire ili ne uputi u uporabu osoba
odgovorna za njihovu sigurnost.
Neophodan je nadzor odrasle osobe, kako bi se izbjeglo
da se djeca igraju s električnim kućanskim aparatom.
Ovaj je aparat namijenjen neprofesionalnoj uporabi u
kućanstvu.
Ovaj aparat treba koristiti za pranje posuđa u kućanstvu;
smiju ga koristiti jedino odrasle osobe i to slijedeći upute
navedene u ovom priručniku.
Ovaj se aparat ne smije instalirati na otvorenom, čak ni
ako se radi o natkrivenom prostoru, pošto je vrlo opasno
izložiti ga kiši i nevremenu.
Ne dirajte perilicu posuđa ako ste bosi.
Nemojte izvlačiti utikač iz utičnice povlačenjem kabela,
nego hvatajući utikač.
Prije čišćenja i održavanja treba zatvoriti slavinu za vodu
i izvući utikač iz utičnice.
U slučaju kvara, ni u kom slučaju nemojte dirati unutrašnje
mehanizme i pokušavati sami vršiti popravak.
Ni u kom slučaju ne dirajte grijač.
Nemojte se naslanjati ili sjedati na otvorena vrata: aparat
bi se mogao izvrnuti.
Vrata se ne smije držati otvorena jer postoji opasnost da
se zapne za njih.
Držite deterdžent i sredstvo za sjaj izvan dohvata djece.
Ambalaža nije igračka za djecu.
Rashodovanje
Rashodovanje ambalažnog materijala: pridržavajte se
lokalnih propisa, tako će se ambalaža moći ponovno
iskoristiti.
Europska direktiva 2012/19/EZ o električnom i
elektroničkom otpadu (RAEE) propisuje da se električne
kućanske aparate ne smije odlagati zajedno s običnim
krutim komunalnim otpadom. Rashodovane aparate
potrebno je posebno skupljati u svrhu što uspješnijeg
spašavanja i recikliranja materijala od kojih su oni sačinjeni
te u svrhu spriječavanja moguće štete po ljudsko zdravlje
i okoliš. Simbol prekriženog koša za smeće otisnut je na
svim proizvodima da bi vas posjetio na obvezu odvojenog
sakupljanja.
Radi podrobnijih obavijesti o ispravnom rashodovanju
kućanskih aparata imaoci se mogu obratiti nadležnoj javnoj
službi ili preprodavačima.
Ušteda i poštivanje okoliša
Štednja vode i električne struje
Pokrenite perilicu posuđa samo kad je puna. Dok se
stroj ne napuni, ciklus “Namakanje” će vam pomoći u
spriječavanju stvaranja neugodnih mirisa (vidi “Programi”).
Odaberite program pogodan vrsti posuđa i stupnju njegove
zaprljanosti slijedeći uputstva iz ”Tablice programa”:
- za uobičajeno prljavo posuđe koristite program “Eko” koji
jamči nisku potrošnju struje i vode;
- ako je posuđa malo, pokrenite način “Pola punjenja”* (vidi
“Pokretanje i korištenje”).
Ako vaš ugovor o opskrbi električnom strujom predviđa
dvotarifnu cijenu, obavljajte pranje u satima po nižoj
cijeni. Način “Kašnjenje u pokretanju”* (vidi “Pokretanje
i korištenje”) vam može pomoći u organiziranju pranja u
tom smislu.
Deterdženti bez fosfata, bez klora, s encimima
Savjetujemo vam korištenje deterdženata bez fosfata i bez
klora, koji su najpreporučljiviji za očuvanje okoliša.
Encimi vrlo učinkovito djeluju na temperaturi od oko 50°C,
stoga se kod upotrebe deterdženata s encimima mogu
programirati pranja na niskim temperaturama i postići iste
rezultate koje bi se postiglo pranjem na 65°C.
Pravilno odmjerite deterdžent na temelju uputa proizvođača,
tvrdoće vode, stupnja zaprljanosti i količine posuđa, da
bi spriječili rasipanja. Iako biorazgrađujući, deterdženti
sadrže elemente koji narušavaju ravnotežu prirode.
* Samo kod nekih modela.
Mjere predostrožnosti
savjeti i Servisiranje
Servisiranje
Prije pozivanja Servisne službe:
provjerite da li sami možete otkloniti nepravilnost u radu
(vidi “Nepravilnosti i rješenja”).
Ponovno pokrenite program radi provjere da li je smetnja
otklonjena.
Ako nije, pozovite ovlaštenu Tehničku službu servisiranja.
Nemojte se nikad obraćati neovlaštenim
stručnjacima.
Priopćite:
vrstu nepravilnosti;
model stroja (Mod.);
serijski broj (S/N).
Ti se podaci nalaze na pločici s osobinama na aparatu
(vidi “Opis aparata”).
48
HR
Može se dogoditi da aparat ne radi. Prije no što telefonirate Servisnoj službi, provjerite da se ne radi o problemu kojeg
možete lako riješiti uz pomoć popisa koji slijedi.
* Samo kod nekih modela.
Nepravilnosti i rješenja
Nepravilnosti: Mogući uzroci / rješenje:
Perilica posuđa se ne pokreće ili n
e odgovara na naredbe
• Isključite stroj pomoću tipke ON/OFF, ponovno ga uključite nakon jedne minute i
ponovno postavite program.
• Utikač nije dobro utaknut u utičnicu.
Vrata perilice posuđa nisu dobro zatvorena.
Vrata se ne zatvarajuOdskočila je brava; energično gurnite vrata dok ne čujete “klak”.
Perilica posuđa ne izbacuje vodu
Program još nije završio.
Cijev za odvod vode je presavijena (vidi „Postavljanje”).
Odvod sudopera je zapriječen.
Filter je začepljen ostacima hrane.
Perilica posuđa bučno radiPosuđe udara jedno o drugo ili po prskalicama.
• Stvaranje pjene je pretjerano: niste dobro odmjerili deterdžent ili on nije pogodan pranju
u perilici posuđa. (Vidi “Pokretanje i korištenje”.)
Na posuđu i na čašama ostaju nasl
age vapnenca ili bjelkasti sloj
• Nedostaje regenerirajuća sol, odnosno njena podešenost ne odgovara tvrdoći vode (vidi
“Sredstvo za sjaj i sol”).
Čep spremnika za sol nije dobro zatvoren.
Sredstvo za sjaj se potrošilo, odnosno njegovo izručivanje je nedostatno.
Na posuđu i na čašama ostaju plav
kaste pruge ili preljevi
• Količina izručenog sredstva za sjaj je pretjerana.
Posuđe nije dobro osušeno Odabrali ste program bez sušenja.
• Sredstvo za sjaj se potrošilo, odnosno njegovo izručivanje je nedostatno (vidi „Sredstvo
za sjaj i sol“).
Podešenost sredstva za sjaj nije primjerena.
• Posuđe je od neprianjajućeg materijala ili od plastike.
Posuđe nije čisto Police su preopterećene (vidi “Stavljanje posuđa na police”).
• Posuđe nije dobro namješteno.
Prskalice se ne okreću slobodno.
Program pranja je preblag (vidi “Programi”).
• Stvaranje pjene je pretjerano: niste dobro odmjerili deterdžent ili on nije pogodan pranju
u perilici posuđa. (Vidi “Pokretanje i korištenje”.)
Čep sredstva za sjaj nije zatvoren kako treba.
Filter je prljav ili začepljen (vidi “Održavanje i čćenje”).
• Nedostaje regenerirajuća sol (vidi “Sredstvo za sjaj i sol”).
Perilica posuđa ne uzima vodu -
Alarm: slavina je zatvorena
(čuju se kratki zvučni signali
*
)
(trepte kontrolna svjetla Sušenje
i Kraj)
Nema vode u vodoopskrbnoj mreži.
Cijev za dovod vode je presavijena (vidi “Postavljanje”).
Otvorite slavinu i aparat će se pokrenuti nakon nekoliko minuta.
Aparat se blokirao jer niste intervenirali na zvučne signale
*
.
Isključite stroj pomoću tipke ON/OFF, otvorite slavinu pa ga nakon 20 sekundi ponovno
uključite pritiskom na istu tipku. Ponovno programirajte stroj i pokrenite ga.
Alarm na cijevi za dovod vode/Zač
epljen filter na dovodu vode
(trepte kontrolna svjetla Pranje,
Sušenje i Kraj)
• Isključite stroj pritiskom na tipku ON/OFF. Zatvorite slavinu za vodu kako biste izbjegli
poplavu; iskopčajte utikač iz struje.
Provjerite da filter na dovodu vode nije začepljen nečistoćom. (Vidi poglavlje "Održavanj
e i čćenje".)
Οδηγίες χρήσης
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ
Περίληψη
Εγκατάσταση, 50-51
Τοποθέτηση και οριζοντίωση
Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις
Προειδοποιήσεις για το πρώτο πλύσιμο
Τεχνικά στοιχεία
Ecodesign Regulation
Περιγραφή της συσκευής, 52
Συνολική εικόνα
Πίνακας χειριστηρίων
Φόρτωση των καλαθιών, 53
Κάτω καλάθι
Καλάθι των μαχαιροπήρουνων
Επάνω καλάθι
Εκκίνηση και χρήση, 54-55
Εκκίνηση του πλυντηρίου πιάτων
Φόρτωση του απορρυπαντικού
Δυνατότητες πλυσίματος
Προγράμματα, 56
Πίνακας των προγραμμάτων
Γυαλιστικό και αναγεννητικό αλάτι, 57
Φόρτωση του γυαλιστικού
Φόρτωση του αλατιού αναγέννησης
Συντήρηση και φροντίδα, 58
Αποκλεισμός νερού και ηλεκτρικού ρεύματος
Καθαρισμός του πλυντηρίου πιάτων
Αποφυγή δυσάρεστων οσμών
Καθαρισμός των ψεκαστήρων
Καθαρισμός του φίλτρου εισόδου νερού
Καθαρισμός των φίλτρων
Αν απουσιάσετε για μεγάλη χρονική περίοδο
Προφυλάξεις, συμβουλές και Τεχνική
Υποστήριξη, 59
Γενική ασφάλεια
Διάθεση
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός του
περιβάλλοντος
Τεχνική υποστήριξη
Ανωμαλίες και λύσεις, 60
LSF 712
Ελληνικά, 49
EL
50
EL
Εγκατάσταση
Είναι σημαντικό να διατηρήσετε το εγχειρίδιο αυτό για να
μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε
περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε
ότι παραμένει μαζί με τη συσκευή.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές
πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
Σε περίπτωση μετακόμισης διατηρείτε τη συσκευή σε
κατακόρυφη θέση. Αν χρειαστεί, δώστε της κλίση στο πίσω μέρος.
Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για οικιακή χρήση ή για
παρόμοιες εφαρμογές, για παράδειγμα:
- χώροι χρησιμοποιούμενοι ως κουζίνα προσωπικού
καταστημάτων, γραφείων και άλλων εργασιακών χώρων
- αγροτικές κατοικίες
- χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και άλλων χώρων
φιλοξενίας
- bed and breakfast.
Τοποθέτηση και οριζοντίωση
1. Αποσυσκευάστε τη συσκευή και ελέγξτε αν έχει υποστεί ζημιές
κατά τη μεταφορά.
Αν έχει υποστεί ζημιές μη τη συνδέετε και επικοινωνήστε με τον
μεταπωλητή.
2. Τακτοποιήστε το πλυντήριο πιάτων κάνοντάς το να κολλήσει
με τα πλαϊνά ή με την πλάτη στα γειτονικά έπιπλα ή στον τοίχο.
Η συσκευή επίσης μπορεί να εντοιχιστεί κάτω από έναν συνεχή
πάγκο εργασίας
* (βλέπε φύλλο Συναρμολόγησης).
3. Τοποθετήστε το πλυντήριο πιάτων σε δάπεδο επίπεδο
και ανθεκτικό. Αντισταθμίστε τις ανωμαλίες ξεβιδώνοντας ή
βιδώνοντας τα ποδαράκια μέχρι η συσκευή να οριζοντιωθεί.
Μια επιμελής οριζοντίωση προσδίδει σταθερότητα και αποσοβεί
δονήσεις, θορύβους και μετατοπίσεις.
4
*. Για να ρυθμίσετε το ύψος του πίσω ποδαριού, ενεργήστε στην
εξαγωνική ροδέλα κόκκινου χρώματος που υπάρχει στο πίσω
μέρος, στο πρόσθιο, στο κέντρο του πλυντηρίου πιάτων, με ένα
εξαγωνικό κλειδί ανοίγματος 8 mm, στρέφοντας δεξιόστροφα
για την αύξηση του ύψους και αριστερόστροφα για τη μείωση.
(βλέπε συνημμένο φύλλο οδηγιών εντοιχισμού)
Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις
Η προσαρμογή των ηλεκτρικών και υδραυλικών συνδέσεων
για την εγκατάσταση πρέπει να διενεργηθεί μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Το πλυντήριο πιάτων δεν πρέπει να ακουμπάει σε σωλήνες
ή στο ηλεκτρικό καλώδιο.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο διανομής του νερού
χρησιμοποιώντας νέους σωλήνες.
Μη χρησιμοποιείτε τους παλιούς σωλήνες.
Οι σωλήνες εισόδου και αδειάσματος του νερού και το ηλεκτρικό
καλώδιο μπορούν να είναι στραμμένα προς τα δεξιά ή προς τα
αριστερά για να επιτρέπουν την καλύτερη εγκατάσταση.
Σύνδεση του σωλήνα τροφοδοσίας του νερού
Σε υποδοχή κρύου νερού: βιδώστε καλά το σωλήνα εισόδου
σε μια βρύση με στόμιο σπειρώματος 3/4 gas. Πριν βιδώσετε,
αφήστε να τρέξει νερό μέχρι αυτό να βγαίνει διαυγές ώστε οι
ενδεχόμενες ακαθαρσίες να μην βουλώνουν τη συσκευή.
Σε υποδοχή ζεστού νερού: στην περίπτωση κεντρικής
εγκατάστασης καλοριφέρ, το πλυντήριο πιάτων μπορεί να
τροφοδοτείται με ζεστό νερό δικτύου που δεν ξεπερνάει τη
θερμοκρασία των 60°C.
Βιδώστε το σωλήνα στη βρύση όπως περιγράφεται για την
υποδοχή κρύου νερού.
Αν το μήκος του σωλήνα εισόδου δεν είναι επαρκές,
απευθυνθείτε σε ένα ειδικό κατάστημα ή σε εξουσιοδοτημένο
τεχνικό (βλέπε Τεχνική υποστήριξη).
Η πίεση του νερού πρέπει να κυμαίνεται στις τιμές του πίνακα
Τεχνικών Στοιχείων (βλέπε δίπλα).
Προσέξτε να μην παρουσιάζει ο σωλήνας τσακίσματα και
στενώσεις.
Σύνδεση του σωλήνα εκκένωσης του νερού
Συνδέστε το σωλήνα εκκένωσης, χωρίς να τον διπλώσετε, σε
έναν αγωγό αποχέτευσης ελάχιστης διαμέτρου 4 cm.
Ο σωλήνας εκκένωσης θα πρέπει να είναι σε ένα ύψος μεταξύ 40
και 80 cm από το δάπεδο απόθεσης του πλυντηρίου πιάτων (A).
Πριν συνδέσετε το σωλήνα εκκένωσης του νερού στο σιφώνιο
του νεροχύτη, αφαιρέστε το πλαστικό πώμα (B).
Ασφάλεια κατά του πλημμυρίσματος
Για να διασφαλίσετε την αποτροπή πλημμυρίσματος, το
πλυντήριο πιάτων:
- διαθέτει ένα σύστημα που διακόπτει την είσοδο του νερού στην
περίπτωση ανωμαλιών ή απωλειών στο εσωτερικό του.
Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν μια εφεδρική διάταξη ασφαλείας
New Acqua Stop
*, που εγγυάται την αποτροπή πλημμυρίσματος
ακόμη και σε περίπτωση θραύσης του σωλήνα τροφοδοσίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤEΣΗ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ!
Ο σωλήνας τροφοδοσίας νερού δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση,
να κόβεται αφού περιέχει μέρη υπό τάση.
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα
EL
51
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν βάλετε το βύσμα στην ηλεκτρική πρίζα, βεβαιωθείτε ότι:
η πρίζα διαθέτει γείωση και τηρεί τις εκ του νόμου προδιαγραφές
Η πρίζα να είναι σε θέση να υφίσταται το μέγιστο φορτίο
ισχύος της μηχανής, όπως αναφέρεται στην ταμπελίτσα
χαρακτηριστικών πίσω από την πόρτα (βλέπε κεφάλαιο
Περιγραφής του πλυντηρίου πιάτων).
η τάση τροφοδοσίας να κυμαίνεται μεταξύ των τιμών που
αναφέρονται στην πινακίδα χαρακτηριστικών πίσω από την
πόρτα.
η πρίζα είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής. Σε αντίθετη
περίπτωση, ζητήστε την αντικατάσταση του βύσματος από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό (βλέπε Τεχνική υποστήριξη). Μη
χρησιμοποιείτε προεκτάσεις ή πολύπριζα.
Με την εγκατάσταση της συσκευής, το ηλεκτρικό καλώδιο και
η ηλεκτρική πρίζα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα.
Το καλώδιο δεν πρέπει να παρουσιάζει τσακίσματα ή
συμπιέσεις.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει χαλάσει, πρέπει να
αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή ή από την Υπηρεσία
Τεχνικής Υποστήριξης, ώστε να προλαμβάνεται κάθε κίνδυνος.
(Βλέπε Τεχνική Υποστήριξη)
Η Επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης αν οι κανόνες αυτοί
δεν τηρούνται.
Ταινία κατά του συμπυκνώματος*
Αφού εντοιχίσετε το πλυντήριο πιάτων ανοίξτε την πόρτα και
κολλήστε τη διαφανή λωρίδα κάτω από το ξύλινο ράφι για να το
προστατεύει από ενδεχόμενο συμπύκνωμα.
Προειδοποιήσεις για το πρώτο πλύσιμο
Μετά την εγκατάσταση, αμέσως πριν το πρώτο πλύσιμο, γεμίστε
τελείως με νερό το ρεζερβουάρ αλατιού και προσθέστε περίπου 1
Kg αλατιού (βλέπε κεφάλαιο Γυαλιστικό και αναγεννητικό αλάτι):
είναι φυσικό το νερό να ξεχειλίσει. Επιλέξτε το βαθμό σκληρότητας
του νερού (βλέπε κεφάλαιο Γυαλιστικό και αναγεννητικό αλάτι).
Μετά τη φόρτωση του αλατιού το ενδεικτικό φωτάκι ΑΠΟΥΣΙΑ
ΑΛΑΤΙΟΥ
* σβήνει.
Η μη πλήρωση του δοχείου αλατιού μπορεί να προκαλέσει
τη βλάβη της διάταξης αποσκλήρυνσης του νερού και του
θερμαντικού στοιχείου.
ECODESIGN REGULATION
Κύκλος πλυσίματος ECO είναι το στάνταρ πρόγραμμα στο οποίο αναφέρονται τα δεδομένα της ενεργειακής ετικέτας. Ο κύκλος αυτός
είναι κατάλληλος για το πλύσιμο σκευών συνηθισμένης ρυπαρότητας και είναι το πιο αποδοτικό πρόγραμμα από την άποψη της
κατανάλωσης ενέργειας και νερού για αυτού του είδους τα σκεύη. Για μικρότερη κατανάλωση να χρησιμοποιείτε το πλυντήριο πιάτων
με πλήρες φορτίο.
Κατανάλωση σε stand-by: Κατανάλωση left-on mode: 3 W – κατανάλωση off mode: 1,3 W
Πίνακας με καταναλώσεις για τους κύριους κύκλους
* Τα δεδομένα του προγράμματος είναι εργαστηριακές τιμές μέτρησης που προέκυψαν σύμφωνα με την ευρωπαϊκή προδιαγραφή
EN 50242.
** Τα δεδομένα προέκυψαν διενεργώντας μετρήσεις σε συνθήκες χρησιμοποίησης και φόρτωσης σκευών χρήστη.
Συνθήκες στάνταρ* Συνθήκες χρήστη**
Κατανάλωση Ενέργειας
(KWh/κύκλο)
Κατανάλωση
νερού (l/ κύκλο)
Διάρκεια
(min/ κύκλο)
Κατανάλωση Ενέργειας
(KWh/ κύκλο)
Κατανάλωση
νερού (l/ κύκλο)
Διάρκεια
(min/ κύκλο)
ΕΝΤΑΤΙΚΟΣ 1,30 14 150 1,15 14 140
ΚΑΝΟΝΙΚΟΣ 1,05 14 115 0,95 13 110
Τεχνικά Στοιχεία
Διαστάσεις
Πλάτος cm. 45
Ύψος cm. 85
Βάθος cm. 60
Χωρητικότητα 10 στάνταρ σερβίτσια
Πίεση νερού
τροφοδοσίας
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar)
7,25 – 145 psi
Τάση τροφοδοσίας βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
Ολική απορροφούμενη
ισχύς
βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
Ασφάλεια βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
Αυτή η συσκευή είναι σύμφωνη με
τις ακόλουθες Κοινοτικές Οδηγίες:
-2006/95/EEC (Χαμηλή Τάση) και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις
-2004/108/EEC (Ηλεκτρομαγνητική
Συμβατότητα) και μεταγενέστερες
τροποποιήσεις
- 2009/125/EC (Comm.Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Ετικέτες)
-2012/19/CE
52
EL
Συνολική εικόνα
Περιγραφή της
συσκευής
1. Καλάθι επάνω
2. Ψεκαστήρας επάνω
3. Κάλυμμα
4. Ρυθμιστής ύψους καλαθιού
5. Κάτω καλάθι
6. Ψεκαστήρας κάτω
7. Καλάθι μαχαιροπήρουνων
8. Φίλτρο πλυσίματος
9. Ρεζερβουάρ αλατιού
10. Λεκανίτσες απορρυπαντικού και ρεζερβουάρ
γυαλιστικού
11. Πινακίδα χαρακτηριστικών
12. Πίνακας χειριστηρίων***
*** Μόνο στα μοντέλα με πλήρη εντοίχιση
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
Ο αριθμός και ο τύπος προγραμμάτων και δυνατοτήτων ποικίλουν ανάλογα με το μοντέλο του πλυντηρίου πιάτων.
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο On-
Off/Reset
Ενδεικτικό φωτάκι
Απουσία Αλατιού*
Κουμπί και ενδεικτικό
φωτάκι Εκκίνησης/
Παύσης
Κουμπί και ενδεικτικό
φωτάκι Μισό φορτίο
Κουμπί Εκκίνησης με
υστέρηση
Ενδεικτικό φωτάκι Τέλους
προγράμματος και Εκκίνησης
με Υστέρηση 9h.
Ενδεικτικό φωτάκι Στεγνώματος
και Εκκίνησης με Υστέρηση 6h
Ενδεικτικό φωτάκι
Πλυσίματος και Εκκίνησης με
Υστέρηση 3h
Επιλογέας
προγραμμάτων
EL
53
Φόρτωση των καλαθιών
Πριν φορτώσετε τα καλάθια, απομακρύνετε από τα σκεύη τα
υπολείμματα τροφών και εκκενώστε ποτήρια και κούπες από
υπολείμματα υγρών.
Τακτοποιήστε τα σκεύη με τρόπο που να είναι σταθερά και να
μην ανατρέπονται.
Αφού φορτώσετε, ελέγξτε αν οι ψεκαστήρες στρέφονται ελεύθερα.
Κάτω καλάθι
Το κάτω καλάθι μπορεί να περιέχει κατσαρόλες, καπάκια, πιάτα,
σαλατιέρες, σκεύη, κλπ. ανάλογα με τα Παραδείγματα φόρτωσης.
Οι πιατέλες και τα μεγάλα καπάκια τακτοποιούνται κατά
προτεραιότητα δίπλα από το καλάθι, προσέχοντας να μην
μπλοκαριστεί η περιστροφή του επάνω ψεκαστήρα.
Μερικά μοντέλα πλυντηρίων πιάτων,
διαθέτουν πτυσσόμενους τομείς
*, κι
αυτοί μπορούν να χρησιμοποιούνται σε
κατακόρυφη θέση για την τακτοποίηση
των πιάτων ή σε οριζόντια θέση για
την τακτοποίηση κατσαρολών και
σαλατιέρων.
Καλάθι των μαχαιροπήρουνων
Το καλάθι των μαχαιροπήρουνων μπορεί να είναι διαφορετικού
τύπου ανάλογα με τα μοντέλα των πλυντηρίων πιάτων: Το
καλάθι των μαχαιροπίρουνων πρέπει να είναι τοποθετημένο
προσθίως του κάτω καλαθιού, κάνοντάς το να κυλίσει μεταξύ
των σταθερών ένθετων ή στο απάνω καλάθι, λύση ενδεδειγμένη
όταν διενεργείται ένα πλύσιμο μισού φορτίου (για τους τρόπους
που προβλέπονται στη δυνατότητα αυτή).
- Διαθέτει συρόμενα
φύλλα που επιτρέπουν
μια βέλτιστη διευθέτηση
των μαχαιροπίρουνων.
Τα μαχαίρια και τα σκεύη με αιχμηρά άκρα πρέπει να
τοποθετούνται στο καλάθι των μαχαιροπήρουνων με τις μύτες
στραμμένες προς τα κάτω ή να τοποθετούνται στο επάνω καλάθι
σε οριζόντια θέση.
Παραδείγματα τοποθέτησης του καλαθιού
μαχαιροπήρουνων
Επάνω καλάθι
Φορτώστε τα ντελικάτα και ελαφρά σκεύη: ποτήρια, φλιτζάνια
τσαγιού και καφέ, ρηχές σαλατιέρες, ταψιά, ρηχές κατσαρόλες
λίγο λερωμένες, σύμφωνα με ταΠαραδείγματα φόρτωσης.
Φλιτζάνια και φλιτζανάκια, Μαχαίρια μακριά και μυτερά,
μαχαιροπήρουνα: τοποθετείτε τα στα ανατρεπόμενα μέρη**.
Ανατρεπόμενα μέρη μεταβλητής κλίσης*
- Η κλίση επιτρέπει την απόκτηση περισσότερου χώρου στο
επάνω καλάθι, την τοποθέτηση κολονάτων ποτηριών με
λαιμούς διαφόρου μήκους και τη βελτίωση των επιδόσεων της
μηχανής.
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
** Ποικίλουν σε αριθμό και θέση.
- Ανασηκώστε το ανατρεπόμενο, κάντε το να κυλίσει ελαφρά και
τοποθετήστε το στην επιθυμητή κλίση.
Ρύθμιση του ύψους του επάνω καλαθιού
Για τη διευκόλυνση της τακτοποίησης των σκευών, μπορείτε να
τακτοποιήσετε το επάνω καλάθι σε θέση ψηλή ή χαμηλή.
Είναι θεμιτό να ρυθμίσετε το ύψος του επάνω καλαθιού
με ΚΑΛΑΘΙ ΑΔΕΙΟ.
Μη σηκώνετε ή κατεβάζετε ΠΟΤΕ το καλάθι προς τη μια
μόνο πλευρά.
Ανοίξτε τα στοπ των οδηγών του
καλαθιού δεξιά και αριστερά και βγάλτε
το καλάθι. Τακτοποιήστε το ψηλά ή
χαμηλά, κυλήστε το κατά μήκος των
οδηγών μέχρι εισέλθουν και οι πρόσθιες
ροδέλες και κλείστε τα στοπ (βλέπε
εικόνα).
Αν το καλάθι διαθέτει λαβές Dual Space
*
(βλέπε εικόνα), βγάλτε το επάνω καλάθι
στο τέλος διαδρομής, πιάστε τις λαβές
στα πλαϊνά του καλαθιού και κινήστε
προς τα πάνω ή προς τα κάτω. Αφήστε
να πέσει το καλάθι συνοδεύοντάς το.
Παραδείγματα φόρτωσης επάνω καλαθιού
Παραδείγματα φόρτωσης κάτω καλαθιού
Σκεύη ακατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων
Ξύλινα αντικείμενα, με ξύλινη ή κεράτινη λαβή ή με κολλημένα
μέρη.
Αντικείμενα αλουμινίου, χαλκού, μπρούντζου, κασσίτερου ή
από καλάι.
Σκεύη από μη θερμοανθεκτικό πλαστικό.
Πορσελάνες αντικέ ή με χειροποίητη διακόσμηση.
Ασημένια αντικέ. Τα ασημένια μη αντικέ, αντίθετα, μπορούν
να πλυθούν με ένα απαλό πρόγραμμα και αφού βεβαιωθείτε
ότι δεν είναι σε επαφή με άλλα μέταλλα.
Συνιστάται η χρήση σκευών κατάλληλων για πλύσιμο σε
πλυντήριο πιάτων.
Κλίση Α Κλίση Β Κλίση C
54
EL
Εκκίνηση και χρήση
A
B
D
C
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα
Εκκίνηση του πλυντηρίου πιάτων
1. Ανοίξτε τη βρύση του νερού.
2. Πατήστε το κουμπί ΑΝΟΙΚΤΟ-ΚΛΕΙΣΤΟ: όλα τα ενδεικτικά
φωτάκια στον πίνακα χειρισμού φωτίζονται για μερικά
δευτερόλεπτα.
3. Ανοίξτε την πόρτα και δοσολογήστε το απορρυπαντικό (βλέπε
παρακάτω).
4. Φορτώστε τα καλάθια (βλέπε Φόρτωση των καλαθιών) και
κλείστε την πόρτα.
5. Επιλέξτε το πρόγραμμα στρέφοντας τον επιλογέα ΕΠΙΛΟΓΗΣ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ δεξιόστροφα: κάνετε να συμπέσει η ένδειξη
με τον αριθμό ή το σύμβολο του προγράμματος. Το σχετικό
ενδεικτικό φωτάκι για το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΠΑΥΣΗ πάλλεται.
6. Επιλέξτε τις δυνατότητες πλυσίματος
* (βλέπε δίπλα).
7. Εκκινήστε πιέζοντας το κουμπί ΕΚΚΙΝΗΣΗ, το ενδεικτικό
φωτάκι σταματάει να πάλλεται και αποκτά σταθερό φως. Το
άναμμα του ενδεικτικού φωτός σχετικού με το πλύσιμο ειδοποιεί
για την έναρξη του προγράμματος.
8. Στο τέλος του προγράμματος φωτίζεται το ενδεικτικό φωτάκι
ΤΕΛΟΥΣ (φως σταθερό). Σβήστε τη συσκευή πιέζοντας το κουμπί
ΑΝΟΙΚΤΟ-ΚΛΕΙΣΤΟ, κλείστε τη βρύση του νερού και βγάλτε το
βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα.
9. Περιμένετε μερικά λεπτά πριν βγάλετε τα σκεύη, για να μην
καείτε. Αδειάστε τα καλάθια αρχίζοντας από το κάτω.
- Για να μειωθεί η κατανάλωση ηλεκτρικής
ενέργειας, σε ορισμένες περιστάσεις ΜΗ χρήσης, η
μηχανή σβήνει αυτόματα.
Τροποποίηση ενός προγράμματος σε εξέλιξη
Αν έχει επιλεγεί ένα εσφαλμένο πρόγραμμα μπορείτε να το
τροποποιήσετε, αρκεί να έχει μόλις ξεκινήσει: με την εκκίνηση του
πλυσίματος, για να αλλάξετε κύκλο σβήστε τη μηχανή πιέζοντας
παταρεταμένα το κουμπί ON/OFF/Reset, ανάψτε τη πάλι με
το ίδιο κουμπί και επιλέξτε εκ νέου πρόγραμμα και επιθυμητές
δυνατότητες.
Προσθήκη άλλων σκευών
Πατήστε το κουμπί Εκκίνηση/Παύση, (το φως του κουμπιού
πάλλεται). Ανοίξτε την πόρτα προσέχοντας στην έξοδο ατμού
και βάλτε τα σκεύη. Κλείστε την πόρτα, πιέστε το κουμπί
Εκκίνηση/Παύση (φως σταθερό): ο κύκλος συνεχίζει μετά από
ένα παρατεταμένο μπιπ.
Πιέζοντας το κουμπί Εκκίνηση/Παύση για να θέσετε τη μηχανή
σε παύση, διακόπτεται τόσο το πρόγραμμα όσο και η Εκκίνηση
με Υστέρηση αν τεθεί.
Στη φάση αυτή δεν μπορεί να αλλάξει το πρόγραμμα.
Τυχαίες διακοπές
Αν κατά το πλύσιμο ανοίξει η πόρτα ή διαπιστωθεί διακοπή
ρεύματος, το πρόγραμμα διακόπτεται. Συνεχίζει από το σημείο
της διακοπής όταν κλείσετε την πόρτα ή επιστρέψει το φως.
Φόρτωση του απορρυπαντικού
Το καλό αποτέλεσμα του πλυσίματος εξαρτάται και από τη
σωστή δοσολογία του απορρυπαντικού, υπερβάλλοντας
δεν έχετε καλύτερο πλύσιμο και επιβαρύνετε το περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό για πλυντήριο
πιάτων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ απορρυπαντικά για πλύσιμο στο
χέρι.
Υπερβολική χρήση απορρυπαντικού μπορεί να αφήσει
υπολείμματα αφρού στο τέλος του κύκλου.
Η χρήση παστίλιας συνιστάται μόνο στα μοντέλα όπου
υπάρχει η δυνατότητα ΠΑΣΤΙΛΙΕΣ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ.
Οι καλύτερες επιδόσεις πλυσίματος και στεγνώματος,
επιτυγχάνονται μόνο με τη χρήση απορρυπαντικού σε
σκόνη, υγρού γυαλιστικού και αλατιού.
λεκανίτσα A:Απορρυπαντικό για πλύσιμο
λεκανίτσα Β: Απορρυπαντικό για πρόπλυση
1. Ανοίξτε το καπάκι C πιέζοντας το
κουμπί D.
2. Δοσολογήστε το απορρυπαντικό
συμβουλευόμενοι τον Πίνακα των
προγραμμάτων:
• σε σκόνη: λεκανίτσες A και B.
παστίλιες: όταν το πρόγραμμα
απαιτεί 1, βάλτε την στη λεκανίτσα
Α και κλείστε το καπάκι. Όταν
απαιτούνται 2, βάλτε τη δεύτερη στο
βάθος του κάδου.
3. Απομακρύνετε τα υπολείμματα του απορρυπαντικού από τα
άκρα της λεκανίτσας και κλείστε το καπάκι μέχρι να ακουστεί
το κλικ.
EL
55
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα
Δυνατότητες πλυσίματος*
Οι ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ μπορούν να τεθούν, να τροποποιηθούν
ή να ακυρωθούν μόνο μετά την επιλογή του προγράμματος
πλυσίματος και πριν πιέσετε το κουμπί Εκκίνηση/Παύση.
Μπορούν να επιλεγούν μόνο οι δυνατότητες συμβατές με τον
τύπο του επιλεγέντος προγράμματος. Αν μια δυνατότητα δεν
είναι συμβατή με το επιλεγμένο πρόγραμμα, (βλέπε πίνακα
προγραμμάτων) το σχετικό led αναβοσβήνει γρήγορα 3 φορές
και ακούγονται 2 σύντομα μπιπ.
Αν επιλεγεί μια δυνατότητα ασύμβατη με μια προηγουμένως
τεθείσα δυνατότητα, αυτή αναβοσβήνει 3 φορές, εκπέμπει 3 μπιπ
και σβήνει, ενώ παραμένει αναμμένη η τελευταία επιλεγμένη
ρύθμιση.
Για να αποεπιλέξετε μια δυνατότητα που θέσατε κατά λάθος,
πιέστε εκ νέου το αντίστοιχο κουμπί.
Εκκίνηση με υστέρηση.
Μπορείτε να μεταθέσετε κατά 3, 6, 9 ώρες την εκκίνηση του
προγράμματος.
Αφού επιλέξετε το επιθυμητό πρόγραμμα πλυσίματος και άλλες
ενδεχόμενες δυνατότητες, επιλέξτε την Εκκίνηση με Υστέρηση
πιέζοντας διαδοχικά το κουμπί της Εκκίνησης με Υστέρηση. Τα
ενδεικτικά φωτάκια πλυσίματος (3 ώρες), στεγνώματος (6 ώρες)
και τέλους (9 ώρες) αναβοσβήνουν διαδοχικά.
Με ένα ακόμη πάτημα του κουμπιού Εκκίνηση με Υστέρηση,
αποεπιλέγεται η δυνατότητα.
Αφού γίνει η επιλογή, πιέζοντας το κουμπί Εκκίνηση/Παύση
θα αρχίσει η αντίστροφη μέτρηση, η επιλεγμένη καθυστέρηση
αναβοσβήνει και το κουμπί Εκκίνηση/Παύση σταματάει να
αναβοσβήνει (σταθερό φως).
Με τη λήξη του χρόνου το ενδεικτικό φωτάκι της επιλεγμένης
καθυστέρησης σταματάει να αναβοσβήνει (σταθερό φως) και το
πρόγραμμα εκκινεί.
Δεν μπορείτε να θέσετε την Εκκίνηση με Υστέρηση όταν
έχει ήδη αρχίσει ο κύκλος.
Μισό φορτίο
Αν τα σκεύη είναι λίγα, μπορείτε να διενεργήσετε το μισό φορτίο
εξοικονομώντας νερό, ενέργεια και απορρυπαντικό. Επιλέξτε το
πρόγραμμα πιέζοντας το κουμπί ΜΙΣΟ ΦΟΡΤΙΟ: το ενδεικτικό
φωτάκι φωτίζεται.
Περαιτέρω πίεση του κουμπιού ΜΙΣΟ ΦΟΡΤΙΟ αποεπιλέγει τη
δυνατότητα.
Θυμηθείτε να μειώνετε στο μισό την ποσότητα
απορρυπαντικού.
Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό σε
σκόνη.
56
EL
Προγράμματα
Σημειώσεις:
Οι καλύτερες επιδόσεις των προγραμμάτων “Daily A 60 και
Ταχύ”, επιτυγχάνονται συνήθως τηρώντας τον αριθμό των καθοριζόμενων
σκευών.
* Το πρόγραμμα Eco, τηρεί την προδιαγραφή EN-50242, διαρκεί περισσότερο σε σχέση με άλλα προγράμματα, αλλά παρουσιάζει
μικρότερη κατανάλωση ενέργειας και σέβεται περισσότερο το περιβάλλον.
Σημείωση για τα Εργαστήρια Δοκιμών: για πληροφορίες για τις συνθήκες της συγκριτικής δοκιμής EN, απευθυνθείτε στη διεύθυνση:
ASSISTENZA_EN_LVS@indesitcompany.com
Για τις ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ συμβουλευτείτε το πίνακα Δυνατοτήτων της σελίδας Εκκίνηση και Χρήση.
Αν τα σκεύη είναι λίγο λερωμένα ή ξεβγάλθηκαν προηγουμένως κάτω από νερό, μειώστε αισθητά τη δόση του απορρυπαντικού.
Ο αριθμός και ο τύπος προγραμμάτων και δυνατοτήτων ποικίλουν ανάλογα με το μοντέλο του πλυντηρίου πιάτων.
Για τη διευκόλυνση της δοσολογίας απορρυπαντικού είναι καλό να γνωρίζετε ότι:
1 κουτάλι σούπας = 15 γραμμάρια σκόνης = 15 ml υγρού περίπου - 1 κουτάλι σούπας = 5 γραμμάρια σκόνης = 5 ml υγρού περίπου
Υποδείξεις για την επιλογή
των προγραμμάτων
Πρόγραμμα
Απορρυπαντικό
(A) = λεκανίτσα A
(B) = λεκανίτσα B
Προγράμματα
που
προβλέπουν
το στέγνωμα
Δυνατότητες
Διάρκεια του
προγράμματος
(ανοχή
±10% )
Ηrs. Min.
Σκόνη Υγρό Παστίλιες
Σκεύη και κατσαρόλες πολύ
λερωμένες (δεν χρησιμοποιείται
για ευαίσθητα αντικείμενα).
1. Εντατικό
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) Ναι
Εκκίνηση με
υστέρηση -
Μισό φορτίο
2:25’
Σκεύη και κατσαρόλες κανονικά
λερωμένα. Στάνταρ ημερήσιο
πρόγραμμα.
2. Κανονικό
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A) Ναι
Εκκίνηση με
υστέρηση -
Μισό φορτίο
1:50’
Συνηθισμένη βρωμιά σε
περιορισμένη ποσότητα.
(4 σερβίτσια + 1 κατσαρόλα
+ 1 τηγάνι).
3. Daily A 60
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) Ναι
Εκκίνηση με
υστέρηση -
Μισό φορτίο
1:00’
Προκαταρκτικό πλύσιμο εν
αναμονή την συμπλήρωσης του
φορτίου στο επόμενο γεύμα.
4.Μούλιασμα
Όχι Όχι Όχι Όχι
Εκκίνηση με
υστέρηση -
Μισό φορτίο
0:08’
Οικολογικό πλύσιμο με χαμηλή
κατανάλωση ενέργειας,
κατάλληλο για σκεύη και
κατσαρόλες..
5. Eco
*
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A) Ναι
Εκκίνηση με
υστέρηση -
Μισό φορτίο
3:00’
Οικονομικός και ταχύς κύκλος
για σκεύη λίγο λερωμένα,
αμέσως μετά τη χρήση. (2
πιάτα +2 ποτήρια +4 σερβίτσια
+1 κατσαρόλα + 1 τηγανάκι)
6.Ταχύ
21 g (A) 21 ml (A) 1 (A) Όχι
Εκκίνηση με
υστέρηση
0:35’
Οικονομικός και ταχύς κύκλος
για σκεύη ευαίσθητα στις
υψηλές θερμοκρασίες αμέσως
μετά τη χρήση. (κολονάτα
Επάνω καλάθι + ευαίσθητα
πιάτα Κάτω καλάθι)
7. Κρύσταλλα
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) Ναι
Εκκίνηση με
υστέρηση -
Μισό φορτίο
1:35’
EL
57
Γυαλιστικό και
αναγεννητικό αλάτι
Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικά προϊόντα για πλυντήρια
πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε μαγειρικό ή βιομηχανικό αλάτι κι ούτε
απορρυπαντικά για πλύσιμο στο χέρι.
Ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναγράφονται επί της
συσκευασίας.
Αν χρησιμοποιείτε πολυδύναμο προϊόν, δεν χρειάζεται να
προσθέσετε γυαλιστικό, προτείνεται, αντίθετα, να προσθέσετε
αλάτι, ειδικά αν το νερό είναι σκληρό ή πολύ σκληρό. Ακολουθήστε
τις υποδείξεις που αναγράφονται επί της συσκευασίας.
Μην προσθέτοντας ούτε αλάτι ούτε γυαλιστικό είναι φυσικό
τα ενδεικτικά φωτάκια ΑΠΟΥΣΙΑΣ ΑΛΑΤΙΟΥ*και ΑΠΟΥΣΙΑΣ
ΓΥΑΛΙΣΤΙΚΟΥ
* να παραμένουν αναμμένα.
Φόρτωση του γυαλιστικού
Το γυαλιστικό διευκολύνει το στέγνωμα των σκευών κάνοντας το
νερό να κυλήσει από την επιφάνεια, ώστε να μην παραμένουν
γραμμώσεις ή λεκέδες.
Το ρεζερβουάρ του γυαλιστικού γεμίζει:
• όταν στο ταμπλό αναβοσβήνει το ενδεικτικό φωτάκι ΑΠΟΥΣΙΑ
ΓΥΑΛΙΣΤΙΚΟΥ
1. Ανοίξτε το ρεζερβουάρ
στρέφοντας το πώμα (G)
αριστερόστροφα.
2. Χύστε το γυαλιστικό
αποτρέποντας τη διαφυγή του. Αν
συμβεί, καθαρίστε αμέσως με ένα
στεγνό πανί.
3. Ξαναβιδώστε το πώμα.
Μη χύνετε ΠΟΤΕ το γυαλιστικό
απ’ ευθείας στο εσωτερικό της λεκάνης.
Ρύθμιση της δόσης γυαλιστικού
Αν δεν είστε ικανοποιημένοι από το αποτέλεσμα του στεγνώματος,
μπορείτε να ρυθμίσετε τη δόση του γυαλιστικού. Με ένα κατσαβίδι
στρέψτε το ρυθμιστή (F) επιλέγοντας μεταξύ 6 θέσεων
εργοστασιακή ρύθμιση είναι στο 4):
αν στα σκεύη παρατηρούνται γραμμώσεις, στρέψτε προς τα
μικρότερα νούμερα (1-3).
αν παρατηρούνται σταγόνες νερού ή λεκέδες από άλατα στρέψτε
προς τα μεγαλύτερα νούμερα (4-6).
Ρύθμιση σκληρότητας του νερού
Κάθε πλυντήριο πιάτων διαθέτει έναν αποσκληρυντή νερού
που, χρησιμοποιώντας αναγεννητικό αλάτι ειδικό για πλυντήρια
πιάτων, παρέχει νερό χωρίς άλατα για το πλύσιμο των σκευών.
Αυτό το πλυντήριο πιάτων επιτρέπει μια ρύθμιση που μειώνει
τη μόλυνση και βελτιστοποιεί τις επιδόσεις πλυσίματος σε
συνάρτηση με τη σκληρότητα του νερού. Το δεδομένο είναι
διαθέσιμο από το Οργανισμό που παρέχει το πόσιμο νερό.
- Σβήστε τη μηχανή με το κουμπί ON/OFF και ανοίξτε την πόρτα.
- Τοποθετήστε τον επιλογέα ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ πρώτα
στο πρόγραμμα και διαδοχικά στο πρόγραμμα και εκ νέου
στο 5°.
- Πιέστε το κουμπί ON/OFF, τα ενδεικτικά φωτάκι των φάσεων
κύκλου αναβοσβήνουν. Τώρα μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο
σκληρότητας. Σε κάθε πρόγραμμα αντιστοιχεί ένα επίπεδο
σκληρότητας:
Παρ.: 1° πρόγραμμα, επίπεδο σκληρότητας 1
πρόγραμμα, επίπεδο σκληρότητας 2 κλπ..κλπ... μέχρι ένα
μέγιστο 5* επιπέδων.
ο αποσκληρυντικό έχει τεθεί εργοστασιακά στο επίπεδο 3).
- Για να βγείτε από τη λειτουργία περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα
ή πατήστε ένα κουμπί των δυνατοτήτων
* ή σβήστε τη μηχανή
με το κουμπί ON/OFF.
Αν χρησιμοποιούνται οι πολυδύναμες παστίλιες, γεμίστε το
ρεζερβουάρ του αλατιού.
(°dH = σκληρότητα σε γερμανικούς βαθμούς - °fH = σκληρότητα
σε γαλλικούς βαθμούς - mmol/l = μιλιmol/λίτρο)
Φόρτωση του αλατιού αναγέννησης
Για να έχετε καλά αποτελέσματα πλύσης είναι απαραίτητο να
διαπιστώνετε ότι το ρεζερβουάρ του αλατιού δεν είναι ποτέ
άδειο. Το αναγεννητικό αλάτι απομακρύνει τα άλατα από το νερό,
αποτρέποντας την επικάθισή του στα σκεύη.
Το ρεζερβουάρ του αλατιού βρίσκεται στο κάτω μέρος του
πλυντηρίου πιάτων (βλέπε Περιγραφή) και πρέπει να πληρώνεται:
• όταν ο πράσινος πλωτήρας* δεν είναι ορατός παρατηρώντας
το πώμα του αλατιού
• όταν στο ταμπλό αναβοσβήνει το ενδεικτικό φωτάκι ΑΠΟΥΣΙΑ
ΑΛΑΤΙΟΥ*
1. Βγάλτε το κάτω καλάθι και ξεβιδώστε το
πώμα του ρεζερβουάρ αριστερόστροφα.
2. Μόνο για την πρώτη χρήση: γεμίστε το
ρεζερβουάρ νερού μέχρι το χείλος.
3. Τοποθετήστε το χωνί
* (βλέπε εικόνα) και
γεμίστε το ρεζερβουάρ αλατιού μέχρι το χείλος (περίπου 1kg).
Είναι φυσιολογικό να ξεχειλίσει λίγο νερό.
4. Αφαιρέστε το χωνί*, απομακρύνετε τα υπολείμματα αλατιού
από το άνοιγμα, ξεπλύνετε το πώμα κάτω από τρεχούμενο νερό
πριν το βιδώσετε, διευθετώντας το με την κεφαλή προς τα κάτω
και κάνοντας το νερό να εκρεύσει από τα τέσσερα ανοίγματα που
είναι διευθετημένα αστεροειδώς στο κάτω μέρος του πώματος.
Πώμα με πράσινο πλωτήρα*)
Συστήνεται να κάνετε την εργασία αυτή σε κάθε εφοδιασμό με
αλάτι.
Κλείστε καλά το πώμα, ώστε να μην εισχωρεί απορρυπαντικό
στο ρεζερβουάρ κατά το πλύσιμο (θα μπορούσε να χαλάσει
ανεπανόρθωτα η διάταξη αφαλάτωσης).
Όταν χρειαστεί, φορτώστε το αλάτι πριν από τον κύκλο
πλυσίματος ώστε να απομακρυνθεί το αλατούχο διάλυμα που
ξεχείλισε από το δοχείο του αλατιού.
G
F
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα
Πίνακας Σκληρότητας Νερού
Μέση αυτονομία**
δοχείου αλατιού
στάθμη °dH °fH mmol/l μήνες
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 μήνες
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 μήνες
3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 μήνες
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 μήνες
5
*
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 εβδομάδες
Από 0°f έως 10°f συστήνεται να μη χρησιμοποιείτε αλάτι.
* με ρύθμιση 5 η διάρκεια μπορεί να επιμηκύνεται.
** με 1 πλύσιμο ημερησίως
58
EL
Συντήρηση και
φροντίδα
Αποκλεισμός νερού και ηλεκτρικού
ρεύματος
Να
κλείνετε τη βρύση του νερού μετά από κάθε πλύσιμο για
την αποτροπή κινδύνου απωλειών.
Βγάλτε
το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα όταν καθαρίζετε τη
μηχανή και κατά τις εργασίες συντήρησης.
Καθαρισμός του πλυντηρίου πιάτων
Η
εξωτερική επιφάνεια και ο πίνακας χειρισμού μπορούν
να καθαρίζονται με μαλακό πανί βρεγμένο με νερό. Μη
χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Η
εσωτερική λεκάνη μπορεί να καθαριστεί από ενδεχόμενους
λεκέδες με πανί βρεγμένο με νερό και λίγο ξύδι.
Αποφυγή δυσάρεστων οσμών
Να
αφήνετε πάντα μισάνοιχτη την πόρτα για να μην
κατακάθεται υγρασία.
Να
καθαρίζετε τακτικά τις περιμετρικές τσιμούχες της πόρτας
και των λεκανών απορρυπαντικού με βρεγμένο σφουγγαράκι.
Έτσι, θα αποφευχθεί η κατακάθιση τροφής, που ευθύνεται
κατά κύριο λόγο για τη δυσοσμία.
Καθαρισμός των ψεκαστήρων
Μπορεί να συμβεί υπολείμματα τροφής να κολλήσουν στους
ψεκαστήρες και να βουλώσουν τις οπές εξαγωγής νερού:
είναι καλό, κάθε τόσο, να τις ελέγχετε και να τις καθαρίζετε με
βουρτσάκι μη μεταλλικό.
Οι δύο ψεκαστήρες είναι αποσυναρμολογήσιμοι.
Για να ξεμοντάρετε τον επάνω
ψεκαστήρα, πρέπει να ξεβιδώσετε
αριστερόστροφα τον πλαστικό
δακτύλιο. Ο επάνω ψεκαστήρας
ξαναμοντάρεται με το τμήμα του
μεγαλύτερου αριθμού οπών προς
τα πάνω.
Ο ψεκαστήρας αποσπάται
τραβώντας τον προς τα πάνω.
Καθαρισμός του φίλτρου εισόδου νερού*
Αν οι σωλήνες του νερού είναι νέοι ή παρέμειναν επί μακρόν
ανενεργοί, πριν κάνετε τη σύνδεση, κάντε να τρέξει νερό μέχρι να
γίνει διαυγές και χωρίς ακαθαρσίες. Χωρίς αυτό το προληπτικό
μέτρο, υπάρχει κίνδυνος το σημείο όπου μπαίνει το νερό να
βουλώσει, προκαλώντας ζημιά στο πλυντήριο πιάτων.
Να καθαρίζετε περιοδικά το φίλτρο εισόδου νερού που βρίσκεται
στην έξοδο της βρύσης.
- Κλείστε τη βρύση του νερού.
- Ξεβιδώστε το άκρο του σωλήνα παροχής νερού, βγάλε το φίλτρο
και καθαρίστε το απαλά κάτω από πίδακα τρεχούμενου νερού.
- Βάλτε εκ νέου το φίλτρο και βιδώστε το σωλήνα.
Καθαρισμός των φίλτρων
Η μονάδα φιλτραρίσματος αποτελείται από τρία φίλτρα που
καθαρίζουν το νερό πλυσίματος από τα υπολείμματα τροφής
και το επαναφέρουν στην κυκλοφορία: για να έχετε καλά
αποτελέσματα πλυσίματος, είναι απαραίτητο να τα καθαρίζετε.
Να καθαρίζετε τα φίλτρα τακτικά.
Το πλυντήριο πιάτων δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς
φίλτρα ή με φίλτρο αποσυνδεδεμένο.
Μετά από μερικά πλυσίματα ελέγξτε τη μονάδα φιλτραρίσματος
και αν χρειαστεί καθαρίστε την επιμελώς με τρεχούμενο νερό και
με τη βοήθεια μιας βούρτσας μη μεταλλικής, ακολουθώντας τις
παρακάτω οδηγίες:
1. στρέψτε δεξιόστροφα το κυλινδρικό φίλτρο C και βγάλτε το
(εικ. 1).
2. Βγάλτε το ποτήρι φίλτρου Β ασκώντας μια ελαφρά πίεση στα
πλευρικά πτερύγια (Εικ. 2).
3. Τραβήξτε το δίσκο φίλτρου inox A. (εικ. 3).
4. Επιθεωρήστε τη λεκάνη αποστράγγισης και απομακρύνετε
ενδεχόμενα υπολείμματα τροφής. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΠΟΤΕ
την προστασία της αντλίας πλυσίματος
(λεπτομέρεια μαύρου
χρώματος) (εικ. 4).
Μετά τον καθαρισμό των φίλτρων, ξαναμοντάρετε τη μονάδα
φιλτραρίσματος και επανατοποθετήστε το σωστά στην έδρα του.
Είναι βασικό για καλή λειτουργία του πλυντηρίου πιάτων.
Αν απουσιάσετε για μεγάλη χρονική
περίοδο
Αποσυνδέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις και κλείστε τον κρουνό
του νερού.
Να αφήνετε μισόκλειστη την πόρτα.
Στην επιστροφή, κάνετε ένα πλύσιμο χωρίς φορτίο.
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα
C
1
A
3
EL
59
Προφυλάξεις, συμβουλές
και Τεχνική Υποστήριξη
Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με
τους διεθνείς κανόνες ασφάλειας. Οι προειδοποιήσεις αυτές
παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν
προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
Αυτή η οικιακή ηλεκτρική συσκευή δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ικανότητας φυσικές, αισθησιακές ή
νοητικές ή χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός κι αν εποπτεύονται
ή τους παρασχεθούν οδηγίες σχετικές με τη χρήση από ένα
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Η Εποπτεία από έναν ενήλικα είναι αναγκαία για να μην
παίζουν τα παιδιά με την οικιακή ηλεκτρική συσκευή.
Η συσκευή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο
εσωτερικό κατοικίας.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται για το πλύσιμο σκευών
οικιακής χρήσης, μόνο από ενήλικα άτομα και σύμφωνα με
τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, ακόμη κι αν ο
χώρος σκεπάζεται, γιατί είναι πολύ επικίνδυνο να την αφήνετε
εκτεθειμένη στη βροχή και στην κακοκαιρία.
Μην αγγίζετε το πλυντήριο πιάτων με γυμνά πόδια.
Μη βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα τραβώντας το
καλώδιο, αλλά πιάνοντας το βύσμα.
Πρέπει να κλείνετε τη βρύση νερού και να βγάζετε το βύσμα
από την ηλεκτρική πρίζα πριν τη διενέργεια εργασιών
καθαρισμού και συντήρησης.
Σε περίπτωση βλάβης, σε καμία περίπτωση μην επεμβαίνετε
στους εσωτερικούς μηχανισμούς για επισκευή.
Μην αγγίζετε ποτέ την αντίσταση.
Μην ακουμπάτε και μην κάθεστε στην ανοιχτή πόρτα: η
συσκευή μπορεί να ανατραπεί.
Η πόρτα δεν πρέπει να διατηρείται στην ανοιχτή θέση γιατί
μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο πρόσκρουσης.
Να κρατάτε το απορρυπαντικό και το γυαλιστικό μακριά από
παιδιά.
Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για παιδιά.
Διάθεση
Διάθεση του υλικού συσκευασίας: να τηρείτε τους τοπικούς
κανονισμούς, ώστε οι συσκευασίες να καθίστανται
επαναχρησιμοποιήσιμες.
Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/CE για τα απορρίμματα
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (RAEE), προβλέπει
ότι οι οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται
στην κανονική ροή των στερεών αστικών απορριμμάτων. Οι
διατεθείσες συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά για να
βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτησης και ανακύκλωσης
των υλικών που τις συνθέτουν και να αποφεύγονται δυνητικές
ζημιές στην υγεία και στο περιβάλλον. Το σύμβολο του
διαγραμμένου καλαθιού φέρεται σε όλα τα προϊόντα για να
θυμίζει τις υποχρεώσεις χωριστής συλλογής.
Για περαιτέρω πληροφορίες, για τη σωστή απομάκρυνση
των οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, οι κάτοχοι μπορούν
να απευθύνονται στην αρμόδια δημόσια υπηρεσία ή στους
μεταπωλητές.
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός του
περιβάλλοντος
Εξοικονόμηση νερού και ενέργειας
Να εκκινείτε το πλυντήριο πιάτων μόνο με φορτίο πλήρες.
Αναμένοντας να γεμίσει η μηχανή, αντιμετωπίστε τις δυσοσμίες
με τον κύκλο Μουλιάσματος (βλέπε Προγράμματα).
Επιλέξτε ένα κατάλληλο πρόγραμμα για τον τύπο σκευών
και το βαθμό βρωμιάς συμβουλευόμενοι τον Πίνακα των
προγραμμάτων:
- για σκεύη με συνήθη βρωμιά χρησιμοποιείτε το πρόγραμμα
Eco, που εγγυάται χαμηλή κατανάλωση ενέργειας και νερού.
- αν το φορτίο είναι μειωμένο ενεργοποιήστε τη δυνατότητα
Μισό φορτίο (* (βλέπε Εκκίνηση και χρήση).
Αν το συμβόλαιο παροχής ηλεκτρικής ενέργειας προβλέπει
μειωμένο τιμολόγιο σε χρονικά διαστήματα, να διενεργείτε
τα πλυσίματα στα ωράρια αυτά. Η δυνατότητα Εκκίνησης με
υστέρηση* (βλέπε Εκκίνηση και χρήση) μπορεί να βοηθήσει
στην οργάνωση των πλυσιμάτων.
Απορρυπαντικά χωρίς φωσφορικά, χωρίς χλώριο και
περιέχοντα ένζυμα
Συνιστάται θερμά η χρήση απορρυπαντικών χωρίς φωσφορικά
και χωρίς χλώριο που είναι τα πλέον ενδεδειγμένα για την
προστασία του περιβάλλοντος.
Τα ένζυμα αναπτύσσουν μια ιδιαίτερα αποτελεσματική
δράση με θερμοκρασίες πλησίον των 50°C, οπότε με τα
απορρυπαντικά με ένζυμα μπορούν να τεθούν πλυσίματα
σε χαμηλές θερμοκρασίες και να επιτευχθούν τα ίδια
αποτελέσματα που θα είχατε στους 65°C.
Να δοσολογείτε σωστά το απορρυπαντικό με βάση τις
υποδείξεις του παραγωγού, τη σκληρότητα του νερού,
το βαθμό βρωμιάς και την ποσότητα των σκευών για
να αποφευχθεί σπατάλη. Αν και βιοδιασπώμενα, τα
απορρυπαντικά περιέχουν στοιχεία που αλλοιώνουν την
ισορροπία της φύσης.
Τεχνική υποστήριξη
Πριν απευθυνθείτε στην Τεχνική Υποστήριξη:
Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας την
ανωμαλία (βλέπε Ανωμαλίες και Λύσεις).
Επανεκκινήστε το πρόγραμμα για να ελέγξετε αν το πρόβλημα
επιλύθηκε.
Σε αρνητική περίπτωση, επικοινωνήστε με την Εξουσιοδοτημένη
Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
Μην ανατρέχετε ποτέ σε μη εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς.
Γνωστοποιήστε:
τον τύπο της ανωμαλίας
το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
τον αριθμό σειράς (S/N).
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην πινακίδα χαρακτηριστικών
επί της συσκευής (βλέπε Περιγραφή της συσκευής).
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα
60
EL
Ανωμαλίες και λύσεις
Αν η συσκευή παρουσιάζει ανωμαλίες λειτουργίας, ελέγξτε τα ακόλουθα σημεία πριν απευθυνθείτε στην Τεχνική Υποστήριξη.
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα
Ανωμαλίες: Πιθανά αίτια/Λύση:
Το πλυντήριο πιάτων δεν ξεκινάει
ή δεν απαντάει στις εντολές
Σβήστε τη μηχανή με το κουμπί ON/OFF, ανάψτε πάλι μετά από περίπου ένα λεπτό και
ξαναθέστε το πρόγραμμα.
Το βύσμα δεν έχει μπει καλά στην ηλεκτρική πρίζα.
Η πόρτα του πλυντηρίου πιάτων δεν είναι καλά κλεισμένη.
Η πόρτα δεν κλείνει Η κλειδαριά πετάχτηκε. Ωθήστε δυναμικά την πόρτα μέχρι να ακούσετε το «κλακ».
Το πλυντήριο πιάτων δεν αδειάζει
νερό.
Το πρόγραμμα δεν τελείωσε ακόμη.
Ο σωλήνας εκκένωσης νερού είναι διπλωμένος (βλέπε Εγκατάσταση).
Η εκκένωση του νεροχύτη είναι βουλωμένη.
Το φίλτρο είναι βουλωμένο από υπολείμματα τροφής.
Το πλυντήριο πιάτων κάνει
θόρυβο.
Τα σκεύη χτυπάνε μεταξύ τους ή κόντρα στους ψεκαστήρες.
Υπερβολική παρουσία αφρού: Το απορρυπαντικό δεν έχει δοσολογηθεί σωστά ή δεν
είναι κατάλληλο για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων. (βλέπε Εκκίνηση και χρήση).
Σε σκεύη και ποτήρια υπάρχουν
ασβεστούχα κατακάθια ή μια
υπόλευκη επίστρωση.
Απουσιάζει το αναγεννητικό αλάτι ή η ρύθμισή του είναι ακατάλληλη για την σκληρότητα
του νερού (βλέπε Γυαλιστικό και αλάτι).
Το πώμα του ρεζερβουάρ αλατιού δεν είναι καλά κλεισμένο.
Το γυαλιστικό έχει εξαντληθεί ή η δοσολογία είναι ανεπαρκής.
Σε σκεύη και ποτήρια υπάρχουν
γραμμώσεις ή υπόλευκες
επιστρώσεις.
Η δοσολογία του γυαλιστικού είναι υπερβολική.
Τα σκεύη είναι λίγο στεγνά. Επελέγη ένα πρόγραμμα χωρίς στέγνωμα.
Το γυαλιστικό εξαντλήθηκε ή η δόση είναι ανεπαρκής (βλέπε Γυαλιστικό και αλάτι).
Η ρύθμιση του γυαλιστικού δεν είναι κατάλληλη.
Τα σκεύη είναι από αντικολλητικό ή πλαστικό υλικό.
Τα σκεύη δεν είναι καθαρά. Οι κάδοι είναι πολύ φορτωμένοι (βλέπε Φόρτωση των κάδων).
Τα σκεύη δεν τακτοποιήθηκαν καλά
Οι ψεκαστήρες δεν στρέφονται ελεύθερα.
Το πρόγραμμα πλύσης είναι πολύ ήπιο (βλέπε Προγράμματα).
Υπερβολική παρουσία αφρού: Το απορρυπαντικό δεν έχει δοσολογηθεί σωστά ή δεν
είναι κατάλληλο για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων. (βλέπε Εκκίνηση και χρήση).
Το πώμα του γυαλιστικού δεν έκλεισε σωστά.
Το φίλτρο είναι βρώμικο ή βουλωμένο (βλέπε Συντήρηση και φροντίδα).
Απουσιάζει το αναγεννητικό αλάτι (βλέπε Γυαλιστικό και αλάτι).
Το πλυντήριο πιάτων δεν
φορτώνει νερό-Συναγερμός
κλειστού κρουνού.
(ακούγονται
σύντομα μπιπ*)
(αναβοσβήνουν γρήγορα τα ενδεικτικά
φωτάκια Στεγνώματος και Τέλους).
Λείπει το νερό στο δίκτυο ύδρευσης.
Ο σωλήνας παροχής νερού είναι διπλωμένος (βλέπε Εγκατάσταση).
Ανοίξτε τη βρύση και η συσκευή θα εκκινήσει σε λίγα λεπτά.
Η συσκευή είναι μπλοκαρισμένη γιατί δεν έγινε επέμβαση με το άκουσμα των μπιπ.
Σβήστε τη μηχανή με το κουμπί ON/OFF, ανοίξτε τη βρύση και μετά από 20
δευτερόλεπτα ανάψτε τη πάλι πιέζοντας το ίδιο κουμπί. Προγραμματίστε πάλι τη μηχανή
και επανεκκινήστε.
Συναγερμός στο σωλήνα παροχής
νερού/Φίλτρο εισόδου νερού
βουλωμένο.
(αναβοσβήνουν γρήγορα τα ενδεικτικά
φωτάκια Στεγνώματος και Τέλους.)
Σβήστε τη μηχανή πιέζοντας το κουμπί ON/OFF. Κλείστε τη βρύση του νερού για την
αποφυγή πλημμυρίσματος, βγάλτε το βύσμα ρεύματος.
Ελέγξτε αν το φίλτρο εισόδου νερού είναι βουλωμένο από ακαθαρσίες. (βλέπε κεφάλαιο
«Συντήρηση και Φροντίδα»).
İşletim Talimatları
BULAŞIK MAKİNESİ
İçindekiler
Kurulum 62-63
Yerleştirme ve Seviyelendirme
Su ve elektrik kaynaklarının bağlanması
İlk yıkama devri hakkında öneri
Teknik bilgi
Ecodesign Regulation
Cihazın tanımı 64
Genel görünüm
Kontrol paneli
Raarın yüklenmesi, 65
Alt raf
Çatal ve Bıçak Sepeti
Üst Raf
Başlangıç ve kullanım, 66-67
Bulaşık makinesinin çalıştırılması
Deterjanın ölçülmesi
Yıkama seçenekleri
Yıkama devirleri, 68
Yıkama devirleri tablosu
Parlatıcı ve işlenmiş tuz, 69
Parlatıcının ölçülmesi
İşlenmiş tuzun ölçülmesi
Bakım ve onarım, 70
Su ve elektrik kaynaklarının kapatılması
Bulaşık makinesinin temizlenmesi
İstenmeyen kokuların engellenmesi
Püskürtücü kolların temizlenmesi
Su Giriş Filtresinin Temizlenmesi
Filtrelerin temizlenmesi
Uzun bir süre boyunca makinenin kullanılmadan
bırakılması
Önlemler, öneri ve Destek, 71
Genel güvenlik
Tasye
Enerji tasarrufu yapmak ve çevreye karşı duyarlı olmak
Desteğe başvurmadan önce
Sorun giderme, 72
TR
LSF 712
Türkçe, 61
61
62
TR
Kurulum
İleride kullanılması açısından bu talimat kitabını güvenli bir
yerde muhafaza edin. Cihaz satıldı, başka birine verildi ya da
hareket ettirildiyse yeni kullanıcının da bu manüelde belirtilen
önerilerden yararlanabilmesi için manüelin de makine ile birlikte
muhafaza edildiğinden emin olun.
Lütfen bu talimat kitabını dikkatle okuyun: Cihazın güvenli
bir şekilde kurulumuna, kullanımına ve bakımına dair önemli
bilgiler içermektedir.
Makinenin yeri değiştirilmek istenirse makineyi dik konumda
tutun; kesinlikle gerekiyor ise makine arka kısmı üzerine eğilebilir.
Bu cihaz evde kullanılması veya benzer uygulamalar amaçlı
tasarlanmıştır, örneğin:
- mağazalarda, oslerde ve diğer ortamlarında çalışan personel
için mutfak olarak kullanılan alanlar;
- çiftlik evleri;
- otel, motel ve diğer konaklama tipi ortamlarda müşteriler
tarafından kullanım;
- bed and breakfast (oda&kahvaltı).
Yerleştirme ve Seviyelendirme
1. Cihazı, ambalajından tamamıyla çıkarın ve taşıma sırasında
hasar görmediğinden emin olmak için kontrol edin.
Hasar görmüş ise perakende satıcınız ile görüşün ve kurulum
işlemini devam ettirmeyin.
2. Yanlarının ve arka panelinin bitişiğinde bulunan dolaplar ya
da duvar ile temas edebilmesi için bulaşık makinesini yerine
yerleştirerek kontrol edin. Bu cihaz, aynı zamanda tek bir tezgah
altına da yerleştirilebilir
*(Kurulum bilgileri sayfasına bakınız).
3. Bulaşık makinesini, düz ve dayanıklı bir yüzey üzerine
yerleştirin. Yüzey düz değil ise cihazın ön ayağı, makine yatay
bir pozisyona gelene kadar ayarlanabilir. Cihaz doğru bir şekilde
seviyelendirildiyse daha sağlam olacak ve çalışması sırasında
titreşim ya da gürültü yaratmayacak veya hareket etmeyecektir.
4
*. Arka ayağın yüksekliğinin ayarlanması için 8 mm açıklıklı bir
altıgen anahtar kullanmak suretiyle bulaşık makinesinin önünde
alt kısmın merkezinde bulunan kırmızı altıgen burç yatağını
döndürün. Yüksekliği arttırmak için anahtarı saat yönünde,
yüksekliği azaltmak için saat yönünün tersine döndürün.
(dokümana eklenen Yapım talimatları sayfasına bakınız)
Su ve elektrik kaynaklarının bağlanması
Su ve elektrik kaynaklarının bağlanması, nitelikli bir teknisyen
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Bulaşık makinesi, su hortumlarının ya da elektrik kaynağı
kablolarının üstüne yerleştirilmemelidir.
Cihaz, su tesisatına yeni hortumlar kullanılarak bağlanmalıdır.
Eski hortumları kullanmayın.
Su giriş ve çıkış hortumları ve elektrik kaynağı kablosu,
mümkün olan en iyi kurulumun elde edilmesi amacıyla sağa ya
da sola doğru yerleştirilebilir.
Su giriş hortumunun bağlanması
Uygun bir soğuk su bağlantı noktasına: Hortumu bağlamadan
önce, su içinde bulunması mümkün olan partiküllerin cihazı
tıkamaması için hortum tamamıyla temizlenene kadar su
akıtın; Bu işlemi gerçekleştirdikten sonra giriş hortumunu,
musluğa ¾’lük bir gaz vidası dişli bağlantısıyla vidalayın.
Uygun bir sıcak su bağlantı noktasına: Bulaşık makineniz,
sıcaklığı 60°C’yi geçmeyecek şekilde elektrik kaynağından
gelen sıcak su ile beslenebilir (radyatörlü bir merkezi ısıtma
sisteminiz varsa).
Soğuk su kaynağının bağlanması konusunda belirtilen şekilde
hortumu musluğa vidalayın.
Giriş hortumu yeteri kadar uzun değil ise konusunda uzman
bir mağazaya ya da yetkili bir teknisyene başvurun. (bknz Destek)
Su bancı, Teknik bilgi tablosunda verilen değer aralığında
olmalıdır. (bknz bitişik bilgi)
Hortum kıvrılmamalı ya da ezilmemelidir.
Atık su boşaltma hortumunun bağlantısı
boşaltma hortumunu, kıvırmadan çapı en az 4 cm olan bir
boşaltma kanalına bağlayınız
Boşaltma hortumu, zeminden veya bulaşık makinesinin destek
zemininden (A) 40 ila 80 cm. arasında bir yükseklikte olmalıdır.
Atık su boşaltma hortumunu lavabonun akış borusuna
bağlamadan önce, plastik tapayı (B) kaldırınız.
Su basmalarına karşı koruma
Su basması olaylarının ortaya çıkmayacağından emin olmak
için bulaşık makinesi:
- Cihazın içinde oluşabilecek arıza veya sızıntılar halinde su
beslemesini bloke eden özel bir sistem ile yapılandırılmalıdır.
Bazı modellerde, New Aqua Stop* (Yeni Su Durdurma) olarak
bilinen ve besleme hortumunun yırtılması durumunda bile su
basmalarına karşı koruma sağlayan destek güvenlik cihazları
da bulunmaktadır.
UYARI: TEHLİKELİ VOLTAJ!
Su giriş borusu iletken elektriksel parçalar içerdiği için her ne şart
altında olursa olsun kesilmemelidir.
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
TR
63
Elektrik bağlantısı
Fişi elektrik prizine takmadan önce aşağıdaki hususların
sağlandığından emin olun:
Priz topraklanmış olup uygulanan tüm yönetmeliklere
uygundur.
Priz, kapağın kısmında bulunan bilgi plakası üzerinde
belirtilen cihazın maksimum yüküne dayanacak güçtedir.
(Cihazın Tanımı başlıklı bölümü inceleyiniz)
Güç kaynağı voltajı, kapağın kısmında bulunan bilgi
plakasının üzerinde belirtilen değerler içerisinde değişir.
Priz, cihazın şi ile uyumludur. Yukarıdaki şartlar sağlanmıyorsa
prizin değiştirilmesi için yetkili bir teknisyene başvurun (bknz
Destek); uzatma kabloları ya da çoklu priz kullanmayın.
Cihazın kurulumu tamamlandıktan sonra güç kaynağı kablosu
ve elektrik prizi kolaylıkla ulaşılabilir bir yerde olmalıdır.
Kablo kıvrılmamalı ya da ezilmemelidir.
Güç kaynağı kablosu zarar görmüş ise tüm potansiyel
tehlikelerin önlenmesi için kablo, imalatçı ya da Teknik Destek
Servisi tarafından değiştirilmelidir. (Bknz “Destek”)
Bu kurallara uyulmaması durumunda ortaya çıkabilecek
olaylardan Şirketimiz sorumlu tutulamayacaktır.
Yoğuşma önleyici bant*
Bulaşık makinesini kurduktan sonra kapağı açın ve bulaşık
makinenizi yoğuşma nedeniyle oluşan muhtemel sorunlardan
korumak için yapışkanlı bandı ahşap rafın altına yapıştırın.
İlk yıkama devri hakkında öneri
Cihazın kurulumu tamamlandıktan sonra ve ilk yıkama devrini
başlatmadan hemen önce tuz dağıtıcısını tamamıyla su ile
doldurun ve ancak bundan sonra yaklaşık 1 kg kadar tuz
ekleyin (Duruluma maddesi ve işlenmiş tuz başlıklı bölümü
inceleyiniz). Su dışarıya taşabilir: Bu normal bir durum olup
sorun olarak değerlendirilmemelidir. Su sertliği değerini seçin
(Durulama maddesi ve işlenmiş tuz bağlıklı bölümü inceleyiniz).
Tuz, makinenin içine döküldükten sonra, YETERSİZ TUZ (LOW
SALT)
* göstergesi sönecektir.
Tuz bölmesi doldurulmazsa, sonuç olarak su yumuşatıcısı
ve ısıtma bileşeni zarar görebilir.
ECODESIGN REGULATION
ECO yıkama devresi enerji etiketinin verilerine ilişkin olan standart programdır; bu devre, genellikle kirli olan bulaşıkları yıkamaya
uygundur ve bu tipteki bulaşıklar için enerji ve su tüketimi açısından en etkin olan programdır. Daha az tüketim için, bulaşık makinesini
tam yükte kullanınız.
Stand-by tüketimleri: Left-on mode tüketimi: 3 W - off mode tüketimi: 1,3 W
Başlıca devreler için tüketimlere sahip tablo
* Program verileri, EN 50242 avrupa standartına göre elde edilen laboratuvar ölçüm değerleridir.
** Veriler, kullanım ve kullanıcının bulaşık yükü şartlarında ölçümler gerçekleştirilerek elde edilmektedir.
Teknik bilgiler
Boyutlar
Genişlik 45 cm.
Yükseklik 85 cm.
Derinlik 60 cm.
Kapasite 10 standart yer ayarı
Su şebeke basıncı
0.05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar)
7,25 - 145 psi
Güç kaynağı voltajı Bilgi levhasına bakınız
Toplam absorbe
edilen güç
Bilgi levhasına bakınız
Sigorta Bilgi levhasına bakınız
Bu bulaşık makinesi aşağıdaki
Avrupa Birliği Yönergelerine uy
gundur:
- 2006/95/EC (Düşük Voltaj)
-2004/108/EC (Elektromanyetik
Uygunluk)
-200
9/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC(etiket ket Yönergesi)
-2012/19/EC (AEEE)
Standart şartlar
*
Kullanıcı şartları
**
Enerji tüketimi
(KWh/devre)
Su tüketimi
(l/devre)
Süre
(dak/devre)
Enerji tüketimi
(KWh/devre)
Su tüketimi
(l/devre)
Süre
(dak/devre)
YOĞUN 1,30 14 150 1,15 14 140
NORMAL 1,05 14 115 0,95 13 110
64
TR
Genel görünüm
Cihazın tanımı
*** Sadece tamamıyla geliştirilmiş modellerde.
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
Yıkama devrilerinin ve seçeneklerin sayısı ve tipi, bulaşık makinesi modeline bağlı olarak değişiklik göstermektedir.
Başlatma/Durdurma
Uyarı lambası ve Tuşu
Tuz Eksik uyarı
lambası
Yarım Yük Tuşu ve
Uyarı lambası
Program Seçme Düğmesi
Geciktirmeli
Başlatma Tuşu
On-Off/Reset Tuşu
Program sonu ve 9 s.
Geciktirmeli Başlatma
uyarı lambası
Kurutma ve 6 s. Geciktirmeli
Başlatma uyarı lambası
Yıkama ve 3 s. Geciktirmeli
Başlatma uyarı lambası
Kumanda paneli
1. Üst sepet
2. Üst püskürtücü
3. Kanatlar
4. Sepet yükseklik regülatörü
5. Alt sepet
6. Alt püskürtücü
7. Çatal-kaşık sepeti
8. Yıkama ltresi
9. Tuz haznesi
10. Deterjan kutusu ve parlatıcı haznesi
11. Özellikler plakası
12. Kumanda paneli***
TR
65
Raarın yüklenmesi
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
** Sayısı ve yeri değişiklik gösterebilir.
Sepetleri doldurmadan önce, bulaşıkları yemek
artıklarından temizleyiniz ve bardakları ve kupaları kalan
sıvılardan boşaltınız.
Bulaşıkları, tamamen sabit ve devrilmeyecek olacak şekilde
düzenleyiniz.
Sepetleri doldurduktan sonra, püskürtme kollarının serbest
bir şekilde dönebildiğini kontrol ediniz.
Alt sepet
Alt sepete tencere, kapak, tabak, salata kaseleri ve çatal-kaşık
v.s.... Doldurma örneklerine göre yerleştirilebilir.
Tabaklar ve büyük kapaklar, genelde sepetin yan taraarına
konmalıdır, ancak üst su püskürtücünün dönüşünü
engellememelerine dikkat edilmesi gerekir.
Bazı modellerde kaldırılabilir
bölümler* mevcuttur. Böylece dikey
olarak kullanıldığında tabaklar, yatay
olarak da tencere ve salata kaseleri
yerleştirilebilir.
Çatal-Kaşık Sepeti
Çatal-kaşık sepeti bulaşık makinesinin modellerine göre farklı
olabilir.
Çatal-kaşık sepeti, yarı dolu bir yıkama gerçekleştiği zaman
belirtilen çözüm olan, sabit yuvalar arasında veya üst sepet
üzerinde kaydırarak alt sepet üzerine önden yerleştirilmelidir
(bu opsiyona sahip modellerde).
- Çatal-kaşığın
daha kolay
yerleştirilebilmesine
olanak tanıyan kayan
kanatlara sahiptir.
Çatal-kaşık takımlarını sepete koyarken, bıçaklar ve kesici
uçlu aletlerin uçları aşağı doğru gelmelidir veya yatay olarak üst
sepetin kanatları üzerine yerleştirilmelidirler.
Çatal-kaşık
sepetlerini
yerleştirme
örnekleri
Üst sepet
Üst sepete haf ve hassas bulaşıkları yerleştiriniz: bardaklar, çay
ve kahve ncanları, küçük tabaklar, fazla çukur olmayan salata
kaseleri, fazla çukur ve çok kirli olmayan tavalar, tencereler,
Doldurma örneklerine göre.
Fincan ve küçük kupaları, uzun ve keskin bıçakları, servis
kaşıklarını: kanatlara yerleştiriniz**.
Değişken eğimli kanatlar*
- Eğim, üst sepette büyük bir boşluk elde etmemize, farklı
uzunluktaki gövdelere sahip kadehleri yerleştirmemize ve
kurutma performanslarını iyileştirmemize olanak tanır.
Eğim A Eğim B Eğim C
- Kanadı yukarı kaldırınız, hafçe kaydırınız ve arzu edilen eğime
getiriniz.
Üst sepetin yükseklik ayarı
Bulaşıkları daha kolay yerleştirebilmek için, üst sepeti yüksek
yada alçak konuma ayarlamak mümkündür.
Üst sepetin yükseklik ayarının SEPET BOŞKEN
yapılması önerilir.
Sepeti ASLA tek bir taraftan kaldırmayınız veya indirmeyiniz.
Sepetin kılavuz kilitlerini sağa ve sola
açınız ve sepeti çıkartınız; sepeti daha
alçak ya da yüksek bir konuma takınız,
ön tekerlekler de girene kadar kılavuz
boyunca kaydırınız ve kilitleri kapatınız
(şekle bakınız).
Eğer sepet Dual Space
* kollara sahip
ise (şekle bakınız), mekanik hareket
sonundaki üst sepeti çıkartınız, sepetin
yanlarındaki kolları tutunuz ve yukarı
veya aşağı doğru hareket ettiriniz; sepeti
yeniden düşürünüz.
Üst sepet doldurma örnekleri
Alt sepet doldurma örnekleri
Bulaşık makinesinde yıkanmaya uygun olmayan
bulaşıklar
Ahşap veya ldişi saplı veya yapışkan parçalara sahip ahşap
nesneler.
Alüminyum, bakır, pirinç, kalaylı veya alaşımlı nesneler.
Isı yalıtımlı olmayan plastik bulaşıklar.
Antika ya da el boyaması porselenler
Antika gümüşler. Antika olmayan gümüşler ise hassas bir
program ile ve diğer metaller ile temas etmediği kontrol
edilerek yıkanabilir.
Bulaşık makinesinde yıkanabilir bulaşıkların kullanılması tavsiye
edilir.
66
TR
Başlangıç ve kullanım
A
B
D
C
*Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
Deterjanın ölçülmesi
Yıkama sonunda iyi bir sonucun elde edilmesi, kullanılan
deterjan miktarının doğruluğuna da bağlıdır; belirtilen
miktardan daha fazla deterjan kullanımı yıkamayı daha
verimli hale getirmezken aynı zamanda çevresel kirlilik
yaratır.
Sadece bulaşık makineleri için özel olarak üretilen
deterjanları kullanın.
Sıvı bulaşık deterjanı KULLANMAYIN.
Fazla miktarda deterjanın kıllanılması, devir sona
erdikten sonra makinenin içinde sabun artıklarının
kalmasına neden olabilir.
Tabletlerin kullanımı, sadece ÇOK FONKSİYONLU
TABLETLER opsiyonunu sunan modeller için tavsiye
edilmektedir.
Her yıkama ve kurutma devrinden en iyi sonuçları
almak için toz deterjan, durulama sıvısı ve tuz
kullanılmalıdır.
A Bölmesi:Yıkama deterjanı
B Bölmesi: Ön yıkama deterjanı
1. D düğmesine basarak C
kapağını açın.
2. Yıkama devirleri tablosuna göre
deterjanı dökün:
Toz deterjan için A ve B bölmelerini
kullanın.
• Tablet şeklindeki deterjanlar için:
Devir için 1 tablet gerekiyorsa
söz konusu tableti A bölmesine
yerleştirin ve kapağı kapatın; 2
tablet gerekiyorsa ikinci tableti cihazın en altına yerleştirin.
3. Bölmenin kenarlarından deterjan kalıntılarını temizleyin ve klik
sesini duyana kadar kapağı kapatın.
Bulaşık makinesinin çalıştırılması
1. Su musluğunu açınız.
2. ON-OFF tuşuna basınız: kumanda paneli üzerinde mevcut
olan tüm uyarı lambalası, birkaç saniye boyunca yanar.
3. Makinenin kapağını açınız ve deterjan haznesine yeterli
miktarda deterjan koyunuz (aşağıya bakınız).
4. Sepetleri doldurunuz (Sepetlerin doldurulması bölümüne
bakınız) ve kapağı kapatınız.
5. PROGRAM SEÇİMİ kontrol düğmesini saat yönünde
döndürerek, programı seçiniz: kontrol düğmesi üzerindeki dişi
program numarası veya sembolü ile çakıştırınız. BAŞLATMA/
DURDURMA tuşuna ilişkin uyarı lambası titreşir.
6. Yıkama opsiyonlarını seçiniz* (yan tarafa bakınız).
7. BAŞLATMA tuşuna basarak başlatınız, uyarı lambası titreşmeyi
bırakır ve sabit ışığa döner. Yıkamaya ilişkin uyarı lambasının
yanması, programın başladığını bildirir.
8. Program sonunda, SON uyarı lambası yanar (sabit ışık). ON-
OFF tuşuna basarak cihazı kapatınız, su musluğunu kapatınız
ve elektrik şebekesinden şi çekiniz.
9. Yanmamak için makineden bulaşıkları çıkarmadan önce birkaç
dakika bekleyiniz. Alt sepetten başlayarak sepetleri boşaltınız.
- Elektrik enerjisi tüketimini azaltmak için, bazı
KULLANILMAYAN durumlarda, makine otomatik olarak
kapanır.
Çalışmakta olan programın değiştirilmesi
Yanlışlıkla seçilmiş olması durumunda başlamış olan bir yıkama
programını değiştirmek mümkündür: yıkama başladığı zaman,
ON/OFF/Reset tuşuna uzun süre basarak makineyi kapatınız,
aynı tuş ile makineyi yeniden açınız ve arzu edilen programı ve
opsiyonları yeniden seçiniz.
Başka bulaşıkların eklenmesi
Başlatma/Durdurma tuşuna basınız (tuşun ışığı titreşir).
Makineden fışkıran sıcak buhara dikkat ederek kapağı açınız
ve bulaşıkları yerleştiriniz. Başlatma/Durdurma tuşuna basınız
(sabit ışık): program tekrar başlayacaktır.
Makineyi durdurmak için Başlatma/Durdurma tuşuna basınca,
hem program hem de eğer ayarlanmış ise Geciktirmeli Başlatma
yarıda kesilir.
Bu aşamada, program değiştirilemez.
Makinenin yanlışlıkla durdurulması
Yıkama sırasında kapak açılması veya elektrik akımı kesilmesi
durumunda program duracaktır. Kapak kapatıldığı veya elektrik
akımı döndüğü zaman durdurulduğu yerden çalışmaya devam
edecektir.
TR
67
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
Yıkama opsiyonları*
OPSİYONLAR, sadece yıkama programı seçildikten sonra
ve Başlatma/Durdurma tuşuna basmadan önce ayarlanabilir,
değiştirilebilir veya sıfırlanabilir.
Sadece seçilen program tipine uygun opsiyonlar seçilebilir.
Eğer bir opsiyon seçilen program ile uygun değil ise, (bakınız
programlar tablosu) ilişkin led 3 defa hızlı hızlı yanıp söner.
Eğer önceden ayarlanmış bir opsiyon veya bir yıkama programı
ile uygun olmayan bir opsiyon seçilir ise, uygun olmayan opsiyon
3 defa yanıp söner ve seçilen son ayar yanık kalırken söner.
Yanlışlıkla ayarlanan bir opsiyonu seçim dışı bırakmak için, ilişkin
tuşa yeniden basınız.
Yarım yük
Yıkanacak bulaşıklar az ise, su, elektrik enerjisi ve deterjan
tasarrufu sağlamak için makineyi yarım yük programında
çalıştırabilirsiniz. Programı seçiniz, YARIM YÜK tuşuna basınız:
uyarı lambası yanacaktır.
YARIM YÜK tuşuna bir daha basınca, opsiyon seçim dışı kalır.
Deterjan miktarının da yarısını kullanmayı unutmayınız.
Toz deterjan kullanılması tavsiye edilir.
Geciktirmeli başlatma
Programın başlamasını 3, 6, 9 saat ertelemek mümkündür.
Arzu edilen yıkama programını ve diğer olası opsiyonları
seçmeden önce, Geciktirmeli Başlatma tuşuna sonradan
basarak Geciktirmeli Başlatma işlemini seçiniz; yıkama (3 saat),
kurutma (6 saat) ve son (9 saat) uyarı lambaları, ardarda yanıp
sönecektir.
Geciktirmeli Başlatma tuşuna bir daha basınca, opsiyon seçim
dışı bırakılır.
Seçim işlemi gerçekleştiği zaman, Başlatma/Durdurma tuşuna
basınca geri sayım işlemi başlayacaktır, seçilen geciktirme
yanıp söner ve Başlatma/Durdurma tuşu yanıp sönmeyi bırakır
(sabit ışık).
Süre sona erdiği zaman, seçilen geciktirmenin uyarı lambası
yanıp sönmeyi bırakır (sabit ışık) ve program başlar.
Devre başladığı zaman, Geciktirmeli Başlatma’yı
ayarlamak mümkündür.
68
TR
Yıkama devirleri
Notlar:
“Günlük A 60 yıkaması” ve “Speed/Hızlı yıkama” devirleri kullanılırken optimum performans düzeyleri, belirtilen maksimum
çatak, kaşık ve bıçak miktarına sadık kalınarak elde edilebilir.
* Ekonomik yıkama devri, EN-50242 yönetmeliklerine uygundur. Diğer yıkama devirlerinden daha uzun sürmesine rağmen
daha az enerji kullanır ve çevreye daha az zararlıdır.
Test Laboratuarları için Not: İlgili EN test koşullarına ilişkin bilgi almak için lütfen aşağıdaki adrese bir e-posta gönderin:
ASSISTENZA_EN_LVS@indesitcompany.com
Deterjanın ölçülmesini daha kolay hale getirmek için aşağıdaki bilgileri inceleyin:
1 çorba kaşığı = 15 g toz = yaklaşık 15 ml sıvı 1 çay kaşığı = 5 g toz = yaklaşık 5 ml sıvı
Çatak, kaşık ve bıçaklar az kirli ise ya da bulaşık makinesine yerleştirilmeden önce sudan geçirilmişler ise bu
doğrultuda kullanılan deterjan miktarını azaltın.
Yıkama devrilerinin ve seçeneklerin sayısı ve tipi, bulaşık makinesi modeline bağlı olarak değişiklik göstermektedir.
Deterjan
(A) = A bölmesi
(B) = B bölmesi
Yıkama programı seçim
talimatları
Yıkama
programı
Toz Sıvı Tablet
Kurutmalı
yıkama
programları
Seçenekler
Yıkama
programı
süresi ( ±%10
tolerans)
Sa. Dk.
Çok kirli bulaşıklar ve tavalar
(kırılgan parçalar için
kullanılmamalıdır)
1. Yoğun
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A) Evet
Gecikmeli ba
şlatma - Yarı
m yükleme
2:25’
Normal seviyede kirlenmiş
tava ve tabaklar. Standart
günlük yıkama programı.
2. Normal
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A) Evet
Gecikmeli ba
şlatma - Yarı
m yükleme
1:50’
Sınırlı günlük kir miktarı
(4 yer ayarı + 1 tava + 1
tencere)
3. Günlük A 60
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A)
Hayır
Gecikmeli ba
şlatma - Yarı
m yükleme
1:00’
Bir sonraki yemeğin bulaşıkla
rının da konulmasını bekleye
n bulaşıklar için ön yıkama
4.Sudan Geçirme
Hayır Hayır Hayır Hayır
Gecikmeli ba
şlatma - Yarı
m yükleme
0:08’
şük enerji kullanımı sağlay
an çevreye duyarlı yıkama
programı, tavalar ve tabaklar
için uygundur
5. Ekonomik
*
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A) Evet
Gecikmeli ba
şlatma - Yarı
m yükleme
3:00’
Az kirlenmiş tabaklar için kull
anılan ekonomik ve hızlı yıka
ma (kullandıktan sonra heme
n programı çalıştırın) (2 tabak
+ 2 bardak + 4 çatal kaşık +
1 tava + 1 küçük tencere) 6. Hızlı
21 g (A) 21 ml (A) 1 (A) Hayır
Gecikmeli ba
şlatma
0:35’
Yüksek sıcaklıklara karş
ı hassas öğeler için ekonomik
ve hızlı yıkama (Kullandıktan
sonra hemen programı
başlatın) bardak + hassas
tabak) 7. Kristal
25 g (A) 25 ml (A) 1 (A)
Evet
Gecikmeli ba
şlatma - Yarı
m yükleme
1:35’
TR
69
G
F
Parlatıcı ve işlenmiş tuz
Sadece bulaşık makinesi için belirtilen ürünleri
kullanınız.
Endüstriyel ya da yemek tuzu veya el yıkama
deterjanları kullanmayınız.
Ambalaj üzerinde aktarılan bilgileri takip ediniz.
Eğer çok fonksiyonlu bir ürün kullanılıyor ise, parlatıcının
kullanılmasına gerek kalmaz, ama özellikle su sertlik seviyesi
yüksek ise tuz eklenmesi tavsiye edilir. Ambalaj üzerinde
aktarılan bilgileri takip ediniz.
Tuz ve parlatıcı eklenmediği sürece, TUZ EKSİKLİĞİ*
ve PARLATICI EKSİKLİĞİ
* uyarı lambalarının yanık
kalması normaldir.
Parlatıcının doldurulması
Parlatıcı bulaşık üzerinden suyun akmasını sağlayarak
bulaşıkların kurumasını kolaylaştırır ve böylece su lekesi kalmaz.
Parlatıcı haznesi aşağıdaki durumlarda doldurulmalıdır:
• panel üzerinde PARLATICI EKSİKLİĞİ* uyarı lambası yandığı
zaman;
1. Kapağı (G) saatin tersi yönünde
çevirerek parlatıcı haznesini açınız.
2. Parlatıcıyı dışarı akıtmadan
dökünüz. Dışarı akması durumunda
hemen kuru bir bezle temizleyiniz.
3. Kapağı çevirerek kapatınız.
Parlatıcıyı ASLA doğrudan
sepetin içine dökmeyiniz.
Parlatıcı dozajının ayarlanması
Elde edilen kurutma sonucu tatmin edici değil ise, parlatıcının
dozunu ayarlamak mümkündür 6 konum arasından seçerek
regülatörü (F) bir tornavida vasıtasıyla çeviriniz (fabrika ayarı
4 üzerindedir):
yıkanmış bulaşıklarda beyaz çizgiler oluşması durumunda,
dozaj alçak (1-3) konuma ayarlanmalıdır.
bulaşıkların üstünde su damlacıkları yada kireç lekesi oluşması
durumunda, dozaj yüksek konuma (4-6) ayarlanmalıdır.
Su sertliğinin ayarlanması
Her bulaşık makinesi, bulaşık makineleri için yenileyici tuzu
kullanarak, bulaşıkların yıkanması için kireçsiz su temin eden
bir su tatlandırıcısı ile teçhiz edilmiştir.
Bu bulaşık makinesi, su sertliğine göre kirliliği azaltan ve yıkama
performansını iyileştiren bir regülasyona olanak tanımaktadır.
Veri, içilebilir su dağıtıcısı Kurumda mevcuttur.
- ON/OFF tuşu ile makineyi kapatınız ve kapağını açınız.
- PROGRAM SEÇİMİ düğmesini önce 5° program üzerine ve daha
sonra 1° program üzerine ve yeniden 5° program üzerine getiriniz.
- ON/OFF tuşuna basınız, devre fazlarının uyarı lambaları yanıp
söner; şimdi sertlik seviyesini seçmek mümkündür.
Her programa bir sertlik seviyesi uygundur:
Örn.: 1° program, sertlik seviyesi 1
program, sertlik seviyesi 2 vs...vs... maksimum 5* seviyeye kadar.
(Kireç önleyici, fabrika tarafından 3. seviye üzerine ayarlanmıştır).
- Fonksiyondan çıkmak için birkaç saniye bekleyiniz veya
opsiyonların
* herhangi bir tuşuna basınız veya ON/OFF tuşu ile
makineyi kapatınız.
Çok işlevli tablet kullanıldığında da tuz haznesi doldurulmalıdır.
(°dH = alman dereceleri cinsinden sertlik - °fH = fransız dereceleri
cinsinden sertlik - mmol/l = millimol/litre)
Yenileyici tuzun doldurulması
Daima iyi yıkama sonuçları elde etmek için tuz haznesi hiçbir
zaman boş olmamalıdır. Yenileyici tuz sudaki kireci çözerek
bulaşık üstünde kirecin kalmasını engeller. Tuz haznesi bulaşık
makinesinin alt kısmında bulunur (bakınız Cihazın Tanımı) ve
aşağıdaki durumlarda doldurulmalıdır:
tuz haznesinin kapağına bakıldığında yeşil bir şamandra*
görünmediği zaman;
panel üzerinde TUZ EKSİKLİĞİ* uyarı lambası yandığı zaman;
1. Alt sepeti çıkarınız ve saatin tersi
yönünde çevirerek tuz haznesinin
kapağını açınız.
2. Sadece ilk kullanım için: hazneyi
kenara kadar su ile doldurunuz.
3. Makine ile birlikte verilen huni*
vasıtasıyla (vedi figura) hazneyi
tamamen dolduracak kadar tuz koyunuz (yaklaşık 1 kg); suyun
azcık taşması normaldir.
4. Huniyi* çıkartınız, girişteki tuz artıklarını alınız; kapağı
kapatmadan önce baş kısmı aşağı gelecek şekilde ve kapağın
alt kısmında mevcut olan dört adet yıldız yarıktan suyu akıtarak,
akan suyun altında çalkalayınız. (yeşil şamandralı kapak*)
Bu işlemi, tuz her doldurulurken gerçekleştirmeniz tavsiye
edilir.
Yıkama sırasında haznenin içine deterjan girmemesi için, kapağı
iyice kapatınız (tatlandırıcıya tamir edilemez şekilde zarar verebilir).
Gerekli ise, tuz kabından taşmış olan tuz solüsyonu gidermek
için bir yıkama devresinden önce tuz doldurunuz.
* Sadece bazı modellerde mevcuttur.
Su Sertlik Tablosu
Orta yeterlilik
**
tuz konteyneri
seviye
°dH
°fH
mmol/l
ay
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1
7 ay
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2
5 ay
3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3
3 ay
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6
2 ay
5
*
34 - 50
61 - 90
6,1 - 9
2/3 hafta
0°f ile 10°f arasında tuz kullanılmaması tavsiye edilir.
*
5’e ayarlandığında süre uzayabilir.
**
günde 1 yıkama ile
70
TR
Bakım ve onarım
Su ve elektrik kaynaklarının kapatılması
Sızıntıları engellemek
amacıyla su musluğunu her yıkama
devrinden sonra kapatın.
Makine temizlenirken ya da bakımı yapılırken makinenin şini
çekin.
Bulaşık makinesinin temizlenmesi
Makinenin dış
yüzeyleri ve kontrol paneli, iplikçik bırakmayan
haf nemli bir bez parçası ile temizlenebilir. Deterjan ya da
aşındırıcı ürünler kullanmayın.
Cihaz içinde oluşan leke ya da izler nemli bir bez ile ve az bir
sirke ile temizlenebilir.
İstenmeyen kokuların engellenmesi
Nem oluşmaması ve oluşan nemin makine içine
hapsedilmemesi için makinenin kapağını devamlı olarak
aralık tutun.
Kapak çevresindeki su sızdırmaz bantları ve deterjan
dağıtıcılarını düzenli aralıklarla nemli bir sünger ile
temizleyin. Bu, yiyecek artıklarının bantlar üzerinde kalmasını
engelleyecek ve bu artıkların neden olduğu istenmeyen
kokuların oluşumunu önleyecektir.
Püskürtücü kolların temizlenmesi
Yiyecek artıkları, püskürtücü kollar üzerine yapışıp suyun
püskürtüldüğü delikleri tıkayabilir. Bu nedenle püskürtücülerin
düzenli aralıklarla kontrol edilmesi ve metal içermeyen bir fırça
ile temizlenmesi önerilmektedir.
Her iki püskürtücü kol da çıkartılabilir.
Üst püskürtücü kolu çıkarmak için
kilit halkasını saat yönünün tersine
döndürün. Üst püskürtücü kol, daha
fazla sayıda delik bulunan yüzün
yukarıya doğru geldiğinden emin
olunması için değiştirilmelidir.
Alt püskürtücü kol, yandaki
sekmelere basarak ve yukarıya
doğru çekerek çıkartılabilir.
Su Giriş Filtresinin Temizlenmesi*
Eğer su hortumları yeni ya da uzun bir süre boyunca
kullanılmamışlarsa gerekli bağlantıları yapmadan önce
hortumların temiz ve artıklardan arındırılmış olduğundan emin
olmak için su hortumlarından su geçisine izin verin. Eğer söz
konusu önlem alınmaz ise su girişi tıkanabilir ve bulaşık makinesi
hasar görebilir.
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
Musluk çıkışındaki su giriş ltresini düzenli olarak temizleyin;
- Su musluğunu kapatın.
- Su giriş hortumunun ucunun vidalarını sökün, ltreyi çıkartın ve
akan suyun altında dikkatlice temizleyin.
- Filtreyi yenisi ile değiştirin ve su hortumunu eski pozisyonunda
vidalayın.
Filtrelerin temizlenmesi
Filtre grubu, yıkama suyundan yiyecek kalıntılarını temizleyen
ve suyu tekrar döndüren üç ayrı ltreden oluşmaktadır. Her
yıkamada en iyi sonuçları elde etmek için temizlenmelidirler.
Filtreleri düzenli aralıklarla temizleyin.
Bulaşık makinesi ltreler bulunmadan ya da ltreler gevşek
durumdayken kullanılmamalıdır.
• Bir çok yıkamadan sonra ltre grubunu kontrol edin ve gerekli
olması durumunda üzerinden su akıtarak metal içermeyen bir
fırça vasıtasıyla aşağıdaki talimatları izleyerek temizleyin:
1. C silindirik ltresini saat yönünün tersine döndürün ve dışarı
çekin (şkl 1).
2. Kapak ltresi B’yi yan kanatlara haf basınç uygulayarak
çıkartın (şkl 2).
3. Paslanmaz çelik plaka ltresi A’yı dışarı doğru kaydırın (şkl 3).
4.Tıkacı kontrol edin ve yiyecek artıklarını temizleyin. Yıkama
devri pompasını (siyah kenarlı) ASLA SÖKMEYİN (şkl 4).
Filtreleri temizledikten sonra ltre grubunu yeniden yerine takın
ve sabitleyin; bu durum bulaşık makinesinin verimli kullanımının
elde edilmesi için gereklidir.
Uzun bir süre boyunca makinenin
kullanılmadan bırakılması
Makineyi elektrik kaynağından çıkarın ve su musluğunu
kapatın.
Makinenin kapağını aralık bırakın.
Döndüğünüz zaman bulaşık makinesi boş iken bir yıkama
devri çalıştırın.
C
1
A
3
TR
71
Önlemler, öneri ve Destek
Bu makine, mevcut uluslar arası güvenlik standartlarına
uygun olarak tasarlanmış ve üretilmiştir. Aşağıdaki bilgi
güvenliğiniz için hazırlanmıştır, bu nedenle dikkatle okunmalıdır.
Genel güvenlik
Bu cihaz, kendilerine güvenliklerinden sorumlu kişi tarafından
cihazın kullanımı ile ilgili gözetim veya talimat verilmeksizin,
sınırlı ziksel, algısal veya zihinsel beceriye sahip kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamalarını sağlamak için gözetim
altında tutulmalıdır.
Cihaz, ev içinde konut kullanımı için tasarlanmış olup ticari
ya da endüstriyel kullanımı amaçlanmamıştır.
Ev bulaşıklarının bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde
yıkanması için makine sadece yetişkinler tarafından
kullanılmalıdır.
Makine, dış mekanlarda ya da sadece üstü kapalı alanlarda
kurulmamalıdır. Makinenin yağmur ya da fırtına altında
bırakılması çok tehlikelidir.
Çıplak ayakla makineye dokunmayın.
Makine prizden çekilirken kabloyu değil şi, elektrik prizinden
çekin.
Makine temizlenmeden ya da bakım işlemleri başlatılmadan
önce su besleme musluğu kapatılmalı ve makinenin şi,
elektrik prizinden çıkarılmalıdır.
Makine arızalanırsa her ne şart altında olursa olsun makineyi
kendiniz tamir etmeye çalışmayın ve makinenin kısımlarına
dokunmayın.
Isıtıcı bileşene asla dokunmayın.
Makinenin açık olan kapağı üzerine yaslanmayın ya da
oturmayın Bu, makinenin devrilmesine neden olabilir.
Önemli bir engel teşkil edeceği için kapak açık bırakılmamalıdır.
Deterjanları ve durulama maddelerini çocukların ulaşamayacağı
yerlerde muhafaza edin.
Paketleme malzemesi oyuncak olarak kullanılmamalıdır.
Tasye
Paketleme malzemesinin tasfiyesi: Paketlerin yeniden
kullanılabilir olup olmadığına dair yerel yasaları inceleyin.
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar (AEEE) konulu ve
2012/19/EC sayılı Avrupa Direktierinde konutlarda kullanılan
elektrikli cihazların normal katı atık döngüsü içinde tasye
edilmemesi gerektiği belirtilmektedir. Eskimiş cihazlar,
toplum sağlığına ve atmosfere verilebilecek potansiyel zarar
engellenerek makine içinde bulunan malzemelerin yeniden
kullanım ve geri dönüşüm masraarının optimize edilmesi
için ayrı olarak toplanmalıdır. Üzerinde çarpı işareti bulunan
çöp kutusu, elektrikli ve elektronik alet sahiplerine ayrı atık
toplanması hususundaki sorumluluklarını hatırlatmak için tüm
ürünler üzerinde bulunmaktadır.
Konutlarda kullanılan elektrikli cihazların doğru bir şekilde
tasye edilmesi hususunda ayrıntılı bilgi edinmek için ilgili
toplum yetkilisine ya da yerel bayiinize başvurabilirsiniz.
Enerji tasarrufu yapmak ve çevreye karşı
duyarlı olmak
Su ve enerji tasarrufu yapmak
Sadece bulaşık makinesi dolu olduğu zaman yıkama devrini
başlatın. Bulaşık makinesinin dolmasını beklerken Sudan
Geçirme devrini kullanarak istenmeyen kokuların kullanımını
engelleyebilirsiniz. (bknz Yıkama devirleri)
Yıkama devirleri tablosunu kullanarak bulaşıkların kirlilik
seviyesine ve bulaşık tipine uygun olan yıkama devrini seçin:
- Normal derecede kirli bulaşıklar için daha düşük enerji ve
su kullanan Ekonomik yıkama devrini kullanın.
- Bulaşık miktarı normalden daha az ise Yarım yükleme
opsiyonunu kullanın *(bknz Başlangıç ve kullanım)
Elektrik tedarikçiniz, elektrik tasarrufu saatleri hakkında
bilgi veriyorsa yıkama devirlerini daha düşük ücretlendirme
uygulandığı saatler arasında çalıştırın. Gecikmeli başlatma
*düğmesi (bknz Başlangıç ve kullanım) yıkama devirlerini
istediğiniz şekilde organize etmenize yardımcı olur.
Enzim içeren fosfatsız ve klorsuz deterjanlar
Çevreye zararlı olmaları nedeniyle fosfat ya da klor içeren
deterjanları kullanmamanızı önemle tavsiye ederiz.
Enzimler, 50°C sıcaklık altında özellikle etkilidir ve bu nedenle
enzim içeren deterjanlar, normalde 65°C sıcaklık altında elde
edilen sonuçların daha düşük yıkama devri sıcaklıklarında elde
edilmesi açısından kullanılabilir.
Deterjanın sarf edilmesinin önlenmesi açısından, ürünü
imalatçının talimatları, su sertliği, kirlilik seviyesi ve bulaşık
miktarına göre uygun miktarlarda kullanın. Biyolojik olarak
geri dönüştürülebilir olsalar da deterjanlar doğanın dengesini
değiştirebilen malzemeler içerir.
Destek
Desteğe başvurmadan önce
Problemin Sorun Giderme rehberi kullanılarak çözülüp
çözülmeyeceğini kontrol edin (bknz Sorun Giderme).
Karşılaştığınız problemin devam edip etmediğini
görmek için yıkama devrini baştan başlatın.
Problem devam ediyorsa Yetkili Teknik Destek Servisine
başvurun.
Yetkisiz teknisyenlerin verdiği hizmetleri
kullanmayın.
Lütfen aşağıda belirtilen bilgileri hazır edin:
Arıza tipi
Cihaz Modeli (Mod)
Seri Numarası (S/N)
Bu bilgiler, cihazın bilgi plakası üzerinde bulunur (bknz
Cihazın tanımı).
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
72
TR
Sorun giderme
Cihazın çalışmasında problem olması durumunda Destek talebinde bulunmadan önce aşağıdaki listede bulunan çözüm yollarını
kontrol edin:
Arızalar:
Olası sebep/Çözüm:
Bulaşık makinesi, çalışmıyor
veya komutlara yanıt vermiyor
• ON/OFF tuşu ile makineyi kapatınız, yaklaşık bir dakika sonra yeniden açınız ve
programı
yeniden ayarlayınız.
• Fiş elektrik prizine tam oturmuyordur.
• Bulaşık makinesinin kapağı tam kapalı değil.
Kapak kapanmıyor Kilit serbest kalmıştır; "klak" sesini duyana kadar kapağı iyice itiniz.
Bulaşık makinası atık suları
boşaltmıyor.
• Program bitmemiş.
• Atık su hortumu kıvrılmış (Montaj bölümüne bakınız).
Lavabonun tahliye borusu tıkalı.
Filtre yemek artıkları ile tıkanmıştır.
Bulaşık makinesi ses yapıyor.Bulaşıklar birbirine veya püskürtme kollarına çarpıyor.
• Aşırı köpük oluşuyor. deterjan dozajı uygun miktarda ayarlanmamış veya deterjan
bulaşık makinesinde yıkamaya uygun değildir. (Çalıştırma ve kullanım bölümüne
bakınız)
Bulaşık ve bardaklar üzerinde
kireç kalıntıları veya beyaz bir
satıholuşuyor.
Yenileyici tuz eksik veya su sertliğine uygun bir şekilde ayarlanmamış (Parlatıcı ve tuz
bölümüne bakınız).
Tuz haznesinin kapağı tam kapalı değil.
• Parlatıcı bitti veya dozajı yeterli değil.
Bulaşık ve bardaklar üzerinde
çizgi gibi veya mavi bir satıh
oluşuyor.
• Parlatıcı dozajı fazla.
Bulaşıklar tam kurumamış.Kurutmasız bir program seçilmiş.
• Parlatıcı bitti veya dozajı yeterli değil (Parlatıcı ve tuz bölümüne bakınız).
• Parlatıcı dozajı uygun değil.
• Bulaşıklar yapışmaz tabanlı veya plastiktir.
Bulaşıklar temiz değil.Sepetler fazlasıyla doldurulmuş (Sepetlerin doldurulması bölümüne bakınız).
• Bulaşıklar iyi yerleştirilmemiş.
• Püskürtme kolları serbestçe dönemiyor.
Çok hafif bir yıkama programı seçilmiş (Program bölümüne bakınız).
• Aşırı köpük oluşuyor . deterjan dozajı uygun miktarda ayarlanmamış veya deterjan
bulaşık makinesinde yıkamaya uygun değildir. (Çalıştırma ve kullanım bölümüne bakınız)
• Parlatıcı haznesinin kapağı tamamen kapanmamış.
Filtre kirli veya tıkalı (Bakım ve temizlik bölümüne bakınız).
Yenileyici tuz eksik (Parlatıcı ve tuz bölümüne bakınız).
Bulaşık makinesi su almıyor -
Kapalı çeşme alarmı.
(kısa bip sinyalleri duyulur)
(Kurutma ve END gösterge
ışıkları yanıp söner)
Şebekeden su akmıyor.
Besleme su hortumu kıvrılmış (Montaj bölümüne bakınız).
• Musluğu açınız; birkaç dakika sonra makine tekrar çalışmaya başlayacaktır.
Bip sinyali verilince müdahale edilmediği için cihaz durmuş. ON/OFF tuşuna basarak
makineyi kapatınız, musluğu açınız ve 20 saniye sonra aynı tuşa basarak makineyi
tekrar çalıştırınız. Makineyi yeniden programlayınız ve tekrar çalıştırınız.
Su alma hortumunda alarm/Su
giriş filtresi tıkalı.
(Yıkama Devri Kurutma ve END
gösterge ışıkları yanıp söner)
• Çamaşır makinesini AÇMA/KAPAMA düğmesine basmak suretiyle kapatınız. Akmasını
önlemek için su musluğunu kapatınız, fişi prizden çıkartınız.
Su giriş filtresinin pislikler ile tıkanmamış olduğunu kontrol ediniz. ("Bakım ve Koruma"
bölümüne bakınız)
73
UA
ПОСУДОМИЙНА МАШИНА
Зміст
Встановлення, 74-75
Розміщення і вирівнювання
Підключення води й електроенергії
Застереження перед першим використанням
Технiчнi данi
Ecodesign Regulation
Опис приладу, 76
Загальний вигляд
Панель команд
Як завантажити короби, 77
Нижній короб
Кошик для приборiв
Верхній короб
Пуск та використання 78-79
Як увiмкнути посудомийну машину
Як завантажити миючий засiб
Опції миття
Програми 80
Таблиця програм
Регенераційна сіль i обполiскувач, 81
Як завантажити регенерацiйну сiль
Як завантажити регенерацiйну сiль
Технічне обслуговування та догляд, 82
Як відключити воду й електричне живлення
Як чистити посудомийну машину
Як запобiгти неприємним запахам
Як чистити розпилювачi
Як чистити фiльтр на подачi води
Як очистити фiльтри
В разі тривалої відсутності
Запобіжні заходи та поради, Сервісний
центр, 83
Загальна безпека
Утилiзацiя
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Перш ніж зателефонувати у Сервiсний центр
Несправності та засоби їх усунення, 84
LSF 712
Інструкція з
використання
UA
Українська, 73
74
UA
Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати нагоду
звернутися до неї у будь-який момент. У разі продажу,
передачi iншiй особi або переїзду переконайтеся в тому, що
вона залишається разом з виробом.
Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива
інформація щодо встановлення, використання та безпеки.
Під час переїзду прилад має знаходитися у вертикальному
положенні, при необхідностi нахиляйте його назад.
Цей прилад призначений для побутового або аналогічного
призначення, наприклад:
- у кухнях для персоналу у магазинах, офісах і інших робочих
приміщеннях;
- великих сільських будівлях;
- використання з боку клієнтів у готелях, мотелях і інших
готельних структурах;
- пансіонах зі сніданками.
Розміщення і вирівнювання
1. Розпакуйте прилад та вдоскональтеся, що його не було
пошкоджено пiд час перевезення.
За наявностi пошкоджень не виконуйте нiяких пiдключень та
негайно зверніться до постачальника.
2. Розташуйте посудомійну машину так, щоб бічні стінки
або спинка прилягали до найближчих меблiв або до стіни.
Прилад може вбудовуватися пiд рiвну робочу поверхню
* (див.
Iнструкцiю з монтажу).
3. Встановіть посудомийну машину на рiвній та твердій
підлозі. Якщо пiдлога не є iдеально горизонтальною,
компенсуйте нерiвностi за допомогою переднiх ніжок
розкручуючи чи закручуючи їх. Належне вирiвнювання
надає стабільність машині та запобігає вібрації, шуму та
пересуванню під час роботи.
4.
* Для налаштування висоти задньої нiжки обертайте
червону шестикутну втулку, яка знаходиться у центрi внизу
на переднiй частинi машини. Скористуйтеся шестигранним
гайковим ключем на 8 мм й обертайте за годинниковою
стрiлкою для збiльшення висоти та против годинникової
стрiлки для її зменшення. (див.iнструкцiю з вбудування у
додатку до документацiї)
Підключення води й електроенергії
Налаштування систем електричного живлення та
водопостачання має здiйснюватися тiльки фахiвцями.
Забороняється ставити посудомийну машину на труби
або на шнури електричного живлення.
Пiд’єднання приладу до мережi водопостачання має
здiйснюватися лише за допомогою нових труб.
Забороняється повторно використовувати вживанi труби.
Труби подачi та шланги зливу води, а також шнур електричного
живлення мають дивитись управо або влiво, забезпечуючи
оптимальне встановлення машини (див.малюнок).
Пiд’єднання труби подачi води
до водорозбірного крану холодної води: добре прикрутiть
трубу подачі води до крану з різьбовим отвором на 3/4 газ;
перед затягуванням спускайте воду, поки вона не стане
чистою: це запобіжить засмiченню прилада.
до водорозбірного крану гарячої води: у разi централiзованої
системи опалення гаряча вода до посудомийної машини
може також постачатися з мережi за умови температури,
не вищої за 60°C.
прикрутiть трубу до крану, як описано у процедурi для
водорозбiрного крану з холодною водою.
Якщо довжини труби подачi води не вистачає, зверніться
у спеціалізовану крамницю або до уповноваженого фахівця
(див. Допомога).
Тиск води має перебувати у межi значень, наведених у
таблицi технiчних даних (див. поруч).
Зверніть увагу, щоб труба не мала згинів та утисків.
Пiд’єднання шлангу для зливу води
під’єднайте зливний шланг, не згинаючи його, до
каналізаційного трубопроводу дiаметром не менше за 4 см.
Зливний шланг має розташовуватися на висоті від 40 до 80
від підлоги або опірної поверхні посудомийної машини (A).
Перш ніж під’єднати зливний шланг до сифону мийки,
видаліть пластикову пробку (B).
Захист вiд затоплення
Щоб унеможливти затоплення, посудомийну машину:
- оснащено системою, яка перериває подачу води в разi
порушень в роботi або витiкань всереденi машини.
Деякi моделi оснащенi додатковим пристроєм безпеки New
Acqua Stop
*, який запобiгає затопленню також у випадку
розриву труби подачi.
УВАГА: НЕБЕЗПЕЧНА НАПРУГА!
Забороняється вiдрiзати трубу подачi води, оскiлки у нiй
мiстяться частини пiд напругою.
* Наявне лише в деяких моделях.
Встановлення
75
UA
Електричні підключення
Перш нiж увiмкнути вилку в електричну розетку,
переконайтеся, що:
розетка має заземлення у відповідності до встановлених
норм;
розетка витримує максимальне навантаження потужності
машини, вказане на табличці з характеристиками на
подвійних дверцятах (див.роздiл Опис посудомийної
машини);
напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних
у табличці з характеристиками на подвійних дверцятах;
розетка сумісна з штепсельною вилкою приладу. В
iншому випадку звернiться до уповноваженого фахiвця
проханням замiнити вилку (див. Допомога); не
використовуйте подовжувачі й трійники.
Вiд встановленої машини має забезпечуватись легкий
доступ до шнуру живлення й електричної розетки.
Шнур живлення не повинен мати згинів або утисків.
Задля вашої безпеки пошкоджений шнур живлення має
замiнятися тiльки виробником або його власною службою
технiчної допомоги. (Див.Допомога)
Підприємство знімає з себе відповідальність у разi
недотримання цих вказiвок.
Стрiчка проти утворення конденсату*
Пiсля вбудування посудомийної машини вiдкрийте дверцята
та прикрiпiть пiд дерев’яною поверхнею прозору клейку
стрiчку з метою захисту вiд конденсату.
Застереження перед першим
використанням
Пiсля встановлення та безпосередньо перед першим миттям
заповнiть водою всю ємнiсть для регенерацiйної солi та
тiльки пiсля цього додайте приблизно 1 кг солi (див.роздiл
Обполiскувач та регенерацiйна сiль): виливання води через
край є нормальним. Виберiть ступiнь жорсткостi води (див.
роздiл Обполiскувач та регенерацiйна сiль). Пiсля додавання
солi iндикаторна лампа ВIДСУТНIСТЬ СОЛ
I* згасне.
Вiдсутнiсть солi в ємностi може викликати ушкодження
пристрою пом’якшення води та нагрiвального елементу.
РЕГУЛЮВАННЯ ЩОДО ЕКОДІЗАЙНУ
Цикл миття ЕСО (ЕКО) - це стандартна програма, дані про яку наводяться на етикетці енергоефективності; цей цикл призначений
для миття посуду зі звичайними забрудненнями; ця програма є найбільш ефективною з точки зору споживання електроенергії
і води для названого типу посуду. Щоб зменшити споживання енергії і води, повністю завантажуйте посудомийну машину.
Споживання електроенергії у черговому режимі: Споживання електроенергії в увімкненому режимі: 3 Вт - Споживання
електроенергії у вимкненому режимі: 1,3 Вт
Таблиця енергоспоживання для основних циклів
*Дані щодо програми є лабораторними значеннями, заміряними відповідно до Європейського Стандарту EN 50242.
** Ці дані отримані внаслідок замірювань за умов використання і завантаження посуду користувача.
Стандартні умови* Умови користувача**
Споживання енергії
(кВт-год/цикл)
Споживання
води (л/цикл)
Тривалість
(хв/цикл)
Споживання енергії
(кВт-год/цикл)
Споживання
води (л/цикл)
Тривалість
(хв/цикл)
(Iнтенсивний) 1,30 14 150 1,15 14 140
(Нормальний) 1,05 14 115 0,95 13 110
Òåõíi÷íi äàíi
Ðîçìiðè
Øèðèíà, ñì 45
Âèñîòà, ñì 85
Ãëèáèíà, ñì 60
Ìiñòêiñòü 10 ñòàíäàðòíèõ ïðèáîðiâ
Òèñê âîäè ïîäà÷i
0,05 ÷ 1MÏa (0.5 ÷ 10 áàð)
7,25 - 145 psi
Íàïðóãà æèâëåííÿ Äèâ. íà òàáëè÷ö³ ç äàíèìè
Çàãàëüíà ñïîæèâàíà
ïîòóæí³ñòü
Äèâ. íà òàáëè÷ö³ ç äàíèìè
Çàïîáiæíèê Äèâ. íà òàáëè÷ö³ ç äàíèìè
Öåé ïðèëàä âiäïîâiäຠòàêèì
ºâðîïåéñüêèì äèðåêòèâàì:
-2006/95/ÅÑ
(Ïðî íèçüêó íàïðóãó)
-2004/108/ÅÑ (Ïðî
åëåêòðîìàãíiòíó ñóìiñíiñòü)
-97/17/EC (Ìàðêiðóâàííÿ)
2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-2012/19/EC
76
UA
Загальний вигляд
1. Верхній короб
2. Верхнiй розпилювач
3. Вiдкиднi елементи
4. Регулятор висоти коробу
5. Нижній короб
6. Нижнiй розпилювач
7. Кошик для приборiв
8. Фiльтр мийної води
9. Резервуар для солi
10. Ванночки миючого засобу та ванночка для
обполiскувача
11.
Табличка з технiчними даними
12. Панель команд***
*** Тiльки у моделях повного вбудовування
* Наявне лише в деяких моделях.
Номер i тип програм та опцiй може бути рiзним, залежно вiд моделi посудомийної машини.
Панель команд
Опис приладу
кнопка
On-Off/Reset
вiмкн/Вимкн/Вiдновлення)
Ручка вибору програм
кнопка
Вiдстроченого
пуску
*
Iндикаторна лампа та кнопка
Половинного завантаження
*
Iндикаторна
лампа та кнопка
Пуск/Пауза
Індикаторна лампа
Вiдсутнiсть солi
*
Iндикаторна лампа
програми Миття та
Вiдстрочений пуск 3г
*
Iндикаторна лампа
програми Сушiння та
Вiдстрочений пуск 6г
*
Iндикаторна лампа
Кiнець програми та
Вiдстрочений пуск 9г
*.
77
UA
Як завантажити короби
Переш ніж завантажити короби, очистiть посуд вiд
залишкiв їжi та вилийте із склянок та чаш наявну рiдину.
Розташуйте посуд так, щоб унеможливити його
перевертання.
Пiсля завантаження коробу переконайтеся, що
розпилювачi вiльно обертаються.
Нижній короб
У нижньому коробi передбачене розташування каструль,
кришок, тарiлок, салатниць, приборiв, тощо...див. Приклади
завантаження.
Тарiлки та великi кришки краще розташовувати по боках
коробу, слiдкуючи, щоб не заблокувати обертання верхнього
розпилювача.
Деякі моделі посудомийних машин
оснащені секторами, які
можуть нахилятися
*, у вертикальному
положенні їх можна
використовувати для тарілок, у
горизонтальному – для
каструль та салатниць.
Кошик для столових приборів
Кошик для приборiв може рiзнитися залежно від моделi
посудомийної машини:
Кошик для приборів можна розташувати в передній частині
нижнього коробу, пересуваючи його між закріплених уставів,
або на верхньому коробі: це положення рекомендоване при
половинному завантаженні моделях, де передбачено таку
опцію).
- Він оснащений вiдкидними
висувними елементами
для кращого розташування
приборiв.
Ножи та гострi прибори мають розташовуватися гострими
кiнцями униз або горизонтально на вiдкидних елементах
верхнього коробу.
Приклади
розташування
кошика з
приборами
Верхній короб
Служить для завантаження делiкатного та легкого кухонного
начиння: Склянки, чайнi та кавовi чашки, блюдця, дрібнi
салатницi, сковороди, низькi не дуже забрудненi каструлi,
згiдно до Прикладів завантаження.
Чайні та кавові чашки‚довгі й гострі ножі, столові прибори:
мають розташовуватися на вiдкидних елементах**.
Відкидні елементи з регульованим
нахилом*
- Завдяки нахилу можна заощадити місце у верхньому коробі,
розташувати бокали на довгих ніжках та покращити якість
сушіння.
Нахил A Нахил B Нахил C
- Підійняти відкидний елемент, злегка посунути його та
розташувати під бажаним кутом нахилу.
Як відрегулювати висоту верхнього коробу
Щоб полегшити розташування приборiв, передбачене високе
або низьке положення верхнього коробу.
Рекомендується налаштовувати висоту верхнього
короба, коли вiн НЕЗАПОВНЕНИЙ.
Не пiднiмайте та не опускайте короб ТIЛЬКИ з одного
боку.
Розкрийте стопори направляючих
коробу праворуч та лiворуч та виймiть
короб; розташуйте його у верхньому
або нижньому положеннi, посуньте
по направляючих, щоб зайшли також
переднi колiщата, та закрийте стопори
(див.малюнок).
Якщо короб оснащений ручками
Dual Space
* (див.малюнок), виймiть
верхнiй короб до кiнця, вiзьмiть його
за бiчнi ручки та потягнiть нагору
або додолу; вiдпустiть короб, злегка
притримуючи його.
Приклади завантаження верхнього коробу
Приклади завантаження нижнього коробу
Кухонне начиння, не призначене для миття у
посудомийнiй машинi
Дерев’яні речі, прибори з ручками з дерева, з рогу або з
приклеєними частинами.
Речi з алюмінію, мiдi, латунi, олов’яної фольги або сплавів
на олов’яній основі.
Посуд з нетермостiйкого пластику.
Речi з старовинного форфору або розписанi вручну.
Старовиннi вироби з срiбла. Срiбнi вироби (не старовиннi)
можна мити за програмою для делiкатних речей,
попердньо вдосконалившися, що такi речi не торкаються
iнших металевих частин.
Рекомендується застосування посуду та приборiв,
здатних до миття у посудомийнiй машині.
* Наявне лише в деяких моделях.
** Рiзноманiтнi за кiлькiстю та розташуванням.
78
UA
* Наявне лише в деяких моделях.
Як завантажити миючий засiб
Добрий результат миття залежить також вiд правильного
дозування миючого засобу, у разi його перевищення
миття не буде ефективним та, крiм того, вiдбувається
забруднення довкiлля.
Використовуйте лише миючi засоби для посудомийних
машин.
НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ миючими засобами для ручного
миття.
Перевищення дози миючого засобу може залишити
пiну наприкiнцi циклу.
Використання таблеток рекомендоване лише у
моделях з наявною опцiєю БАГАТОФУНКЦIОНАЛЬНI
ТАБЛЕТКИ.
Найкращi показники миття та сушiння отримуються
тiльки завдяки використанню порошковомго миючого
засобу, рiдкого обполiскувача та регенерацiйної солi.
ванночка А: Миючий засіб для основного миття
ванночка В: Миючий засiб для попереднього миття
1. Вiдкрийте кришку C,
натискаючи на кнопку D.
2. Вiдмiрте миючий засiб
вiдповiдно до Tаблицi програм:
• порошковий: ванночки A та B.
таблетки: якщо вiд програми
надходить запит на 1,
завантажте її у ванночку A
та закрийте кришку; якщо вiд
програми надходить запит на
2, розмiстiть другу таблетку на
днi баку.
3. Видалiть залишки миючого засобу з країв ванночки та
закрийте кришку (почується клацання).
A
B
D
C
Пуск та використання
Як увiмкнути посудомийну машину
1. Вiдкрийте водопровідний кран.
2. Натиснiть кнопку ввiмкнення/вимкнення ON/OFF : всi
iндикаторнi лампи на панелi команд запалюютьсяна декiлька
секунд.
3. Вiдкрийте дверцята та вiдмiрте миючий засiб (див.нижче<).
4. Завантажте короби (див. Як завантажити короби) та
закрийте дверцята.
5. Виберiть програму, обертаючи ручку ВИБОРУ ПРОГРАМ
за годинниковою стрiлкою: поєднайте вiдмiтку на ручцi з
номером або символом програми. Iндикаторна лампа кнопки
ПУСКУ/ПАУЗИ почне блимати.
6. Виберiть опцiї миття
* (див.поряд).
7. Запустiть машину за допомогою кнопки ПУСКУ, iндикаторна
лампа з блимання перейде у режим постiйного горiння.
Запалення iндикаторної лампи миття попереджає про початок
програми.
8. Наприкiнцi програми запалюється iндикаторна лампа
КIНЦЯ орить постiйно). Вимкнiть прилад шляхом
натискання кнопки ON-OFF, закрийте кран водопостачання
та витягнiть вилку з мережної розетки.
9. Перш нiж виймати посуд з машини, зачекайте декiлька
хвилин з метою уникнення ошпарювання. Звiльнiть короби,
починаючи з нижнього.
- З метою заощадження електроенергії, за
деяких умов НЕВИКОРИСТАННЯ машина
вимикається автоматично.
Як змiнити програму, яка вже почала працювати
У випадку вибору помилкової програми надається можливiсть
змiнити її, але лише на початку: при вже розпочатому миттi
змiна циклу вiдбувається шляхом вимкнення та увiмкнення
програми. Для цього натиснiть та утримуйте кнопку ON/OFF/
Reset, потiм за допомогою цiєї ж кнопки знову виберiть бажану
програму та опцiї.
Додайте iнший посуд та начиння
Натиснiть кнопку Пуск/Пауза (пiдсвiчування кнопки почне
блимати). Обережно вiдкрийте дверцята вага! Може
виходити гаряча пара) та додайте посуд та начиння. Натиснiть
кнопку Пуск/Пауза (горить постiйно): цикл вiдновлюється.
При натисканнi кнопки Пуск/Пауза для тимчасової зупинки
машини буде перервано програму разом з Вiдстроченим
пуском, якщо його було задано.
Пiд час цього програму змiнювати не можна.
Випадкове переривання
Якщо пiд час миття вiдкриються дверцята або вiдбудеться
збiй в електроживленнi, програма переривається. При
поверненнi електроенергiї або при закриттi дверцят програма
продовжить роботу з мiсця, де її було перервано.
79
UA
Половинне завантаження
При невеликiй кiлькостi посуду можна задати цикл половинного
завантаження, заощаджуючи воду, енергiю та миючий
засiб. Виберiть програму та натиснiть кнопку ПОЛОВИННЕ
ЗАВАНТАЖЕННЯ: iндикаторна лампа загоряється.
При повторному натисканнi на кнопку ПОЛОВИННОГО
ЗАВАНТАЖЕННЯ опцiю буде скасовано.
Пам’ятайте також про половинну дозу миючого
засобу.
Рекомендується порошковий миючий засiб.
* Наявне лише в деяких моделях.
Опції миття*
Встановлення ОПЦIЙ, їх модифiкацiя та скасування
має вiдбуватися лише пiсля вибору програми миття
та перед натисканням на кнопку Пуск/Пауза.
Мають обиратися лише опцiї, сумiснi з типом заданої
програми. Якщо опцiя не є сумiсною з вибраною програмою,
(див.таблицю програм) вiдповiдний свiтлодiод швидко
блиматиме тричi.
Якщо було обрано опцiю, несумiсну з попередньо заданими
опцiєю або програмою миття, така несумiсна опцiя блиматиме
тричi та згасне, в той час як остання обрана установка
горiтиме.
Щоб скасувати вибiр помилково заданої опцiї, натиснiть ще
раз на вiдповiдну кнопку.
Вiдстрочений пуск*
Пуск програми можна вiдстрочити на 3, 6 або 9 годин:
1: Вибравши бажану програму миття та наявнi опцiї,
натиснiть кнопку ВIДСТРОЧЕНИЙ ПУСК: iндикаторна лампа
загоряється.
2: Виберiть бажаний пуск, натискаючи послiдовно кнопку
Вiдстроченого пуску, iндикаторнi лампи миття (3 години),
сушiння (6 годин) та завершення (9 годин) запалюються по
черзi.
При наступному натисканнi на кнопку Вiдстроченого пуску
опцiю буде скасовано та iндикаторна лампа згасне.
3. Пiсля зробленого вибору, натисканням на кнопку Пуск/
Пауза розпочнеться зворотнiй вiдлiк, вибране вiдстрочення
блиматиме, в той час як пiдсвiчення кнопки Пуск/Пауза
припинить блимання (загоряється постiйним свiтлом).
3. Пiсля завершення заданного часу iндикаторна лампа
ВIДСТРОЧЕНОГО ПУСКУ згасне, та програма запуститься.
При вже працюючому циклу неможливо задати
Вiдстрочений пуск.
80
UA
Якщо посуд не дуже забруднений або попередньо ополiснутий у водi, значно зменшiть дозу миючого
засобу.
Номер i тип програм та опцiй може бути рiзним, залежно вiд моделi посудомийної машини.
Примiтка:
найкращi показники програми “Швидке миття” отримуються за умови дотримання встановленої кiлькостi приборiв.
* Програма Eco, вiдповiдно до норми EN-50242, є бiльш тривалою за iншi програми, проте вживає менше енергiї та бiльш
бережлива до довкiлля.
Примiтка для контрольно-випробних лабораторiй: щодо iнформацiї з умов проведення порiвняльних випробувань EN,
звернiться за адресою: ASSISTENZA_EN_LVS@indesitcompany.com
Для правильного дозування миючого засобу вiзьмiть до уваги:
1 столова ложка = 15 г порошку = 15 мл рiдини (приблизно) - 1 чайна ложка = 5 г порошку = 5 мл рiдини (приблизно)
Програми
Вказівки щодо вибору
програм
Програма
Миючий засіб
(A) = ванночка A
(B) = ванночка B
Сушіння Опції
Тривалість
програми
(допущення
±10%)
год. хвил.
Порошковий Рідкий Таблетки
Посуд та каструлi дуже
забрудненi (не використовувати
для крихких речей)
1. Інтенсивне
25 г (A) 25 мл (A) 1 (A) Так
Вiдстрочений
пуск - Половинне
завантаження
2:25’
Посуд та каструлi звичайно
забрудненi Стандартна
щоденна програма
2. Звичайне
21 г (A)
4 г (B)
21 мл (A)
4 мл (B)
1 (A) Так
Вiдстрочений
пуск - Половинне
завантаження
1:50’
Щоденне забруднення,
невелика кількість (посуд
та прибори для 4 осіб + 1
каструля
3. Щоденне
25 г (A) 25 мл (A) 1 (A) Ні
Вiдстрочений
пуск - Половинне
завантаження
1:00’
Попереднє миття, поки машина
очiкує на завантаження після
наступного прийняття їжі.
4. Замочування
Ні Ні Ні Ні
Вiдстрочений
пуск - Половинне
завантаження
0:08’
Екологiчне миття з низьким
енергоспоживанням, придатне
для посуду та каструль.
5. Екологічне*
21 г (A)
4 г (B)
21 мл (A)
4 мл (B)
1 (A) Так
Вiдстрочений
пуск - Половинне
завантаження
3:00’
Економiчний та швидкий
цикл миття для не дуже
забрудненого посуду вiдразу ж
пiсля прийняття їжi. (2 тарілки
+2 склянки +4 прибори+1
каструля + 1 невеличка
сковорода)
6. Швидке 35’
21 г (A) 21 мл (A) 1 (A) Ні
Вiдстрочений пуск
0:35’
Економiчний та швидкий цикл
миття для крихкого, чутного
до високих температур посуду,
вiдразу ж пiсля прийняття
їжi. (келихи у верхній короб +
крихкі тарілки у нижній короб).
7. Скло
25 г (A) 25 мл (A) 1 (A) Так
Вiдстрочений
пуск - Половинне
завантаження
1:35’
81
UA
G
F
Використовуйте лише спецiальнi засоби для
посудомийної машии.
Не вживайте столову або промислову сiль. Не вживайте
засобiв для ручного миття посуду.
Слiдуйте вказiвкам на упаковках засобiв.
При використаннi багатофункцiональних засобiв немає
необхiдностi в обполiскувачi , проте рекомендується
додання солi, особливо при жорсткiй або дуже жорсткiй
водi. Слiдуйте вказiвкам на упаковках засобiв.
Не додавайте не сiль, не обполiскувач, нормальним
є увiмкнутий стан iндикаторних ламп ВIДСУТНЯ СIЛЬ* та
ВIДСУТНIЙ ОБПОЛIСКУВАЧ*.
Як завантажити регенерацiйну сiль
Обполiскувач прискорює висушування посуду, забезпечуючи
стiкання води з нього, що унеможливлює утворення плям та
розведень.
Ємнiсть для обполiскувача заповнюється:
коли на панелi команд запалюється iндикаторна
лампочка ВIДСУТНIСТЬ ОБПОЛIСКУВАЧА*;
1. Вiдкрийте ємнiсть, повертаючи
кришку (G) протии годинникової
стрiлки.
2. При додаваннi обполiскувача
уникайте його переливання
через край. У разi переливання
витрiть витiки сухою ганчiркою.
3. Закрутiть знову кришку.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ наливати
обполiскувач безпосередньо у бак.
Вiдмiрьте дозу обполiскувача
Якщо ви не задовольненi результатами сушiння, можна
вiдрегулювати дозу обполiскувача. Викруткою повернiть
регулятор (F) на одне з 6 положень (на заводi машину
налаштовано на положення 4):
якщо на посудi спостерігаються білуваті розведення,
повернiть на менші номери (1-3).
якщо залишаються водянi краплi або плями накипу,
повернiть на бiльші номери (4-6).
Встановлення жорсткості води
Кожна посудомийна машина оснащена пом’ якшувачем води,
який, використовуючи спецiальну регенерацiйну сiль для
посудомийних машин, забезпечує для миття посуду воду
без вапняку.
Ця посудомийна машина забезпечує регулювання жорсткостi
води з метою кращих експлуатацiйних показникiв миття та
меншого забруднення довкiлля. Щоб визначити ступень
жорсткостi води, звернiться до водопостачальних служб.
- Вимкнiть машину за допомогою кнопки ON/OFF та вiдкрийте
дверцята.
- Повернiть ручку ВИБОРУ ПРОГРАМ спочатку на 5° програму,
потiм на 1° програму та знову на 5°.
- Натиснiть кнопку ON/OFF, iндикаторнi лампи блимають
згiдно до циклiв миття; тепер можна вибрати ступiнь
жорсткостi. Кожнiй програмi вiдповiдає ступiнь жорсткостi:
Напр., 1° програма, ступiнь жорсткостi 1
2° програма, ступiнь жорсткостi 2, i т.д... до 5* ступеню.
(Пом’якшувач води встановлений на заводi на ступiнь 3).
- Щоб вийти з функції, зачекайте декілька секунд або
натисніть на кнопку опцій
* або вимкніть машину кнопкою
ON/OFF.
При використаннi багатофункцiональних таблеток завжди
заповнюйте ємнiсть для солi.
(°dH = жорсткiсть у градусах за німецькою системою - °fH =
жорсткiсть у градусах за французською системою - ммоль/л
= мiлiмоль/лiтр)
Як завантажити регенерацiйну сiль
Щоб результати миття завжди були задовольненими, завжди
перевiряйте заповненiсть ємностi сiллю. Регенерацiйна сiль
видаляє вапняк з води, унеможливлюючи його накопичення
на посудi. Ємнiсть для солi знаходиться у нижнiй частинi
посудомийної машини (див. Опис) та має заповнюватись:
коли не помiтно зеленого поплавця* на ковпачцi ємності
для солі;
коли на панелi команд запалюється iндикаторна лампочка
ВIДСУТНIСТЬ СОЛI*;
1. Витягнiть нижнiй короб та розкрутіть
ковпачок ємності для солі проти
годинникової стрілки.
2. Тільки при першому використаннi:
заповнiть ємнiсть водою до країв.
3. Розташуйте воронку* (див.малюнок)
та заповнiть ємнiсть сiллю до країв (близько 1 кг); невеличкi
виплески води є нормальними.
4. Виймiть воронку*, очистiть вхідний отвір ємності від
можливих сольових залишків; обполосніть ковпачок під
проточною водою перед закручуванням, тримаючи його
голiвкою донизу та виливаючи воду з чотирьох прорiзiв у
виглядi зiрки на нижнiй частинi ковпачка. овпачок з зеленим
поплавцем*)
Рекомендується проводити цю операцiю при кожному
завантаженнi cолi.
Добре закрутiть ковпачок, щоб запобiгти попаданню всередину
миючого засобу пiд час миття (це може безповоротньо
ушкодити пом’якшувач).
У разi необхiдностi насипте сiль перед циклом миття, щоб
уникнути переливання сольового розчину з ємностi для солi.
* Наявне лише в деяких моделях.
Обполіскувач та
регенераційна сіль
Òàáëèöÿ æîðñòêîñò³ âîäè
Ñåðåäí³é òåðì³í
ñëóæáè**êîíòåéíåðà ç
ðåãåíåðàö³éíîþñ³ëëþ
ñòóï³íü °dH °fH ììîëü/ë ì³ñÿö³
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 ì³ñÿö³â
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 ì³ñÿö³â
3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 ì³ñÿö³
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 ì³ñÿö³
5
*
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 òèæí³
ßêùî çíà÷åííÿ ïåðåáóâຠó ìåæi âiä 0°f äî 10°f , ðåêîìåíäóºòüñÿ
íå âèêîðèñòîâóâàòè ñiëü.
* ÿêùî çàäàíî 5, òðèâàë³ñòü ìîæå
çá³ëüøèòèñÿ. ** ç 1 öèêëîì ìèòòÿ ó äåíü
82
UA
Відключення води й електричного
живлення
Для
запобiганням витокам закривайте кран водопостачання
пiсля кожного миття.
Виймайт
е штепсельну вилку з розетки під час чищення
машини та під час робіт з технічного обслуговування.
Чищення посудомийної машини
Зовнiшня
поверхня та панель з командами мають
очищуватися змоченою у водi м’якою не абразивною
ганчiркою. Не використовуйте розчинники або абразивнi
засоби.
Внутрiшнiй
бак можна очистити вiд плям за допомогою
ганчiрки, зволоженої у розчинi води з оцетом.
Як запобiгти неприємним запахам
З
метою уникнення накопиченню вологи залишайте
дверцята завжди напiввiдкритими.
Р
егулярно очищайте зволоженою ганчiркою герметичнi
прокладки по периметру дверцят i ванночок для миючих
засобiв. Такi дiї унеможливлюють накопичення залишкiв
їжi, утворюючих неприємнi запахи.
Як чистити розпилювачi
Залишки їжi можуть пристати до розпилювачiв та засмiтити
отвори, з яких виходить вода: час вiд часу слiд перевiряти
та очищати їх неметалевою щiткою.
Обидва розпилювача є з’ємними.
Щоб зняти верхнiй
розпилювач, слiд розгвинтити
проти годинникової стрiлки
пластмасову круглу гайку.
При встановленнi верхнього
розпилювача повернiть догори
частину з бiльшою кiлькостю
отворiв.
Щоб висунути нижнiй
розпилювач, потягнiть його
догори.
Як чистити фiльтр на подачi води*
Якщо труби для води є новими або перебувають довгий час
без використання, спускайте воду, аж доки вона не стане
прозорою. Без цього існує небезпека засмiчення мiсця
проходу води, що призведе до ушкодження посудомийної
машини.
* Наявне лише в деяких моделях.
Час вiд часу очищайте фiльтр на подачi води, розташований
на виходi з водопровiдного крану.
- Закрийте водопровідний кран.
- Розгвинтiть кінцеву частину труби для подачi води, виймiть
фiльтр та обережно вимийте його пiд проточною водою.
- Знову встановiть фiльтр та закрутiть шланг.
Як очистити фiльтри
Фiльтруюча группа складається з трьох фiльтрiв для
очищення води вiд залишкiв їжi та повертання її у контур: для
забезпечення добрих результатiв миття необхiдно очищати їх.
Регулярно очищайте фiльтри.
Посудомийна машина не має використовуватись без
фiльтра або з вiд’єднаним фiльтром.
Через декiлька циклiв миття перевiрте фiльтруючий вузол
та промийте його пiд проточною водою у разi необхiдностi,
використовуючи неметалеву щiтку. Нижче приведений
порядок дiй:
1. повернiть протии годинникової стрiлки цилiндричний фiльтр
C та виймiть його (мал. 1).
2. Виймiть стакан фiльтру B шляхом легкого натискання на
бiчнi ребра (Мал. 2);
3. Зніміть тарілку фільтру з неіржавіючої сталі A. (мал. 3).
4. Огляньте смотровий колодязь та видалiть залишки їжi.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ВИДАЛЯТИ захист насосу мийної води
(деталь чорного кольору) (мал.4).
Пiсля очищення фiльтрiв правильно встановiть фiльтруючий
вузол на мiсце; це важливо для належної роботи посудомийної
машини.
В разі тривалої відсутності
Вiд’єднайте електричнi з’єднання та закрийте
водопровiдний кран.
Залиште дверцята напiввiдкритими.
Виконайте цикл миття з незаповненою машиною.
Догляд та очищення
C
1
A
3
83
UA
Прилад розроблений і сконструйований відповідно до
міжнародних норм безпеки. Це попередження надаються
задля вашої безпеки: уважно ознайомтеся з ними.
Загальна безпека
Цей електропобутовий прилад не має використовуватися
дітьми або особами з обмеженими фізичними, сенсорними
чи розумовими можливостями, або якщо їм бракує досвіду
та необхідних знань. Винятки складають ситуації, коли
користування відбувається під наглядом або за вказівками
осіб, відповідальних за їхню безпеку.
Дорослі мають стежити, щоб діти не гралися з
електропобутовим приладом.
Прилад призначений для побутового використання у
житлових приміщеннях.
Прилад має використовуватися для миття посуду та
приборiв, тільки дорослими особами і згідно інструкціям,
вказаним у цій брошурі.
Прилад не можна встановлювати поза приміщеннями,
навіть у разі захищеного простору, тому що дуже
небезпечно піддавати його дії дощу і грози.
Не торкайтеся посудомийної машини голими ногами.
Не виймайте штепсельну вилку з електричної розетки,
витягуючи його за шнур, тримайтеся тільки за саму вилку.
Перш нiж розпочати очищення або технiчне обслуговування,
закрийте водопровiдний кран та виймiть штепсельну вилку
з розетки.
Якщо машина не працює через несправностi, у жодному
випадку не робіть спроб самостійно виконати ремонт
внутрішніх механізмів.
Забороняється торкатися нагрiвального елементу.
Не опирайтеся та не сiдайте на вiдкритi дверцята: Машина
може перевернутися.
Не тримайте дверцята широко вiдкритими, щоб не
спiткнутися.
Зберiгайте миючий засiб та обполiскувач в недосяжних
для дiтей мiсцях.
Забороняйте дiтям гратися з упаковками.
Утилiзацiя
Утилізація пакувального матеріалу: додержуйтесь
місцевих норм, так як упаковки можуть бути використанi
повторно.
Європейська директива 2012/19/CE з відходів від
електричної й електронної апаратури (RAEE), передбачає,
що побутові електроприлади не можуть перероблятися у
звичайному порядку для твердих міських відходів. Зняті з
експлуатації побутові прилади мають бути зібрані окремо
для оптимізації ступеню відновлення й рециклювання
матеріалів, що входять до їхнього складу і з метою
усунення потенційної шкоди для здоров’я та середовища.
Символ закресленого смiттєвого баку, зображений на всіх
виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо правильної утилізації
побутової техніки, їхні власники можуть звернутися до
вiдповiдних мiських служб або до постачальника.
Охорона і дбайливе відношення до
довкілля
Як заощадити воду та електроенергiю
Запускайте посудомийну машину тiльки при повному
завантаженнi. Пiд час очiкування повного заповнення
машини ви можете забезпечити уникнення неприємних
запахiв, завдяки циклу Замочування (див.Програми).
Виберiть придатну програму з Таблицi програм:
- Для миття звичайно забрудненого начиння використовуйте
програму миття Eco, яка забезпечує низькi затрати енергiї
та води.
- при неповному завантаженнi cкористуйтеся опцiєю
Половинного завантаження* (див. Пуск та використання).
Якщо у вашому договорi на постачання електричної енергiї
передбаченi годиннi пояси для заощадження енергії,
виконуйте цикли у перiоди за зниженими тарифами.
Опцiя Вiдстроченого пуску
* (див. Пуск та використання)
допоможе вам здiйснити миття у такi години.
Миючi засоби без фосфатiв, без хлору, та якi
мiстять ензими
Наполегливо рекомендується використовувати миючі
засоби, що не мiстять фосфатiв та хлору. Це вiдповiдатиме
полiтицi збереження довкiлля.
Ензими ефективно дiють при температурах близько
50°C, через це миючi засоби з ензимами мають
використовуватися при низьких температурах миття ,
при цьому результати будуть iдентичними миттю при 65°C.
Економне миття передбачає добре вiдмiрювання миючого
засобу, згiдно до вказiвок виробника, згiдно до жорсткостi
води, ступеню забрудненостi та кiлькостi посуду. Миючі
засоби, які здатні біологічно руйнуватися, містять
елементи, що змінюють рівновагу довкiлля.
* Наявне лише в деяких моделях.
Запобіжні заходи та
поради, Сервісний центр
Перш ніж зателефонувати у Сервiсний центр:
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему
( див. “Несправності і засоби їх усунення”);
Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи
усунено несправність.
При негативному результаті зверніться в Уповноважений
сервiсний центр.
Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Cлiд повiдомити:
тип несправності;
модель машини (Мод.);
серійний номер (С/Н);
Ці дані можна знайти у шильдику на апараті (див. “Опис
апарату”).
Сервісний центр
84
UA
Може так статися, що посудомийна машина не працюватиме. Перш ніж зателефонувати до служби Допомоги, перевірте
можливість легкого усунення проблеми за допомогою наступного списку.
Несправності та
засоби їх усунення
195080213.06
11/2013 pb - Xerox Fabriano
* Наявне лише в деяких моделях.
Â íäåç³ò êðàíà
êðàíà, 01001, ì. èâ, ïðîâ. Ìóçåéíèé, 4
Íåñïðàâíîñò³: Ìîæëèâ³ ïðè÷èíè / Çàñîáè óñóíåííÿ:
Ïîñóäîìèéíà ìàøèíà íå
ðîçïî÷èíຠðîáîòó àáî íå
â³äïîâ³äຠíà êîìàíäè
Âèìêíiòü ìàøèíó çà äîïîìîãîþ êíîïêè ON/OFF, ÷åðåç õâèëèíó çíîâó óâ³ìêí³òü  ³
çàäàéòå çàíîâî ïðîãðàìó.
Âèëêà íå äîáðå âñòàâëåíà â åëåêòðè÷íó ðîçåòêó.
Äâåðöÿòà ïîñóäîìèéíî ìàøèíè ïîãàíî çà÷èíåí³.
Äâåðöÿòà íå çà÷èíÿþòüñÿ Öå ñïðàöþâàëî çàìèêàííÿ; åíåðã³éíî ïðîøòîâõí³òü äâåðöÿòà äî â³ä÷óòòÿ
êëàöàííÿ.
Ç ïîñóäîìèéíî¿ ìàøèíè íå
çëèâàºòüñÿ âîäà.
Ïðîãðàìó ùå íå çàâåðøåíî.
Ïåðåãèí çëèâíîãî øëàíãà (äèâ. Ìîíòàæ).
Çàáèâñÿ çëèâíèé îòâ³ð ìèéêè.
Ôiëüòð çàñìi÷åíèé çàëèøêàìè æi.
×óòíi øóìè ïiä ÷àñ ìèòòÿ. Ïîñóä ñòèêàºòüñÿ ìiæ ñîáîþ àáî ç ðîçïèëþâà÷àìè.
Íàäìiðíå ïiíîóòâîðåííÿ: ïîìèëêîâå äîçóâàííÿ ìèþ÷îãî çàñîáó àáî ìèþ÷èé çàñiá
íå ïðèäàòíèé äëÿ ïîñóäîìèéíî ìàøèíè. (äèâ. Ïóñê òà âèêîðèñòàííÿ).
Íà ïîñóäi òà ñêëÿíêàõ ïîìiòíèé
âàïíÿíèé íàêèï àáî áiëóâàòi
ðîçâåäåííÿ.
Âiäñóòíÿ ðåãåíåðàö³éíà ñ³ëü, àáî íàëàøòóâàííÿ ñèñòåìè äëÿ ïîì’ÿêøåííÿ âîäè
íå âiäïîâiäàþòü æîðñòêîñòi âîäè (äèâ.áïîë³ñêóâà÷ òà ðåãåíåðàö³éíà ñ³ëü).
îâïà÷îê ºìíîñòi äëÿ ñîëi íå äîáðå çàêðó÷åíèé.
Çàêií÷èâñÿ îáïîë³ñêóâàâ, àáî íåäîñòàòíº éîãî äîçóâàííÿ.
Íà ïîñóäi òà ïëÿøêàõ ïîìiòí³
ñèíþâàòi ðîçâåäåííÿ.
Çáiëüøåíî êiëüêiñòü îáïîëiñêóâà÷à.
Êóõîííå íà÷èííÿ íå âèõîäèòü
äîñèòü ñóõèì.
Áóëî çàäàíî ïðîãðàìó áåç ñóøiííÿ.
Çàêií÷èâñÿ îáïîë³ñêóâàâ, àáî íåäîñòàòíº äîçóâàííÿ (äèâ. áïîëiñêóâà÷ òà
ðåãåíåðàöiéíà ñ³ëü).
Ïîìèëêîâå ðåãóëþâàííÿ îáïîëiñêóâà÷à.
óõîííå íà÷èííÿ ìຠïðîòèïðèãàðíå ïîêðèòòÿ àáî âèãîòîâëåíå ç ïëàñòèêó.
Ïîñóä íå âèìèâàºòüñÿ. îðîáè çàíàäòî çàâàíòàæåí³ (äèâ. ßê çàâàíòàæèòè êîðîáè).
Íà÷èííÿ íå äóæå äîáðå ðîçòàøîâàíå.
Ðîçïèëþâà÷³ íå îáåðòàþòüñÿ â³ëüíî.
Äóæå äåëiêàòíà ïðîãðàìà ìèòòÿ (äèâ. Ïðîãðàìè).
Íàäìiðíå ïiíîóòâîðåííÿ: ïîìèëêîâå äîçóâàííÿ ìèþ÷îãî çàñîáó, àáî ìèþ÷èé çàñiá
íå ïðèäàòíèé äëÿ ïîñóäîìèéíî ìàøèíè. (äèâ. Ïóñê òà âèêîðèñòàííÿ).
ðèøêà îáïîëiñêóâà÷à íå çàêðó÷åíà ÿê ñë³ä.
Ôiëüòð çàáðóäíåíèé àáî çàñì³÷åíèé(äèâ. Äîãëÿä òà î÷èùåííÿ).
Âiäñóòíÿ ðåãåíåðàöiéíà ñiëü (äèâ. áïîëiñêóâà÷ òà ðåãåíåðàöiéíà ñiëü).
Ó ïîñóäîìèéíó ìàøèíó íå
ïîäàºòüñÿ âîäà - Ñèãíàë³çàö³ÿ
Çàêðèòèé êðàí âîäîïîñòà÷àííÿ.
(÷óþòüñÿ êîðîòêî÷àñí³ çâóêîâ³
ñèãíàëè)
ëèìàþòü ³íäèêàòîðè ÏÐÃÐÀÌ 2 ³
3 - Çâè÷àéíå ìèòòÿ ³ Çàìî÷óâàííÿ).
Âiäñóòíÿ âîäà â ìåðåæi âîäîïîñòà÷àííÿ.
Ïåðåãèí òðóáè ïîäà÷³ âîäè (äèâ. Ìîíòàæ).
Âiäêðèéòå êðàí, òà ÷åðåç äåêiëüêà õâèëèí ìàøèíà ðîçïî÷íå ðîáîòó.
Ïðèëàä çàáëîêîâàíî ÷åðåç âiäñóòíiñòü äié ïiñëÿ çâóêîâî ñèãíàëiçàöi.
Âèìêíiòü ìàøèíó çà äîïîìîãîþ êíîïêè ON/OFF, âiäêðèéòå êðàí òà ÷åðåç 20
ñåêóíä çíîâó óâ³ìêí³òü ìàøèíó, íàòèñíóâøè íà öþ æ êíîïêó. Çíîâó çàïðîãðàìóéòå
ìàøèíóòà çàïóñòiòü .
Ñèãíàë³çàö³ÿ: òðóáà ïîäà÷i âîäè/
Çàñìi÷åíèé ôiëüòð íà ïîäà÷i
âîäè.
ëèìàþòü ³íäèêàòîðè ïðîãðàì:
íòåíñèâíå ìèòòÿ, Íîðìàëüíå ìèòòÿ,
Çàìî÷óâàííÿ)
Âèìêíiòü ìàøèíó çà äîïîìîãîþ êíîïêè ON/OFF. Çàêðèéòå êðàí âîäîïîñòà÷àííÿ,
ùîá ïîïåðåäèòè çàòîïëåííÿ, ³ âèòÿãíiòü âèëêó ç åëåêòðè÷íî ðîçåòêè.
Ïåðåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî íå çàñì³÷åíèé ôiëüòð íà ïîäà÷i âîäè. (äèâ. ðîçä³ë
åõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ òà äîãëÿä)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Whirlpool LSF 712 EUHA Guía del usuario

Categoría
Lavaplatos
Tipo
Guía del usuario